diff --git a/plinth/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po index 6f68b2b82..2409b31b6 100644 --- a/plinth/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-31 22:19+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-02 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-04 02:36+0000\n" "Last-Translator: Tong Hui \n" "Language-Team: Chinese (China) " "\n" @@ -103,6 +103,8 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" +"服务发现允许其他设备在网络上发现你的 %(box_name)s 和在其上运行的服务。它还允许 %(box_name)s " +"发现在您本地网络上运行的其他设备和服务。服务发现是非必需的,且只能在内部网络上运行。可以禁用以提高安全性,尤其是当连接到一个充满敌意的本地网络。" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:40 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:35 @@ -209,6 +211,8 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" +"主机名是本地网络上的其他设备可以到达你 {box_name} 的本地名称。它必须以字母或数字结束和开始作为内部字符只有字母、数字和连字符。总长度必须为 " +"63 个字符或更少。" #: plinth/modules/config/config.py:105 msgid "Invalid hostname" @@ -2226,25 +2230,25 @@ msgstr "" #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:63 msgid "repro service is running" -msgstr "" +msgstr "repro 服务正在运行" #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:66 msgid "repro service is not running" -msgstr "" +msgstr "repro 服务未运行" #: plinth/modules/restore/__init__.py:36 #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:26 #: plinth/modules/restore/views.py:46 msgid "Unhosted Storage (reStore)" -msgstr "" +msgstr "未托管存储(reStrore)" #: plinth/modules/restore/__init__.py:41 msgid "reStore" -msgstr "" +msgstr "reStore" #: plinth/modules/restore/forms.py:29 msgid "Enable reStore" -msgstr "" +msgstr "启用 reStore" #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:29 #, python-format @@ -2260,17 +2264,17 @@ msgstr "" msgid "" "You can create and edit accounts in the reStore web-" "interface." -msgstr "" +msgstr "您可以在 reStrore 的 web 界面 中创建和编辑帐户 。" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:36 #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:26 #: plinth/modules/roundcube/views.py:64 msgid "Email Client (Roundcube)" -msgstr "" +msgstr "邮件客户端(Roundcube)" #: plinth/modules/roundcube/forms.py:29 msgid "Enable Roundcube" -msgstr "" +msgstr "启用 Roundcube" #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:29 msgid "" @@ -2303,19 +2307,19 @@ msgstr "" #: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:26 #: plinth/modules/shaarli/views.py:52 msgid "Bookmarks (Shaarli)" -msgstr "" +msgstr "书签(Shaarli)" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:42 msgid "Shaarli" -msgstr "" +msgstr "Shaarli" #: plinth/modules/shaarli/forms.py:29 msgid "Enable Shaarli" -msgstr "" +msgstr "启用 Shaarli" #: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:28 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Shaarli 允许您保存和共享书签。" #: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:31 msgid "" @@ -2323,91 +2327,93 @@ msgid "" "a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user " "account, which you will need to setup on the initial visit." msgstr "" +"当启用时,Shaarli 将可从 /shaarli 路径访问。请注意,Shaarli " +"只支持单用户帐户,您在首次访问时安装程序。" #: plinth/modules/system/system.py:26 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "系统" #: plinth/modules/system/system.py:33 #: plinth/modules/system/templates/system.html:25 #: plinth/templates/base.html:109 msgid "System Configuration" -msgstr "" +msgstr "系统配置" #: plinth/modules/system/templates/system.html:28 #, python-format msgid "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." -msgstr "" +msgstr "在这里您可以管理 %(box_name)s 的底层系统。" #: plinth/modules/system/templates/system.html:35 #, python-format msgid "" "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!" -msgstr "" +msgstr "此选项会在通用层面影响 %(box_name)s 所以要小心!" #: plinth/modules/tor/__init__.py:48 plinth/modules/tor/templates/tor.html:35 msgid "Anonymity Network (Tor)" -msgstr "" +msgstr "匿名网络(Tor)" #: plinth/modules/tor/__init__.py:53 msgid "Tor Anonymity Network" -msgstr "" +msgstr "Tor 匿名网络" #: plinth/modules/tor/__init__.py:58 msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "" +msgstr "Tor 网桥中继" #: plinth/modules/tor/__init__.py:76 plinth/modules/tor/views.py:144 msgid "Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "隐藏的 Tor 服务" #: plinth/modules/tor/__init__.py:222 msgid "Tor relay port available" -msgstr "" +msgstr "Tor 中继端口可用" #: plinth/modules/tor/__init__.py:230 msgid "Obfs3 transport registered" -msgstr "" +msgstr "已注册 Obfs3 传输" #: plinth/modules/tor/__init__.py:236 msgid "Obfs4 transport registered" -msgstr "" +msgstr "已注册 Obfs4 传输" #: plinth/modules/tor/__init__.py:273 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "" +msgstr "在 tcp{kind} 上通过 Tor 访问 {url}" #: plinth/modules/tor/__init__.py:284 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "确认使用 Tor 通过 tcp{kind} 访问 {url}" #: plinth/modules/tor/forms.py:32 msgid "Enable Tor" -msgstr "" +msgstr "启用 Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:35 msgid "Enable Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "启用隐藏的 Tor 服务" #: plinth/modules/tor/forms.py:38 #, python-brace-format msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "ownCloud or chat) without revealing its location." -msgstr "" +msgstr "隐藏的服务将允许 {box_name} 提供某些服务(如 ownCloud 或聊天),而不暴露其位置。" #: plinth/modules/tor/forms.py:42 msgid "Download software packages over Tor" -msgstr "" +msgstr "通过 Tor 下载软件包" #: plinth/modules/tor/forms.py:44 msgid "" "When enabled, software will be downloaded over the Tor network for " "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." -msgstr "" +msgstr "当启用时,软件将会下载 Tor 网络的安装和升级。这在软件下载过程中添加了一定程度的隐私和安全。" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:38 msgid "" @@ -2420,28 +2426,28 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54 msgid "Tor configuration is being updated" -msgstr "" +msgstr "Tor 配置已更新" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:62 msgid "Tor is running" -msgstr "" +msgstr "Tor 正在运行" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:65 msgid "Tor is not running" -msgstr "" +msgstr "Tor 未运行" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:77 msgid "Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "隐藏的服务" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:78 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:120 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "端口" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:103 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "网桥" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:106 #, python-format @@ -2454,108 +2460,109 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:119 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "服务" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:135 msgid "SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:138 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." -msgstr "" +msgstr "Tor SOCKS 端口是你 %(box_name)s 上的 TCP 端口 9050 。" #: plinth/modules/tor/views.py:68 msgid "Tor Control Panel" -msgstr "" +msgstr "Tor 控制面板" #: plinth/modules/tor/views.py:79 #, python-brace-format msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" -msgstr "" +msgstr "操作错误:{0} [{1}] [{2}]" #: plinth/modules/tor/views.py:148 msgid "Configuration updated." -msgstr "" +msgstr "配置已更新。" #: plinth/modules/tor/views.py:150 msgid "An error occurred during configuration." -msgstr "" +msgstr "在配置过程中出错。" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:38 #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:26 #: plinth/modules/transmission/views.py:67 msgid "BitTorrent (Transmission)" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent(Transmission)" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:43 msgid "Transmission BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "Transmission BitTorrent" #: plinth/modules/transmission/forms.py:29 msgid "Enable Transmission daemon" -msgstr "" +msgstr "启用 Transmission 守护进程" #: plinth/modules/transmission/forms.py:33 msgid "Download directory" -msgstr "" +msgstr "下载目录" #: plinth/modules/transmission/forms.py:34 msgid "" "Directory where downloads are saved. If you change the default directory, " "ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission" "\" user." -msgstr "" +msgstr "保存下载的目录。 如果您更改默认目录,请确保新目录存在并且允许用户“debian-transmission”可写。" #: plinth/modules/transmission/forms.py:40 msgid "Username to login to the web interface." -msgstr "" +msgstr "登录到 web 界面的用户名。" #: plinth/modules/transmission/forms.py:44 msgid "" "Password to login to the web interface. Current password is shown in a " "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text." -msgstr "" +msgstr "登录到 web 界面的密码。当前密码以哈希格式所示。若要设置一个新密码,请以纯文本格式输入密码。" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:29 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" +"BitTorrent 是对等文件共享协议。Transmission 守护进程处理 Bitorrent 文件共享。请注意,BitTorrent 不是匿名。" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:37 msgid "" "Access the web interface at /transmission." -msgstr "" +msgstr "通过 /transmission 访问其 web 界面。" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:47 msgid "Transmission daemon is running" -msgstr "" +msgstr "Transmission 守护程序正在运行" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:50 msgid "Transmission daemon is not running." -msgstr "" +msgstr "Transmission 守护程序未运行。" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33 msgid "Software Upgrades" -msgstr "" +msgstr "软件升级" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 msgid "Enable automatic upgrades" -msgstr "" +msgstr "启用自动升级" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:30 msgid "" "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "will attempt to perform any package upgrades that are available." -msgstr "" +msgstr "当启用时,将每天一次运行无人值守升级程序。它会尝试执行任何可用的软件包升级。" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:37 msgid "" "Upgrades install the latest software and security updates. When automatic " "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't " "normally need to start the upgrade process." -msgstr "" +msgstr "升级安装最新的软件和安全更新。启用自动升级后,每个夜晚自动运行升级。你通常不需要经常关注升级过程。" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:45 msgid "" @@ -2564,72 +2571,74 @@ msgid "" "other packages. During the upgrade, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. Refresh the page to continue." msgstr "" +"根据要安装的程序包数量,这可能需要很长的时间才能完成。升级进行时,你将无法安装其它软件包。升级期间,此 web " +"界面可能暂时不可用并显示错误消息。刷新页面后,可以继续。" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:58 msgid "Upgrade now »" -msgstr "" +msgstr "现在升级 »" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:65 msgid "A package manager is running." -msgstr "" +msgstr "软件包管理器正在运行。" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:70 msgid "Recent log from upgrades:" -msgstr "" +msgstr "最新更新日志:" #: plinth/modules/upgrades/views.py:36 plinth/modules/upgrades/views.py:66 msgid "Automatic Upgrades" -msgstr "" +msgstr "自动升级" #: plinth/modules/upgrades/views.py:38 msgid "Upgrade Packages" -msgstr "" +msgstr "升级软件包" #: plinth/modules/upgrades/views.py:96 msgid "Upgrade process started." -msgstr "" +msgstr "升级过程开始。" #: plinth/modules/upgrades/views.py:99 msgid "Starting upgrade failed." -msgstr "" +msgstr "开始升级失败。" #: plinth/modules/upgrades/views.py:102 msgid "Package Upgrades" -msgstr "" +msgstr "软件包升级" #: plinth/modules/upgrades/views.py:131 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" -msgstr "" +msgstr "配置无人参与升级时错误:{error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:136 msgid "Automatic upgrades enabled" -msgstr "" +msgstr "已启用自动升级" #: plinth/modules/upgrades/views.py:138 msgid "Automatic upgrades disabled" -msgstr "" +msgstr "已禁用自动升级" #: plinth/modules/users/__init__.py:36 msgid "Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "用户和组" #: plinth/modules/users/__init__.py:65 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" -msgstr "" +msgstr "请检查 LDAP 条目“{search_item}”" #: plinth/modules/users/forms.py:28 msgid "admin" -msgstr "" +msgstr "管理员" #: plinth/modules/users/forms.py:29 msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "维基" #: plinth/modules/users/forms.py:41 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "群組" #: plinth/modules/users/forms.py:45 msgid "" @@ -2643,134 +2652,134 @@ msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:80 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group." -msgstr "" +msgstr "未能将新用户添加到 {group}。" #: plinth/modules/users/forms.py:92 msgid "SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "SSH 密钥" #: plinth/modules/users/forms.py:96 msgid "" "Setting an SSH public key will allow this user to securely log in to the " "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." -msgstr "" +msgstr "设置 SSH 公钥将允许此用户安全地登录到系统不使用密码。您可以输入多个密钥,每行一个。将忽略空行和以 # 开头的行。" #: plinth/modules/users/forms.py:136 msgid "Renaming LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "重命名 LDAP 用户失败。" #: plinth/modules/users/forms.py:148 msgid "Failed to remove user from group." -msgstr "" +msgstr "无法从组中删除用户。" #: plinth/modules/users/forms.py:159 msgid "Failed to add user to group." -msgstr "" +msgstr "无法将用户添加到组。" #: plinth/modules/users/forms.py:188 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "" +msgstr "更改 LDAP 用户密码失败。" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:27 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" -msgstr "" +msgstr "为%(username)s更改密码" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:40 msgid "Save Password" -msgstr "" +msgstr "保存密码" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:42 #: plinth/modules/users/views.py:36 plinth/modules/users/views.py:56 msgid "Create User" -msgstr "" +msgstr "创建用户" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26 #: plinth/modules/users/views.py:110 msgid "Delete User" -msgstr "" +msgstr "删除用户" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "永久删除用户 %(username)s?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38 #, python-format msgid "Delete %(username)s" -msgstr "" +msgstr "删除 %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:46 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "删除用户 %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:53 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "编辑用户 %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:39 #, python-format msgid "" "Use the change password form to " "change the password." -msgstr "" +msgstr "使用 更改密码窗口 更改密码。" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:53 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "保存更改" #: plinth/modules/users/views.py:34 plinth/modules/users/views.py:69 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "用户" #: plinth/modules/users/views.py:54 #, python-format msgid "User %(username)s created." -msgstr "" +msgstr "用户 %(username)s 已创建。" #: plinth/modules/users/views.py:78 #, python-format msgid "User %(username)s updated." -msgstr "" +msgstr "用户 %(username)s 已更新。" #: plinth/modules/users/views.py:79 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "编辑用户" #: plinth/modules/users/views.py:120 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." -msgstr "" +msgstr "用户 {user} 已删除。" #: plinth/modules/users/views.py:127 msgid "Deleting LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "删除 LDAP 用户失败。" #: plinth/modules/users/views.py:136 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "更改密码" #: plinth/modules/users/views.py:137 msgid "Password changed successfully." -msgstr "" +msgstr "已成功更改密码。" #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:41 plinth/modules/xmpp/__init__.py:46 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:26 plinth/modules/xmpp/views.py:75 msgid "Chat Server (XMPP)" -msgstr "" +msgstr "聊天服务器(XMPP)" #: plinth/modules/xmpp/forms.py:29 msgid "Enable XMPP" -msgstr "" +msgstr "启用 XMPP" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:29 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." -msgstr "" +msgstr "XMPP 是一种开放标准的通信协议。在这里你可以运行并配置您的 XMPP 服务器,称为 ejabberd。" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:36 msgid "" @@ -2778,6 +2787,8 @@ msgid "" "any other XMPP client." msgstr "" +"要实际沟通,您可以使用 web 客户端 或任何其他 XMPP 客户端。" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:45 #, python-format @@ -2789,58 +2800,58 @@ msgstr "" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:55 msgid "Launch web client" -msgstr "" +msgstr "启动 web 客户端" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:63 msgid "ejabberd is running" -msgstr "" +msgstr "ejabberd 正在运行" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:66 msgid "ejabberd is not running" -msgstr "" +msgstr "ejabberd 未运行" #: plinth/network.py:39 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: plinth/package.py:156 msgid "packages not found" -msgstr "" +msgstr "找不到软件包" #: plinth/package.py:263 msgid "Installed and configured packages successfully." -msgstr "" +msgstr "安装和配置软件包成功。" #: plinth/package.py:268 #, python-brace-format msgid "Error installing packages: {string} {details}" -msgstr "" +msgstr "安装软件包时出错:{string}{details}" #: plinth/service.py:73 msgid "Web Server" -msgstr "" +msgstr "Web 服务器" #: plinth/service.py:74 msgid "Web Server over Secure Socket Layer" -msgstr "" +msgstr "Web 服务器安全套接字层" #: plinth/service.py:76 msgid "Secure Shell (SSH) Server" -msgstr "" +msgstr "安全 Shell(SSH)服务器" #: plinth/service.py:79 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "" +msgstr "{box_name} Web 界面(Plinth)" #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" -msgstr "" +msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:28 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." -msgstr "" +msgstr "找不到请求的页面 %(request_path)s。" #: plinth/templates/404.html:34 msgid "" @@ -2848,10 +2859,12 @@ msgid "" "Plinth project issue " "tracker." msgstr "" +"如果你相信这个丢失的页面应该存在,请在 Plinth 项目 问题跟踪 报告 bug。" #: plinth/templates/500.html:25 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:28 msgid "" @@ -2859,61 +2872,63 @@ msgid "" "report the error on the bug tracker so we can fix it." msgstr "" +"这是一个内部错误,不是你造成的或可以修复。 请报告到 bug 追踪器 上这样我们就可以修复该错误。" #: plinth/templates/base.html:49 #, python-format msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s" -msgstr "" +msgstr "Plinth %(box_name)s 管理界面" #: plinth/templates/base.html:83 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "切换导航" #: plinth/templates/base.html:125 plinth/templates/base.html.py:126 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "更改密码" #: plinth/templates/base.html:129 plinth/templates/base.html.py:130 #: plinth/templates/base.html:143 plinth/templates/base.html.py:145 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "登出" #: plinth/templates/base.html:135 plinth/templates/base.html.py:137 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "登录" #: plinth/templates/login.html:35 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "登录" #: plinth/templates/package_install.html:35 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "安装" #: plinth/templates/package_install.html:40 msgid "" "This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to " "install them?" -msgstr "" +msgstr "此功能需要安装额外的软件包。你想安装它们吗?" #: plinth/templates/package_install.html:49 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "软件包" #: plinth/templates/package_install.html:50 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "摘要" #: plinth/templates/package_install.html:67 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "安装" #: plinth/templates/package_install.html:74 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" -msgstr "" +msgstr "正在安装 %(package_names)s:%(status)s" #: plinth/templates/package_install.html:84 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" -msgstr "" +msgstr "已完成 %(percentage)s%%"