diff --git a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
index 3802e5710..297cbff4b 100644
--- a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-16 19:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-23 22:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-25 11:29+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak
De {box_name} heeft meerdere " +"netwerkinterfaces, zoals meerdere Ethernet-poorten of een Wi-Fi-adapter. " +"{box_name} is rechtstreeks verbonden met het internet en al uw apparaten " +"maken verbinding met {box_name} voor hun internetverbinding.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:324 #, python-brace-format @@ -3905,6 +3954,12 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." "p>" msgstr "" +"Gebruik de DMZ-functie om al het verkeer door te sturen (aanbevolen)De meeste routers bieden een DMZ configuratie-instelling. " +"Hierdoor kan de router al het inkomende verkeer van internet doorsturen naar " +"een enkel IP-adres, bijvoorbeeld het IP-adres van {box_name}. Vergeet niet " +"om eerst een statisch lokaal IP-adres voor de {box_name} in de router " +"configuratie aan te maken.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:419 #, python-brace-format @@ -3917,6 +3972,14 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work." msgstr "" +"Doorsturen van gespecificeerd verkeer per toepassingEr kan ook voor gekozen worden om alleen gespecificeerd verkeer door te " +"sturen naar uw {box_name}. Dit is ideaal als u andere servers zoals " +"{box_name} in uw netwerk hebt of als de router geen DMZ-functie ondersteunt. " +"Voor alle toepassingen die een webinterface bieden, moet verkeer op poorten " +"80 en 443 worden doorgestuurd. De andere toepassingen geven aan welke " +"poort(en) moeten worden doorgestuurd voor correcte werking van die " +"toepassing.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:433 msgid "" @@ -3924,6 +3987,10 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail." msgstr "" +"Router is momenteel niet geconfigureerdKies deze " +"optie als de router momenteel niet is of kan worden geconfigureerd en later " +"eraan herinnerd wilt worden. Sommige van de andere configuratiestappen " +"kunnen mislukken.
" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:28 msgid "Edit connection" @@ -4333,6 +4400,10 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" +"Met deze instelling moet elk apparaat op het internet dat uw %(box_name)s " +"probeert te bereiken via uw router gaan. De router moet worden ingesteld om " +"al het verkeer dat het ontvangt door te sturen, zodat %(box_name)s de " +"services levert." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4360,6 +4431,13 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" +"De gebruikersnaam en het wachtwoord worden door de gebruiker geconfigureerd " +"wanneer de router voor het eerst wordt ingesteld. Bij veel routers staat " +"deze informatie op de achterkant van de router. Als de inloggegevens of het " +"IP-adres van de router niet bekend zijn, kan worden besloten om deze opnieuw " +"in te stellen. Zoek het modelnummer van uw router op en zoek online naar de " +"handleiding van de router. Daarin wordt de juiste methode van instellen " +"beschreven." #: plinth/modules/networks/views.py:27 msgid "disabled" @@ -4652,6 +4730,10 @@ msgid "" "security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes " "on most single board computers." msgstr "" +"Uw OpenVPN-installatie gebruikt momenteel RSA. Overschakelen naar de moderne " +"Elliptic Curve Cryptography verbetert de snelheid van het tot stand brengen " +"van een verbinding en de beveiliging. Deze operatie is onomkeerbaar. Dit zou " +"slechts enkele minuten moeten duren op de meeste single board computers." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:19 #, python-format @@ -4925,6 +5007,9 @@ msgid "" "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" +"Met de Performance-app kunt u informatie over het gebruik van de hardware " +"verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan u inzicht geven in gebruikspatronen " +"en of de hardware wordt overbelast door gebruikers en services." #: plinth/modules/performance/__init__.py:29 msgid "" @@ -5509,6 +5594,13 @@ msgid "" "Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s " "community." msgstr "" +"Door frequente updates van functies kan de %(box_name)s service, plus een " +"zeer beperkte set software, vaker nieuwe functies ontvangen (uit de " +"backports-repository). Hiermee krijgt men sommige nieuwe functies binnen " +"enkele weken, in plaats van slechts eens in ongeveer twee jaar. Houd er " +"rekening mee dat software met regelmatige functie-updates geen ondersteuning " +"krijgt van het Debian Security Team. In plaats daarvan worden ze onderhouden " +"door medewerkers van Debian en de %(box_name)s -community." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10 #: plinth/modules/security/views.py:74 @@ -6847,6 +6939,10 @@ msgid "" "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" +"Gebruikersaccounts maken en beheren. Deze accounts dienen als " +"gecentraliseerd aameldmechanisme voor de meeste apps. Voor sommige apps moet " +"een gebruikersaccount deel uitmaken van een groep om de gebruiker toegang te " +"geven tot de app." #: plinth/modules/users/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -6855,6 +6951,9 @@ msgid "" "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" +"Elke gebruiker kan inloggen op de {box_name} webinterface om een lijst met " +"voor hem relevante apps op de startpagina te zien. Alleen gebruikers van de " +"admin -groep mogen apps of systeeminstellingen wijzigen." #: plinth/modules/users/__init__.py:64 msgid "Users and Groups" @@ -7043,6 +7142,11 @@ msgid "" "{username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip this " "step." msgstr "" +"Verwijder deze accounts door middel van de opdrachtregel en vernieuw de " +"pagina om een account aan te maken dat te gebruiken is met %(box_name)s. " +"Voer op de opdrachtregel het commando 'echo \"{password}\" | /usr/share/" +"plinth/actions/users remove-user {username}' uit. Sla deze stap over als een " +"account al bruikbaar is bij %(box_name)s." #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:23 #: plinth/modules/users/views.py:61