diff --git a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po index 2d0287dc3..51dc0daa8 100644 --- a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-15 18:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-16 13:06+0000\n" "Last-Translator: Andrij Mizyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -155,10 +155,13 @@ msgid "" "Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted " "remote backup location or an extra attached disk." msgstr "" +"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання для збереження даних. " +"Надається перевага зашифрованому віддаленому розташуванні резервних копій " +"або зовнішній знімний диск." #: plinth/modules/backups/__init__.py:203 msgid "Enable a Backup Schedule" -msgstr "" +msgstr "Дозволити планування резервних копій" #: plinth/modules/backups/__init__.py:207 #: plinth/modules/backups/__init__.py:254 @@ -181,41 +184,49 @@ msgstr "Помилка під час резервного копіювання" #: plinth/modules/backups/forms.py:33 #, python-brace-format msgid "{app} (No data to backup)" -msgstr "{app} (Відсутні дані для резервування)" +msgstr "{app} (Нема даних для резервування)" #: plinth/modules/backups/forms.py:53 msgid "Enable scheduled backups" -msgstr "" +msgstr "Дозволити заплановане резервування" #: plinth/modules/backups/forms.py:54 msgid "" "If enabled, a backup is taken every day, every week and every month. Older " "backups are removed." msgstr "" +"Якщо дозволено, резервні копії робитимуться щодня, щотижня та щомісяця. " +"Старі резервні копії видалятимуться." #: plinth/modules/backups/forms.py:58 msgid "Number of daily backups to keep" -msgstr "" +msgstr "Кількість щоденних резервних копій для зберігання" #: plinth/modules/backups/forms.py:59 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every day." msgstr "" +"Зберігатиметься така кількість резервних копій, а решта видалятиметься. " +"Значення \"0\" вимикає цей тип резервних копій. Спрацьовуватиме щодня о " +"визначеній годині." #: plinth/modules/backups/forms.py:64 msgid "Number of weekly backups to keep" -msgstr "" +msgstr "Кількість щотижневих резервних копій для зберігання" #: plinth/modules/backups/forms.py:66 msgid "" "This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" " "disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday." msgstr "" +"Така кількість резервних копій зберігатиметься, а решта видалятиметься. " +"Значення \"0\" вимикає цей тим резервних копій. Спрацьовуватиме щонеділі о " +"визначеній годині." #: plinth/modules/backups/forms.py:71 msgid "Number of monthly backups to keep" -msgstr "" +msgstr "Кількість щомісячних резервних копій для зберігання" #: plinth/modules/backups/forms.py:73 msgid "" @@ -223,14 +234,17 @@ msgid "" "disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of " "every month." msgstr "" +"Така кількість останніх резервних копій зберігатиметься, а решта " +"видалятиметься. Значення \"0\" вимикає цей тип резервних копій. " +"Спрацьовуватиме першого дня кожного місяця о визначеній годині." #: plinth/modules/backups/forms.py:78 msgid "Hour of the day to trigger backup operation" -msgstr "" +msgstr "Година дня для спрацювання операції резервування" #: plinth/modules/backups/forms.py:79 msgid "In 24 hour format." -msgstr "" +msgstr "У форматі 24-години." #: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104 msgid "Included apps" @@ -238,7 +252,7 @@ msgstr "Вбудовані програми" #: plinth/modules/backups/forms.py:82 plinth/modules/backups/forms.py:104 msgid "Apps to include in the backup" -msgstr "Застосунки для включення в резервну копію" +msgstr "Застосунки, що входитимуть у резервну копію" #: plinth/modules/backups/forms.py:98 msgid "Repository" @@ -255,7 +269,7 @@ msgstr "Назва" #: plinth/modules/backups/forms.py:101 msgid "(Optional) Set a name for this backup archive" -msgstr "" +msgstr "(Необовʼязково) Вкажіть назву для цього архіву резервної копії" #: plinth/modules/backups/forms.py:121 msgid "Select the apps you want to restore" @@ -271,7 +285,7 @@ msgstr "Файли резервної копії повинні бути у фо #: plinth/modules/backups/forms.py:140 msgid "Select the backup file you want to upload" -msgstr "" +msgstr "Виберіть файл резервної копії, яку хочете викласти" #: plinth/modules/backups/forms.py:146 msgid "Repository path format incorrect." @@ -280,17 +294,17 @@ msgstr "Некоректний формат шляху до репозиторі #: plinth/modules/backups/forms.py:153 #, python-brace-format msgid "Invalid username: {username}" -msgstr "" +msgstr "Некоректне імʼя користувача: {username}" #: plinth/modules/backups/forms.py:163 #, python-brace-format msgid "Invalid hostname: {hostname}" -msgstr "" +msgstr "Некоректна назва компʼютера: {hostname}" #: plinth/modules/backups/forms.py:167 #, python-brace-format msgid "Invalid directory path: {dir_path}" -msgstr "" +msgstr "Некоректний шлях до каталогу: {dir_path}" #: plinth/modules/backups/forms.py:173 msgid "Encryption" @@ -301,6 +315,8 @@ msgid "" "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "backup." msgstr "" +"\"Ключ у репозиторії\" означає, що це ключ захищений паролем, що " +"зберігається з резервною копією." #: plinth/modules/backups/forms.py:176 msgid "Key in Repository" @@ -308,7 +324,7 @@ msgstr "Ключ у репозиторії" #: plinth/modules/backups/forms.py:176 plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Нічого" #: plinth/modules/backups/forms.py:178 plinth/modules/networks/forms.py:275 msgid "Passphrase" @@ -336,21 +352,23 @@ msgstr "Парольна фраза необхідна для шифруванн #: plinth/modules/backups/forms.py:232 msgid "Select Disk or Partition" -msgstr "" +msgstr "Виберіть диск або розділ" #: plinth/modules/backups/forms.py:233 msgid "Backups will be stored in the directory FreedomBoxBackups" -msgstr "" +msgstr "Резервну копію буде збережено в каталозі FreedomBoxBackups" #: plinth/modules/backups/forms.py:242 msgid "SSH Repository Path" -msgstr "" +msgstr "Шляз репозиторію SSH" #: plinth/modules/backups/forms.py:243 msgid "" "Path of a new or existing repository. Example: user@host:~/path/to/repo/" msgstr "" +"Шлях до нового або існуючого репозиторію. Приклад: user@host:~/path/to/" +"repo/" #: plinth/modules/backups/forms.py:247 msgid "SSH server password" @@ -366,11 +384,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/forms.py:267 msgid "Remote backup repository already exists." -msgstr "" +msgstr "Віддалений репозиторій резервних копій уже існує." #: plinth/modules/backups/forms.py:273 msgid "Select verified SSH public key" -msgstr "" +msgstr "Вибрати перевірений публічний ключ SSH" #: plinth/modules/backups/repository.py:34 msgid "" @@ -392,7 +410,7 @@ msgstr "Неправильна парольна фраза для шифрува #: plinth/modules/backups/repository.py:58 msgid "SSH access denied" -msgstr "" +msgstr "Доступ SSH відхилено" #: plinth/modules/backups/repository.py:64 msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." @@ -400,12 +418,12 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/repository.py:143 msgid "Existing repository is not encrypted." -msgstr "" +msgstr "Існуючий репозиторій не зашифровано." #: plinth/modules/backups/repository.py:327 #, python-brace-format msgid "{box_name} storage" -msgstr "{box_name} сховище" +msgstr "Сховище {box_name}" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:17 #: plinth/modules/backups/views.py:111 @@ -418,11 +436,11 @@ msgstr "Створити резервну копію" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:24 msgid "Upload and restore a backup archive" -msgstr "" +msgstr "Відвантажити й відновити архів резервної копії" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:28 msgid "Upload and Restore" -msgstr "" +msgstr "Відвантажити й відновити" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:31 msgid "Add a backup location" @@ -434,7 +452,7 @@ msgstr "Додати розташування резервної копії" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:38 msgid "Add a remote backup location" -msgstr "" +msgstr "Додати розташування віддаленої резервної копії" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:42 msgid "Add Remote Backup Location" @@ -493,7 +511,7 @@ msgstr "Цей репозиторій зашифровано" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:29 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Запланувати" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:40 msgid "Unmount Location" @@ -506,6 +524,8 @@ msgstr "Змонтувати розташування" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:62 msgid "Remove Backup Location. This will not delete the remote backup." msgstr "" +"Вилучити розташування резервних копій. Це не видалить віддалені резервні " +"копії." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:83 msgid "Download" @@ -519,7 +539,7 @@ msgstr "Відновити" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109 msgid "No archives currently exist." -msgstr "" +msgstr "Поки що нема існуючих архівів." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" @@ -566,7 +586,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41 msgid "Upload file" -msgstr "" +msgstr "Вивантажити файл" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:18 #, python-format @@ -584,7 +604,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40 msgid "How to verify?" -msgstr "" +msgstr "Як перевірити?" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:45 msgid "" @@ -599,13 +619,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/views.py:55 msgid "Backup schedule updated." -msgstr "" +msgstr "Планування резервного копіювання оновлено." #: plinth/modules/backups/views.py:74 -#, fuzzy -#| msgid "Create" msgid "Schedule Backups" -msgstr "Створити" +msgstr "Спланувати резервне копіювання" #: plinth/modules/backups/views.py:106 msgid "Archive created." @@ -621,23 +639,23 @@ msgstr "Архів видалено." #: plinth/modules/backups/views.py:159 msgid "Upload and restore a backup" -msgstr "" +msgstr "Вивантажити й відновити резервну копію" #: plinth/modules/backups/views.py:194 msgid "Restored files from backup." -msgstr "" +msgstr "Відновлені файли з резервної копії." #: plinth/modules/backups/views.py:222 msgid "No backup file found." -msgstr "" +msgstr "Не занйдено файлу резервної копії." #: plinth/modules/backups/views.py:230 msgid "Restore from uploaded file" -msgstr "" +msgstr "Відновити з вивантаженого файлу" #: plinth/modules/backups/views.py:289 msgid "No additional disks available to add a repository." -msgstr "" +msgstr "Не доступно додаткового диска для додавання репозиторію." #: plinth/modules/backups/views.py:297 msgid "Create backup repository" @@ -645,7 +663,7 @@ msgstr "Створити репозиторій резервних копій" #: plinth/modules/backups/views.py:324 msgid "Create remote backup repository" -msgstr "" +msgstr "Створити віддалений репозиторій резервних копій" #: plinth/modules/backups/views.py:344 msgid "Added new remote SSH repository." @@ -669,7 +687,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/views.py:419 msgid "Authentication to remote server failed." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося автентифікуватися на віддаленому сервері." #: plinth/modules/backups/views.py:421 msgid "Error establishing connection to server: {}" @@ -685,15 +703,15 @@ msgstr "Видалити сховище" #: plinth/modules/backups/views.py:455 msgid "Repository removed. Backups were not deleted." -msgstr "" +msgstr "Репозиторій вилучено. Резервні копії не видалено." #: plinth/modules/backups/views.py:465 msgid "Unmounting failed!" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відмонтувати!" #: plinth/modules/backups/views.py:480 plinth/modules/backups/views.py:484 msgid "Mounting failed" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося змонтувати" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:24 msgid "" @@ -777,7 +795,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:33 #: plinth/modules/bepasty/templates/bepasty.html:31 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #: plinth/modules/bepasty/forms.py:34 msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password." @@ -972,11 +990,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:58 msgid "Use calibre e-book libraries" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте бібліотеки ел. книжок calibre" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:61 plinth/modules/calibre/manifest.py:6 msgid "calibre" -msgstr "" +msgstr "calibre" #: plinth/modules/calibre/__init__.py:62 msgid "E-book Library" @@ -988,7 +1006,7 @@ msgstr "Назва нової бібліотеки" #: plinth/modules/calibre/forms.py:27 msgid "A library with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Бібліотека з такою назвою вже існує." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11 #, python-format @@ -1000,6 +1018,8 @@ msgid "" "Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be " "lost." msgstr "" +"Видалити цю бібліотеку назавжди? Усі збережені ел. книжки й збережені дані " +"буде втрачено." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27 @@ -1007,7 +1027,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Видалити %(name)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:11 msgid "Manage Libraries" @@ -1020,17 +1040,17 @@ msgstr "Створити бібліотеку" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:24 msgid "No libraries available." -msgstr "" +msgstr "Нема доступних бібліотек." #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:31 #, python-format msgid "Go to library %(library)s" -msgstr "" +msgstr "Перейти до бібліотеки %(library)s" #: plinth/modules/calibre/templates/calibre.html:37 #, python-format msgid "Delete library %(library)s" -msgstr "" +msgstr "Видалити бібліотеку %(library)s" #: plinth/modules/calibre/views.py:39 msgid "Library created." @@ -1038,17 +1058,17 @@ msgstr "Бібліотеку створено." #: plinth/modules/calibre/views.py:50 msgid "An error occurred while creating the library." -msgstr "" +msgstr "Помилка виникла під час створення бібліотеки." #: plinth/modules/calibre/views.py:64 plinth/modules/gitweb/views.py:138 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "" +msgstr "{name} видалено." #: plinth/modules/calibre/views.py:68 plinth/modules/gitweb/views.py:142 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося видалити {name}: {error}" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:32 #, python-brace-format @@ -1091,7 +1111,7 @@ msgstr "Адміністрація сервера" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:11 msgid "Access" -msgstr "" +msgstr "Доступ" #: plinth/modules/cockpit/templates/cockpit.html:14 msgid "Cockpit will only work when accessed using the following URLs." @@ -1125,12 +1145,12 @@ msgstr "Доменне ім’я" #: plinth/modules/config/forms.py:30 plinth/modules/config/forms.py:80 #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:100 msgid "Invalid domain name" -msgstr "" +msgstr "Неправильне доменне імʼя" #: plinth/modules/config/forms.py:40 #, python-brace-format msgid "{user}'s website" -msgstr "" +msgstr "Вебсайт {user}" #: plinth/modules/config/forms.py:42 msgid "Apache Default" @@ -1138,11 +1158,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/config/forms.py:43 msgid "FreedomBox Service (Plinth)" -msgstr "" +msgstr "Сервіс FreedomBox (Plinth)" #: plinth/modules/config/forms.py:55 msgid "Hostname" -msgstr "Назва хоста" +msgstr "Назва компʼютера" #: plinth/modules/config/forms.py:57 #, python-brace-format @@ -3163,7 +3183,7 @@ msgstr "Відбиток OpenPGP" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:44 #: plinth/modules/names/components.py:24 msgid "Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Захищена оболонка" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:51 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:48 @@ -4882,6 +4902,10 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" +"Вебпошта Roundcube — це багатомовний клієнт IMAP на основі вебоглядача з " +"користувацьким інтерфейсом схожим на застосунок. Він надає весь функціонал, " +"який ви очікуєте від клієнта ел. пошти, враховуючи підтримку MIME, адресної " +"книжки, маніпулюванням теками, пошуком повідомлень та перевіркою правопису." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:28 msgid "" @@ -5045,20 +5069,18 @@ msgid "Share enabled." msgstr "" #: plinth/modules/samba/views.py:106 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error installing application: {error}" +#, python-brace-format msgid "Error enabling share: {error_message}" -msgstr "Помилка при встановлені застосунку: {error}" +msgstr "Помилка дозволу поширення: {error_message}" #: plinth/modules/samba/views.py:111 msgid "Share disabled." msgstr "" #: plinth/modules/samba/views.py:116 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error installing application: {error}" +#, python-brace-format msgid "Error disabling share: {error_message}" -msgstr "Помилка при встановлені застосунку: {error}" +msgstr "Помилка вимкнення поширення: {error_message}" #: plinth/modules/searx/__init__.py:25 msgid "" @@ -5336,7 +5358,7 @@ msgstr "Обмін" #: plinth/modules/sharing/forms.py:18 msgid "Name of the share" -msgstr "Назва місця" +msgstr "Назва ділянки" #: plinth/modules/sharing/forms.py:20 msgid "" @@ -5348,15 +5370,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:24 msgid "Path to share" -msgstr "Шлях до місця" +msgstr "Шлях до ділянки" #: plinth/modules/sharing/forms.py:25 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." -msgstr "Шлях на диску до теки на сервері, якою ви маєте намір ділитися." +msgstr "Шлях до теки на сервері, якою ви маєте намір ділитися." #: plinth/modules/sharing/forms.py:28 msgid "Public share" -msgstr "Публічне місце" +msgstr "Публічна ділянка" #: plinth/modules/sharing/forms.py:29 msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." @@ -5370,24 +5392,24 @@ msgstr "Групи користувачів, які можуть зчитува msgid "" "Users of the selected user groups will be able to read the files in the " "share." -msgstr "" +msgstr "Користувачі вибраних груп зможуть читати файли цієї ділянки." #: plinth/modules/sharing/forms.py:52 msgid "A share with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Ділянка з такою назвою вже існує." #: plinth/modules/sharing/forms.py:63 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" -msgstr "" +msgstr "Ділянка має бути спільною або публічною для щонайменше однієї групи" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:19 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:22 msgid "Add share" -msgstr "Додати місце" +msgstr "Додати ділянку" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27 msgid "No shares currently configured." -msgstr "" +msgstr "Поки що немає налаштованих спільних ділянок." #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34 msgid "Disk Path" @@ -5399,7 +5421,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:36 msgid "With Groups" -msgstr "" +msgstr "З групами" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:53 msgid "public access" @@ -5407,23 +5429,23 @@ msgstr "публічний доступ" #: plinth/modules/sharing/views.py:39 msgid "Share added." -msgstr "Місце додано." +msgstr "Ділянку додано." #: plinth/modules/sharing/views.py:44 msgid "Add Share" -msgstr "Додати місце" +msgstr "Додати ділянку" #: plinth/modules/sharing/views.py:59 msgid "Share edited." -msgstr "" +msgstr "Ділянку змінено." #: plinth/modules/sharing/views.py:64 msgid "Edit Share" -msgstr "" +msgstr "Змінити ділянку" #: plinth/modules/sharing/views.py:95 msgid "Share deleted." -msgstr "" +msgstr "Ділянку видалено." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:27 msgid "" @@ -6061,7 +6083,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:73 msgid "Enable Tor" -msgstr "" +msgstr "Дозволити Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:75 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" @@ -6122,7 +6144,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:110 msgid "Download software packages over Tor" -msgstr "" +msgstr "Завантажувати пакунки програмного забезпечення через Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:111 msgid "" @@ -6307,7 +6329,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:34 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:89 msgid "Activate frequent feature updates (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Активувати оновлення частих можливостей (рекомендовано)" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:40 msgid "Update now (recommended)" @@ -7198,7 +7220,7 @@ msgstr "Запустити вебклієнт" #: plinth/templates/clients-button.html:25 msgid "Client Apps" -msgstr "" +msgstr "Клієнтські програми" #: plinth/templates/clients.html:17 msgid "Web" @@ -7389,10 +7411,12 @@ msgid "" "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few " "moments before trying again." msgstr "" +"Інше встановлення або оновлення вже запущено. Будь ласка, зачекайте кілька " +"хвилин і спробуйте знову." #: plinth/templates/setup.html:46 msgid "This application is currently not available in your distribution." -msgstr "" +msgstr "Цей застосунок поки що не доступний у вашому дистрибутиві." #: plinth/templates/setup.html:50 msgid "Check again" @@ -7418,11 +7442,11 @@ msgstr "Встановлення %(package_names)s: %(status)s" #: plinth/templates/setup.html:93 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" -msgstr "" +msgstr "%(percentage)s%% завершено" #: plinth/web_framework.py:113 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gujarati" #, fuzzy #~| msgid "Domain Name"