From 1606de6166879af7fe46a89cdb6cf20e01e4a666 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kosagi Date: Wed, 25 Jun 2025 09:26:28 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 36.1% (670 of 1854 strings) --- plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po | 357 +++++++++++++++++-------- 1 file changed, 241 insertions(+), 116 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index daf25dda4..f7eac9e93 100644 --- a/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-29 10:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-25 22:04+0000\n" "Last-Translator: kosagi \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: config.py:103 #, python-brace-format @@ -2599,26 +2599,28 @@ msgid "" "Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name " "is independent of the wiki title." msgstr "" +"El títol i la descripció del wiki es poden establir des de dins del wiki. " +"Aquest nom de fitxer és independent del títol del wiki." #: modules/featherwiki/forms.py:23 modules/tiddlywiki/forms.py:23 msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\"" -msgstr "" +msgstr "Nou nom per al fitxer del wiki, amb l'extensió de fitxer \".html\"" #: modules/featherwiki/forms.py:25 modules/tiddlywiki/forms.py:25 msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki." -msgstr "" +msgstr "Canviar el nom del fitxer no té cap efecte sobre el títol del wiki." #: modules/featherwiki/forms.py:32 msgid "A Feather Wiki file with .html file extension" -msgstr "" +msgstr "Un fitxer Feather Wiki amb l'extensió de fitxer .html" #: modules/featherwiki/forms.py:35 msgid "Feather Wiki files must be in HTML format" -msgstr "" +msgstr "Els fitxers Feather Wiki han d'estar en format HTML" #: modules/featherwiki/forms.py:37 msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer." -msgstr "" +msgstr "Carrega un fitxer Feather Wiki existent des d'aquest ordinador." #: modules/featherwiki/manifest.py:18 #: modules/help/templates/help_about.html:108 modules/ikiwiki/manifest.py:15 @@ -2629,7 +2631,7 @@ msgstr "Wiki" #: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/infinoted/manifest.py:46 #: modules/tiddlywiki/manifest.py:20 msgid "Note taking" -msgstr "" +msgstr "Prendre notes" #: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/ikiwiki/manifest.py:15 #: modules/mediawiki/manifest.py:25 modules/tiddlywiki/manifest.py:21 @@ -2639,17 +2641,17 @@ msgstr "Pàgina Web" #: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/tiddlywiki/manifest.py:25 msgid "Quine" -msgstr "" +msgstr "Quine" #: modules/featherwiki/manifest.py:18 modules/nextcloud/manifest.py:56 #: modules/tiddlywiki/manifest.py:26 msgid "Non-Debian" -msgstr "" +msgstr "No-Debian" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:12 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:12 msgid "Manage Wikis" -msgstr "" +msgstr "Gestiona les Wikis" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:16 #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:18 @@ -2658,100 +2660,102 @@ msgstr "" #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:18 #: modules/tiddlywiki/views.py:47 msgid "Create Wiki" -msgstr "" +msgstr "Crea una Wiki" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:21 #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:23 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:21 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:23 msgid "Upload Wiki" -msgstr "" +msgstr "Penja una Wiki" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30 msgid "No wikis available." -msgstr "" +msgstr "No hi ha wikis disponibles." #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36 #, python-format msgid "Go to wiki %(wiki)s" -msgstr "" +msgstr "Ves a la wiki %(wiki)s" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43 #, python-format msgid "Rename wiki %(wiki)s" -msgstr "" +msgstr "Reanomena la wiki %(wiki)s" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:50 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:50 #, python-format msgid "Delete wiki %(wiki)s" -msgstr "" +msgstr "Elimina la wiki %(wiki)s" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:12 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete wiki %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Elimina la wiki %(name)s" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:18 msgid "" "Hint: You can download a copy of this wiki from within " "Feather Wiki before deleting it." msgstr "" +"Consell: Pots descarregar una còpia d'aquest wiki des de " +"dins de Feather Wiki abans d'eliminar-lo." #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25 msgid "Delete this wiki file permanently?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar aquest fitxer de wiki de manera permanent?" #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Penja" #: modules/featherwiki/views.py:20 modules/tiddlywiki/views.py:20 msgid "A wiki file with the given name already exists." -msgstr "" +msgstr "Ja hi ha un fitxer de wiki amb aquest nom." #: modules/featherwiki/views.py:54 modules/tiddlywiki/views.py:54 msgid "Wiki created." -msgstr "" +msgstr "Wiki creada." #: modules/featherwiki/views.py:59 modules/tiddlywiki/views.py:59 msgid "An error occurred while creating the wiki." -msgstr "" +msgstr "Hi ha hagut un error al crear la wiki." #: modules/featherwiki/views.py:76 modules/tiddlywiki/views.py:76 msgid "Rename Wiki" -msgstr "" +msgstr "Reanomena la Wiki" #: modules/featherwiki/views.py:84 modules/tiddlywiki/views.py:84 msgid "Wiki renamed." -msgstr "" +msgstr "Nom de la wiki actualitzat." #: modules/featherwiki/views.py:89 modules/tiddlywiki/views.py:89 msgid "An error occurred while renaming the wiki." -msgstr "" +msgstr "Hi ha hagut un error al reanomenar la wiki." #: modules/featherwiki/views.py:106 modules/tiddlywiki/views.py:106 msgid "Upload Wiki File" -msgstr "" +msgstr "Penja un fitxer de Wiki" #: modules/featherwiki/views.py:115 modules/tiddlywiki/views.py:116 msgid "Wiki file added." -msgstr "" +msgstr "Fitxer de Wiki afegit." #: modules/featherwiki/views.py:119 modules/tiddlywiki/views.py:120 msgid "Failed to add wiki file." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer de wiki." #: modules/featherwiki/views.py:138 modules/tiddlywiki/views.py:139 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut eliminar {name}" #: modules/firewall/__init__.py:25 #, python-brace-format @@ -2760,83 +2764,87 @@ msgid "" "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" +"El tallafocs és un sistema de seguretat que controla el trànsit de xarxa " +"entrant i sortint del teu {box_name}. Mantenir el tallafocs activat i " +"configurat correctament redueix el risc d’amenaces de seguretat des " +"d’Internet." #: modules/firewall/__init__.py:61 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Tallafocs" #: modules/firewall/__init__.py:262 msgid "Default zone is external" -msgstr "" +msgstr "La zona per defecte és externa" #: modules/firewall/__init__.py:272 msgid "Firewall backend is nftables" -msgstr "" +msgstr "El backend del tallafocs és nftables" #: modules/firewall/__init__.py:286 msgid "Direct passthrough rules exist" -msgstr "" +msgstr "Existeixen regles de pas directe" #: modules/firewall/components.py:139 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for internal networks" -msgstr "" +msgstr "Port {name} ({details}) disponible per a xarxes internes" #: modules/firewall/components.py:154 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) available for external networks" -msgstr "" +msgstr "Port {name} ({details}) disponible per a xarxes externes" #: modules/firewall/components.py:160 #, python-brace-format msgid "Port {name} ({details}) unavailable for external networks" -msgstr "" +msgstr "Port {name} ({details}) no disponible per a xarxes externes" #: modules/firewall/manifest.py:10 modules/tor/templates/tor.html:25 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Ports" #: modules/firewall/manifest.py:10 msgid "Blocking" -msgstr "" +msgstr "Bloquejant" #: modules/firewall/manifest.py:10 modules/networks/forms.py:319 #: modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automàtic" #: modules/firewall/templates/firewall.html:21 msgid "Service/Port" -msgstr "" +msgstr "Servei/Port" #: modules/firewall/templates/firewall.html:40 #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69 #: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitat" #: modules/firewall/templates/firewall.html:43 #: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:71 #: modules/snapshot/forms.py:23 modules/snapshot/forms.py:29 #: templates/cards.html:38 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Inhabilitat" #: modules/firewall/templates/firewall.html:58 msgid "Permitted" -msgstr "" +msgstr "Permès" #: modules/firewall/templates/firewall.html:61 msgid "Permitted (internal only)" -msgstr "" +msgstr "Permès (només intern)" #: modules/firewall/templates/firewall.html:64 msgid "Permitted (external only)" -msgstr "" +msgstr "Permès (només extern)" #: modules/firewall/templates/firewall.html:67 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Bloquejat" #: modules/firewall/templates/firewall.html:80 msgid "" @@ -2844,22 +2852,28 @@ msgid "" "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" +"L'operació del tallafocs és automàtica. Quan actives un servei, també està " +"permès al tallafocs, i quan desactives un servei, també es desactiva al " +"tallafocs." #: modules/firewall/templates/firewall.html:88 #: modules/networks/templates/networks_configuration.html:22 #: modules/storage/templates/storage.html:93 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançat" #: modules/firewall/templates/firewall.html:90 msgid "" "Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by " "the Cockpit app." msgstr "" +"Les operacions avançades del tallafocs, com ara obrir ports personalitzats, " +"les proporciona l'aplicació Cockpit." #: modules/first_boot/__init__.py:61 msgid "Setup complete! Next steps:" -msgstr "" +msgstr "Configuració completada! Properes passes:" #: modules/first_boot/__init__.py:63 #, python-brace-format @@ -2867,14 +2881,16 @@ msgid "" "Initial setup has been completed. Perform the next steps to make your " "{box_name} operational." msgstr "" +"La configuració inicial s’ha completat. Realitza els següents passos per fer " +"que el teu {box_name} estigui operatiu." #: modules/first_boot/__init__.py:66 msgid "Next steps" -msgstr "" +msgstr "Propers passos" #: modules/first_boot/__init__.py:73 msgid "See next steps" -msgstr "" +msgstr "Veure els passos següents" #: modules/first_boot/forms.py:14 #, python-brace-format @@ -2883,14 +2899,17 @@ msgid "" "also be obtained by running the command \"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-" "wizard-secret\" on your {box_name}" msgstr "" +"Introdueix el secret generat durant la instal·lació de FreedomBox. Aquest " +"secret també es pot obtenir executant la comanda " +"\"sudo cat /var/lib/plinth/firstboot-wizard-secret\" al teu {box_name}" #: modules/first_boot/forms.py:19 msgid "Firstboot Wizard Secret" -msgstr "" +msgstr "Secret de l'Assistent de Primera Execució" #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14 msgid "Setup Complete! Next Steps:" -msgstr "" +msgstr "Configuració completada! Passos següents:" #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21 #, python-format @@ -2898,17 +2917,22 @@ msgid "" "Automatic software update " "runs daily by default. For the first time, manually run it now." msgstr "" +"L’actualització automàtica de " +"programari s’executa diàriament per defecte. Per primera vegada, executa-" +"la manualment ara." #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:30 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:119 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Actualitza-ho ara" #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39 #, python-format msgid "" "Review privacy options." msgstr "" +"Revisa les opcions de " +"privadesa." #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49 #, python-format @@ -2916,12 +2940,16 @@ msgid "" "Review and setup network " "connections. Change the default Wi-Fi password, if applicable." msgstr "" +"Revisa i configura les connexions de xarxa. Canvia la contrasenya Wi-Fi per defecte, si " +"s’escau." #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60 #, python-format msgid "" "Configure a domain name." msgstr "" +"Configura un nom de domini." #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:70 #, python-format @@ -2929,6 +2957,8 @@ msgid "" "Configure and schedule remote backups." msgstr "" +"Configura i programa còpies de seguretat remotes." #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:81 #, python-format @@ -2936,14 +2966,16 @@ msgid "" "Put %(box_name)s to use by installing apps." msgstr "" +"Posa %(box_name)s en funcionament instal·lant aplicacions." #: modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29 msgid "Start Setup" -msgstr "" +msgstr "Inicia la configuració" #: modules/first_boot/views.py:41 msgid "Setup Complete" -msgstr "" +msgstr "Configuració completada" #: modules/gitweb/__init__.py:22 msgid "" @@ -2955,16 +2987,25 @@ msgid "" "available graphical clients. And you can share your code with people around " "the world." msgstr "" +"Git és un sistema de control de versions distribuït per fer el seguiment de " +"canvis en el codi font durant el desenvolupament de programari. Gitweb " +"proporciona una interfície web als repositoris Git. Pots navegar per " +"l'historial i el contingut del codi font, utilitzar la cerca per trobar " +"commits i codi rellevants. També pots clonar repositoris i pujar canvis de " +"codi amb un client Git de línia de comandes o amb diversos clients gràfics " +"disponibles. I pots compartir el teu codi amb persones de tot el món." #: modules/gitweb/__init__.py:29 msgid "" "To learn more on how to use Git visit Git tutorial." msgstr "" +"Per aprendre més sobre com utilitzar Git, visita tutorial de Git." #: modules/gitweb/__init__.py:45 msgid "Read-write access to Git repositories" -msgstr "" +msgstr "Accés de lectura i escriptura als repositoris Git" #: modules/gitweb/__init__.py:48 modules/gitweb/manifest.py:10 msgid "Gitweb" @@ -2972,128 +3013,130 @@ msgstr "Gitweb" #: modules/gitweb/forms.py:59 msgid "Invalid repository URL." -msgstr "" +msgstr "URL del repositori no vàlida." #: modules/gitweb/forms.py:69 msgid "Invalid repository name." -msgstr "" +msgstr "Nom del repositori no vàlid." #: modules/gitweb/forms.py:77 msgid "Name of a new repository or URL to import an existing repository." -msgstr "" +msgstr "Nom d’un repositori nou o URL per importar un repositori existent." #: modules/gitweb/forms.py:83 msgid "Description of the repository" -msgstr "" +msgstr "Descripció del repositori" #: modules/gitweb/forms.py:84 modules/gitweb/forms.py:88 msgid "Optional, for displaying on Gitweb." -msgstr "" +msgstr "Opcional, per mostrar a Gitweb." #: modules/gitweb/forms.py:86 msgid "Repository's owner name" -msgstr "" +msgstr "Nom del propietari del Repositori" #: modules/gitweb/forms.py:91 msgid "Private repository" -msgstr "" +msgstr "Repositori privat" #: modules/gitweb/forms.py:92 msgid "Allow only authorized users to access this repository." -msgstr "" +msgstr "Permet que només usuaris autoritzats accedeixin a aquest repositori." #: modules/gitweb/forms.py:113 modules/gitweb/forms.py:155 msgid "A repository with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix un repositori amb aquest nom." #: modules/gitweb/forms.py:126 msgid "Name of the repository" -msgstr "" +msgstr "Nom del repositori" #: modules/gitweb/forms.py:130 msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository." -msgstr "" +msgstr "Una cadena alfanumèrica que identifica de manera única un repositori." #: modules/gitweb/forms.py:134 msgid "Default branch" -msgstr "" +msgstr "Branca principal" #: modules/gitweb/forms.py:135 msgid "Gitweb displays this as a default branch." -msgstr "" +msgstr "La Gitweb sempre mostra això com a branca principal." #: modules/gitweb/manifest.py:18 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: modules/gitweb/manifest.py:37 msgid "Git hosting" -msgstr "" +msgstr "Allotjament Git" #: modules/gitweb/manifest.py:37 msgid "Version control" -msgstr "" +msgstr "Control de versions" #: modules/gitweb/manifest.py:37 msgid "Developer tool" -msgstr "" +msgstr "Eines de desenvolupador" #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13 msgid "Manage Repositories" -msgstr "" +msgstr "Gestiona Repositoris" #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:17 #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:19 msgid "Create repository" -msgstr "" +msgstr "Crea un repositori" #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:26 msgid "No repositories available." -msgstr "" +msgstr "No hi ha repositoris disponibles." #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:35 #, python-format msgid "Go to repository %(repo.name)s" -msgstr "" +msgstr "Ves al repositori %(repo.name)s" #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:42 msgid "Cloning…" -msgstr "" +msgstr "Clonant…" #: modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:59 #, python-format msgid "Delete repository %(repo.name)s" -msgstr "" +msgstr "Elimina el repositori %(repo.name)s" #: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Git Repository %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Elimina el repositori Git %(name)s" #: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:18 msgid "Delete this repository permanently?" -msgstr "" +msgstr "Vols eliminar aquest repositori permanentment?" #: modules/gitweb/views.py:46 msgid "Repository created." -msgstr "" +msgstr "Repositori creat." #: modules/gitweb/views.py:69 msgid "An error occurred while creating the repository." -msgstr "" +msgstr "Hi ha hagut un error al crear el repositori." #: modules/gitweb/views.py:84 msgid "Repository edited." -msgstr "" +msgstr "Repositori editat." #: modules/gitweb/views.py:89 msgid "Edit repository" -msgstr "" +msgstr "Edita el repositori" #: modules/gnome/__init__.py:18 msgid "" "GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use." msgstr "" +"GNOME és un entorn d'escriptori que se centra en la simplicitat i la " +"facilitat d'ús." #: modules/gnome/__init__.py:21 #, python-brace-format @@ -3103,12 +3146,20 @@ msgid "" "suite, and other basic utilities are available. You may install further " "graphical applications using the software center provided within." msgstr "" +"Aquesta aplicació transforma el teu {box_name} en un ordinador d’escriptori " +"si hi connectes físicament un monitor, un teclat i un ratolí. Tens " +"disponible un navegador, una suite d’ofimàtica i altres utilitats bàsiques. " +"També pots instal·lar més aplicacions gràfiques mitjançant el centre de " +"programari que s’ofereix a l’interior." #: modules/gnome/__init__.py:26 msgid "" "This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of " "RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration." msgstr "" +"Aquesta aplicació no és adequada per a maquinari de baix rendiment. " +"Requereix com a mínim 4 GiB de RAM, 4 GiB d'espai al disc i una GPU capaç " +"d'acceleració 3D bàsica." #: modules/gnome/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -3117,45 +3168,48 @@ msgid "" "need to restart the machine for changes to take " "effect." msgstr "" +"Després d’instal·lar, activar, desactivar o desinstal·lar l’aplicació, " +"hauràs de reiniciar la màquina perquè els canvis " +"tinguin efecte." #: modules/gnome/__init__.py:48 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: modules/gnome/manifest.py:9 templates/clients.html:42 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Escriptori" #: modules/gnome/manifest.py:10 msgid "Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador" #: modules/gnome/manifest.py:11 msgid "Office suite" -msgstr "" +msgstr "Suite d’ofimàtica" #: modules/gnome/manifest.py:12 msgid "Software store" -msgstr "" +msgstr "Botiga d'aplicacions" #: modules/gnome/manifest.py:13 msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "Interfície Gràfica d'Usuari" #: modules/gnome/manifest.py:14 msgid "Graphical apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions gràfiques" #: modules/help/__init__.py:33 modules/help/templates/help_index.html:14 #: templates/help-menu.html:8 templates/help-menu.html:14 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" #: modules/help/__init__.py:37 modules/help/templates/help_about.html:104 #: templates/help-menu.html:20 templates/help-menu.html:21 msgctxt "User guide" msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: modules/help/__init__.py:41 modules/help/templates/help_support.html:9 #: modules/help/views.py:93 templates/help-menu.html:27 @@ -3167,7 +3221,7 @@ msgstr "Rep Suport" #: modules/help/views.py:87 templates/help-menu.html:33 #: templates/help-menu.html:34 msgid "Submit Feedback" -msgstr "" +msgstr "Enviar comentaris" #: modules/help/__init__.py:49 modules/help/templates/help_about.html:113 #: modules/help/templates/help_contribute.html:9 modules/help/views.py:76 @@ -3183,13 +3237,13 @@ msgstr "Sobre" #: modules/help/templates/help_about.html:25 templates/messages.html:23 msgid "Success:" -msgstr "" +msgstr "Reeixit:" #: modules/help/templates/help_about.html:29 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:31 #, python-format msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." -msgstr "" +msgstr "Estàs executant %(os_release)s i la versió %(version)s de %(box_name)s." #: modules/help/templates/help_about.html:35 #, python-format @@ -3197,12 +3251,14 @@ msgid "" "There is a new %(box_name)s version available." msgstr "" +"Hi ha una nova versió de %(box_name)s disponible." #: modules/help/templates/help_about.html:40 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:42 #, python-format msgid "%(box_name)s is up to date." -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s està actualitzat." #: modules/help/templates/help_about.html:49 #, python-format @@ -3215,6 +3271,14 @@ msgid "" "and a Tor relay, on a device that can replace your Wi-Fi router, so that " "your data stays with you." msgstr "" +"%(box_name)s és un projecte comunitari per desenvolupar, dissenyar i " +"promoure servidors personals que executen programari lliure per a " +"comunicacions privades i personals. És un dispositiu de xarxa dissenyat " +"per permetre la interacció amb la resta d’Internet sota condicions de " +"privadesa i seguretat de dades protegides. Allotja aplicacions com bloc, " +"wiki, lloc web, xarxa social, correu electrònic, proxy web i un relé Tor, en " +"un dispositiu que pot substituir el teu router Wi-Fi, perquè les teves dades " +"es quedin amb tu." #: modules/help/templates/help_about.html:62 msgid "" @@ -3225,6 +3289,12 @@ msgid "" "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" +"Vivim en un món on l’ús que fem de la xarxa està mediatitzat per aquells que " +"sovint vetllen pels nostres interessos. Construint programari que no " +"depengui d’un servei central, podem recuperar el control i la privadesa. " +"Guardant les nostres dades a casa, obtenim proteccions legals útils sobre " +"elles. Tornant el poder als usuaris sobre les seves xarxes i màquines, " +"estem retornant Internet a la seva arquitectura peer-to-peer prevista." #: modules/help/templates/help_about.html:75 #, python-format @@ -3233,6 +3303,9 @@ msgid "" "services; %(box_name)s aims to bring them all together in a convenient " "package." msgstr "" +"Hi ha diversos projectes que treballen per fer realitat un futur de serveis " +"distribuïts; %(box_name)s té com a objectiu reunir-los tots en un paquet " +"còmode." #: modules/help/templates/help_about.html:83 #, python-format @@ -3244,6 +3317,13 @@ msgid "" "href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources site, or by running " "\"apt source package_name\" in a terminal (using Cockpit or SSH)." msgstr "" +"%(box_name)s és programari lliure, llicenciat sota la GNU Affero General " +"Public License. El codi font està disponible en línia al repositori de " +"%(box_name)s. A més, el codi font de qualsevol paquet Debian es pot " +"obtenir des del lloc Debian Sources, o executant \"apt source nom\\_paquet\" en un terminal (" +"utilitzant Cockpit o SSH)." #: modules/help/templates/help_about.html:97 msgid "Learn" @@ -3255,11 +3335,11 @@ msgstr "Fes una Donació" #: modules/help/templates/help_about.html:119 msgid "Join project" -msgstr "" +msgstr "Suma't al projecte" #: modules/help/templates/help_about.html:123 msgid "Translate" -msgstr "" +msgstr "Tradueix" #: modules/help/templates/help_about.html:129 msgid "Support" @@ -3271,21 +3351,21 @@ msgstr "Forum" #: modules/help/templates/help_about.html:138 msgid "IRC Chatroom" -msgstr "" +msgstr "Sala de xat IRC" #: modules/help/templates/help_about.html:143 msgid "Mailing list" -msgstr "" +msgstr "Llista de correu electrònic" #: modules/help/templates/help_base.html:21 #: modules/help/templates/help_index.html:63 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuració de %(box_name)s" #: modules/help/templates/help_contribute.html:12 msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds." -msgstr "" +msgstr "El projecte FreedomBox accepta contribucions de qualsevol tipus." #: modules/help/templates/help_contribute.html:18 msgid "" @@ -3295,6 +3375,10 @@ msgid "" "into your language, hosting hackathons or install fests, and by spreading " "the word." msgstr "" +"Pots contribuir escrivint codi, provant i reportant errors, debatent nous " +"casos d’ús i aplicacions, dissenyant logotips i obres d’art, oferint suport " +"als teus companys usuaris, traduint FreedomBox i les seves aplicacions al " +"teu idioma, organitzant hackathons o install fests, i difonent la iniciativa." #: modules/help/templates/help_contribute.html:28 msgid "" @@ -3307,52 +3391,63 @@ msgid "" "throughout the world. The FreedomBox Foundation would not exist without its " "supporters." msgstr "" +"També pots ajudar el projecte econòmicament fent una donació a la " +"FreedomBox Foundation, una organització sense ànim de lucre. Fundada el " +"2011, la FreedomBox Foundation és una entitat sense ànim de lucre amb " +"estatus 501(c)(3) amb seu a Nova York que existeix per donar suport a " +"FreedomBox. Proporciona infraestructura tècnica i serveis legals pel " +"projecte, cerca aliances i defensa FreedomBox arreu del món. La FreedomBox " +"Foundation no existiria sense els seus col·laboradors." #: modules/help/templates/help_contribute.html:42 #: modules/power/templates/power_restart.html:27 #: modules/power/templates/power_shutdown.html:26 templates/app-header.html:65 msgid "Learn more..." -msgstr "" +msgstr "Aprèn-ne més..." #: modules/help/templates/help_contribute.html:46 msgid "How can I help?" -msgstr "" +msgstr "Com puc ajudar?" #: modules/help/templates/help_contribute.html:48 msgid "" "Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been " "filtered to only show packages that are installed on this system." msgstr "" +"A continuació hi ha una llista de maneres de contribuir a Debian. S’ha " +"filtrat per mostrar només els paquets que estan instal·lats en aquest " +"sistema." #: modules/help/templates/help_contribute.html:59 msgid "Show issues" -msgstr "" +msgstr "Mostra incidències" #: modules/help/templates/help_contribute.html:63 msgid "Packages that will be removed from Debian testing" -msgstr "" +msgstr "Paquets que seran eliminats de Debian testing" #: modules/help/templates/help_contribute.html:69 #: modules/help/templates/help_contribute.html:85 msgid "source package:" -msgstr "" +msgstr "paquet font:" #: modules/help/templates/help_contribute.html:80 msgid "Packages that are not in Debian testing" -msgstr "" +msgstr "Paquets que no estan a Debian testing" #: modules/help/templates/help_contribute.html:92 msgid "Good first issues for beginners" -msgstr "" +msgstr "Bons primers reptes per a principiants" #: modules/help/templates/help_contribute.html:104 msgid "Issues for which the package maintainer has requested help" -msgstr "" +msgstr "Incidències per a les quals qui manté del paquet ha sol·licitat ajuda" #: modules/help/templates/help_feedback.html:12 #, python-format msgid "Your feedback will help us improve %(box_name)s!" -msgstr "" +msgstr "Els teus comentaris ens ajudaran a millorar %(box_name)s!" #: modules/help/templates/help_feedback.html:18 msgid "" @@ -3360,6 +3455,9 @@ msgid "" "improve them on our discussion forum." msgstr "" +"Fes-nos saber les funcions que falten, les teves aplicacions preferides i " +"com podem millorar-les al nostre fòrum de discussió." #: modules/help/templates/help_feedback.html:26 msgid "" @@ -3368,10 +3466,15 @@ msgid "" "tracker to let our developers know. To report, first check if the issue " "is already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" +"Si trobes algun error o incidència, si us plau utilitza el seguiment d’incidències per informar els nostres " +"desenvolupadors. Per informar, primer comprova si l’incidència ja està " +"reportada i després utilitza el botó \"Nova incidència\"." #: modules/help/templates/help_feedback.html:36 msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Gràcies!" #: modules/help/templates/help_index.html:18 #, python-format @@ -3379,6 +3482,8 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" +"El Manual de %(box_name)s és el millor lloc " +"per començar a trobar informació sobre %(box_name)s." #: modules/help/templates/help_index.html:25 #, python-format @@ -3386,6 +3491,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" +"L’wiki del " +"projecte %(box_name)s conté més informació." #: modules/help/templates/help_index.html:32 #, python-format @@ -3395,6 +3502,11 @@ msgid "" "discuss\"> mailing list. The list archives also contain information " "about problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" +"Per sol·licitar ajuda a la comunitat de %(box_name)s, es poden publicar " +"consultes a la " +"llista de correu. Els arxius de la llista també contenen informació " +"sobre problemes que han tingut altres usuaris i possibles solucions." #: modules/help/templates/help_index.html:42 #, python-format @@ -3404,10 +3516,14 @@ msgid "" "oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" +"Molts contribuïdors i usuaris de %(box_name)s també estan disponibles a la " +"xarxa IRC irc.oftc.net. Uneix-te i sol·licita ajuda al canal " +"#freedombox mitjançant la interfície web IRC." #: modules/help/templates/help_manual.html:18 msgid "Download as PDF" -msgstr "" +msgstr "Descarrega-ho com a PDF" #: modules/help/templates/help_support.html:12 #, python-format @@ -3416,12 +3532,17 @@ msgid "" "using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and " "contributors." msgstr "" +"Si necessites ajuda per fer alguna cosa o si tens problemes utilitzant " +"%(box_name)s, pots demanar ajuda a la nostra comunitat d’usuaris i " +"contribuïdors." #: modules/help/templates/help_support.html:20 msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" +"Cerca discussions passades o publica una nova consulta al nostre fòrum de discussió." #: modules/help/templates/help_support.html:27 msgid "" @@ -3430,6 +3551,10 @@ msgid "" "Or send an email to our mailing list." msgstr "" +"També pots xatejar amb nosaltres als nostres canals IRC i Matrix " +"(connectats):
  • #freedombox a irc.oftc.net
  • #freedombox\\" +":matrix.org
O enviar un correu electrònic a la nostra llista de correu." #: modules/help/templates/statuslog.html:10 msgid "Status Log"