diff --git a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index fc6a4e193..03302d153 100644 --- a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -1,27 +1,27 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy +# +# Translators: +# Philippe Baret , 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-14 11:19+0530\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-27 10:58+0000\n" +"Last-Translator: Philippe Baret \n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/freedombox/plinth/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: action_utils.py:191 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" -msgstr "Ecoute sur le port {listen_address}:{port}, type {kind}" +msgstr "Ecoute sur le port {listen_address}:{port} ({kind})" #: action_utils.py:194 #, python-brace-format @@ -50,24 +50,22 @@ msgstr "Impossible de se connecter à {host}:{port}" #: modules/apps/apps.py:26 msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Applis" #: modules/apps/apps.py:32 templates/base.html:86 templates/base.html.py:89 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: modules/apps/templates/apps.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Services and Applications" -msgstr "Applications" +msgstr "Services et Applications" #: modules/apps/templates/apps.html:28 #, python-format msgid "" "You can install and run various services and applications on your " "%(box_name)s." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez installer et utiliser différents services et applications sur %(box_name)s." #: modules/apps/templates/apps.html:35 msgid "" @@ -75,7 +73,7 @@ msgid "" "social networking site, your news site. Remember web portals? We can be " "one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on " "site and under your control!" -msgstr "" +msgstr "Cette boîte peut être votre site de partage de photos, de messages instantanés, votre média social ou votre blogue. Il est aussi possible de réaliser un portail réunissant plusieurs services sous votre contrôle." #: modules/avahi/__init__.py:40 modules/avahi/__init__.py:45 #: modules/avahi/templates/avahi.html:26 modules/avahi/views.py:53 @@ -90,11 +88,11 @@ msgstr "Activer la découverte de services" msgid "" "Service discovery allows other machines on the network to discover your " "FreedomBox and services running on it. It also allows FreedomBox to " -"discover other machines and services running on your local network. Service " -"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be " +"discover other machines and services running on your local network. Service" +" discovery is not essential and works only on internal networks. It may be " "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." -msgstr "" +msgstr "Le service Découverte permet aux autres machines du réseau de découvrir votre FreedomBox et les services qu'il propose. Il permet aussi de découvrir d'autres machines et services opérant sur votre réseau local. Le service Découverte n'est pas essentiel et fonctionne seulement sur les réseaux internes. Il peut être désactiver pour améliorer la sécurité particulièrement lors d'une connexion à un réseau local hostile." #: modules/avahi/templates/avahi.html:40 #: modules/datetime/templates/datetime.html:35 @@ -110,14 +108,12 @@ msgid "Status" msgstr "État" #: modules/avahi/templates/avahi.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "Service Discovery" msgid "Service discovery server is running" -msgstr "Découverte de services" +msgstr "Le serveur Découverte de services est actif." #: modules/avahi/templates/avahi.html:48 msgid "Service discovery server is not running" -msgstr "" +msgstr "Le serveur de découverte de services n'est pas actif." #: modules/avahi/templates/avahi.html:52 #: modules/datetime/templates/datetime.html:48 @@ -131,10 +127,8 @@ msgstr "" #: modules/shaarli/templates/shaarli.html:40 modules/tor/templates/tor.html:74 #: modules/transmission/templates/transmission.html:56 #: modules/xmpp/templates/xmpp.html:72 -#, fuzzy -#| msgid "System Configuration" msgid "Configuration" -msgstr "Configuration système" +msgstr "Configuration" #: modules/avahi/templates/avahi.html:60 #: modules/datetime/templates/datetime.html:56 @@ -151,10 +145,8 @@ msgstr "Configuration système" #: modules/transmission/templates/transmission.html:64 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:34 #: modules/xmpp/templates/xmpp.html:80 -#, fuzzy -#| msgid "Update URL" msgid "Update setup" -msgstr "Actualiser l'URL" +msgstr "Actualiser la configuration." #: modules/avahi/views.py:73 modules/datetime/views.py:85 #: modules/deluge/views.py:80 modules/dynamicdns/dynamicdns.py:368 @@ -186,11 +178,7 @@ msgid "" "Your hostname is the local name by which other machines on your LAN can " "reach you. It must be alphanumeric, start with an alphabet and must not be " "greater than 63 characters in length." -msgstr "" -"Votre Nom de machine est le nom local par lequel les autres machines sur " -"votre réseau LAN peuvent vous atteindre. Il doit être composé de caractères " -"alphanumériques en débutant par une lettre de l'alphabet pour un maximum de " -"63 caractères." +msgstr "Votre Nom de machine est le nom local par lequel les autres machines sur votre réseau LAN peuvent vous atteindre. Il doit être composé de caractères alphanumériques en débutant par une lettre de l'alphabet pour un maximum de 63 caractères." #: modules/config/config.py:72 msgid "Invalid hostname" @@ -198,16 +186,13 @@ msgstr "Nom de machine invalide" #: modules/config/config.py:75 modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140 msgid "Domain Name" -msgstr "Nom de domaine" +msgstr "Nom de Domaine" #: modules/config/config.py:77 msgid "" "Your domain name is the global name by which other machines on the Internet " "can reach you. It must consist of alphanumeric words separated by dots." -msgstr "" -"Votre nom de domaine est le nom global par lequel les autres machines " -"peuvent vous atteindre sur Internet. Il doit être composé de mots au format " -"alphanumérique, ces mots sont séparés par des points." +msgstr "Votre nom de domaine est le nom global par lequel les autres machines peuvent vous atteindre sur Internet. Il doit être composé de mots au format alphanumérique, ces mots sont séparés par des points." #: modules/config/config.py:83 modules/dynamicdns/dynamicdns.py:145 msgid "Invalid domain name" @@ -223,10 +208,9 @@ msgid "General Configuration" msgstr "Configuration générale" #: modules/config/config.py:128 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error setting hostname: %s" +#, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "Erreur de paramètrage du nom de machine : %s" +msgstr "Erreur lors de l'établissement du nom de machine : {exception}" #: modules/config/config.py:131 msgid "Hostname set" @@ -237,10 +221,9 @@ msgid "Hostname is unchanged" msgstr "Nom de machine inchangé" #: modules/config/config.py:139 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error setting domain name: %s" +#, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" -msgstr "Erreur de paramètrage du nom de machine : %s" +msgstr "Erreur lors de l'établissement du nom de domaine : {exception}" #: modules/config/config.py:142 msgid "Domain name set" @@ -252,7 +235,7 @@ msgstr "Nom de domaine inchangé" #: modules/config/templates/config.html:32 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Soumettre" #: modules/datetime/__init__.py:39 modules/datetime/templates/datetime.html:26 #: modules/datetime/views.py:58 @@ -261,7 +244,7 @@ msgstr "Date et heure" #: modules/datetime/__init__.py:44 msgid "Network Time Server" -msgstr "Serveur d'heure réseau" +msgstr "Serveur de Temps Réseau" #: modules/datetime/__init__.py:76 msgid "NTP client in contact with servers" @@ -279,9 +262,7 @@ msgstr "Fuseau horaire" msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the systemwide " "time zone." -msgstr "" -"Paramétrer votre fuseau horaire pour obtenir un horodatage précis pour tout " -"le système." +msgstr "Paramétrer votre fuseau horaire pour obtenir un horodatage précis pour tout le système." #: modules/datetime/forms.py:47 msgid "-- no time zone set --" @@ -291,25 +272,20 @@ msgstr "-- pas de fuseau horaire établi --" msgid "" "Network time server is a program that maintians the system time in " "synchronization with servers on the Internet." -msgstr "" +msgstr "Le serveur de temps réseau est un programme permettant de maintenir l'heure du système synchronisé avec les serveurs sur Internet." #: modules/datetime/templates/datetime.html:40 -#, fuzzy -#| msgid "Network Time Server" msgid "Network time server is running" -msgstr "Serveur d'heure réseau" +msgstr "Le serveur de temps réseau est actif." #: modules/datetime/templates/datetime.html:43 -#, fuzzy -#| msgid "Network Time Server" msgid "Network time server is not running" -msgstr "Serveur d'heure réseau" +msgstr "Le serveur de temps réseau n'est pas actif." #: modules/datetime/views.py:93 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error setting time zone: %s" +#, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" -msgstr "Erreur sur le paramètrage du fuseau horaire : %s" +msgstr "Erreur lors de l'établissement du fuseau horaire : {exception}" #: modules/datetime/views.py:96 msgid "Time zone set" @@ -328,159 +304,151 @@ msgid "Enable Deluge" msgstr "Activer Deluge" #: modules/deluge/templates/deluge.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "BitTorrent (Deluge)" msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)" -msgstr "BitTorrent (Deluge)" +msgstr "Client Web BitTorrent (Deluge)" #: modules/deluge/templates/deluge.html:28 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." -msgstr "" +msgstr "Deluge est un client BitTorrent avec une interface utilisateur Web." #: modules/deluge/templates/deluge.html:31 msgid "" -"When enabled, the Deluge web client will be available from /deluge path on the web server. The default password is 'deluge', but " -"you should log in and change it immediately after enabling this service." -msgstr "" +"When enabled, the Deluge web client will be available from /deluge path on the web server. The default password is" +" 'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling " +"this service." +msgstr "Lorsqu'activé, le client Web Deluge sera accessible depuis le chemin /deluge sur le serveur Web. Le mot de passe par défaut est « deluge ». Vous devrez toutefois vous connecter et le changer tout de suite après l'activation du service." #: modules/deluge/templates/deluge.html:44 msgid "deluge-web is running" -msgstr "" +msgstr "deluge-web est actif" #: modules/deluge/templates/deluge.html:47 msgid "deluge-web is not running" -msgstr "" +msgstr "deluge-web n'est pas actif" #: modules/diagnostics/diagnostics.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "Diagnostic Test" msgid "Diagnostics" -msgstr "Test de Diagnostique" +msgstr "Diagnostics" #: modules/diagnostics/diagnostics.py:55 msgid "System Diagnostics" -msgstr "Diagnostiques système" +msgstr "Diagnostics Système" #: modules/diagnostics/diagnostics.py:78 msgid "Diagnostic Test" -msgstr "Test de Diagnostique" +msgstr "Test de Diagnostic" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:37 msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." -msgstr "" +msgstr "Le test de diagnostic du système opère un certain nombre de vérifications sur votre système pour confirmer que les applications et les services fonctionnent comme prévu." #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:50 #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27 -#, fuzzy -#| msgid "Diagnostic Test" msgid "Run Diagnostics" -msgstr "Test de Diagnostique" +msgstr "Lancer le Diagnostic" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:53 msgid "Diagnotics test is currently running" -msgstr "" +msgstr "Les tests de diagnostic sont en cours" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:66 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Résultats" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:74 #, python-format msgid "Module: %(module)s" -msgstr "" +msgstr "Module: %(module)s" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Diagnostic Test" msgid "Diagnostic Results" -msgstr "Test de Diagnostique" +msgstr "Résultats Diagnostic" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27 #, python-format msgid "Module: %(module_name)s" -msgstr "" +msgstr "Module: %(module_name)s" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32 msgid "This module does not support diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Ce module n'est pas compatible avec les tests de diagnostic" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Test" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Résultat" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:34 modules/help/help.py:40 msgid "About" msgstr "À propos" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:44 modules/dynamicdns/dynamicdns.py:53 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Dynamic DNS" msgid "Dynamic DNS" -msgstr "Activer Dynamic DNS" +msgstr "DNS Dynamique" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:70 msgid "" "The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be " -"used within the URL. For details see the update URL templates of the example " -"providers." -msgstr "" +"used within the URL. For details see the update URL templates of the example" +" providers." +msgstr "Les variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> peuvent être utilisées dans l'URL. Pour plus de détails, voir les modèles d'URL mis à jour pour un exemple de fournisseurs." #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:74 msgid "" "Please choose an update protocol according to your provider. If your " -"provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not listed " -"you may use the update URL of your provider." -msgstr "" +"provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not listed" +" you may use the update URL of your provider." +msgstr "Choisissez un protocole d'actualisation selon votre fournisseur. Si votre fournisseur ne propose pas de compatibilité avec le protocole GnudIP ou si votre fournisseur n'est pas listé, vous pouvez utiliser la mise à jour URL de votre fournisseur." #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.pcom\")." -msgstr "" +msgstr "Ne saisissez pas une URL (comme \"https://example.com/\"), seulement le nom de machine du serveur GnuDIP (comme \"example.pcom\")." #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:83 msgid "The public domain name you want use to reach your box." -msgstr "" +msgstr "Le nom de domaine public que vous désirez utiliser pour atteindre votre FreedomBox." #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." -msgstr "" +msgstr "Utilisez ce choix si votre fournisseur utilise des certificats auto-signés." #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88 msgid "" -"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " -"basic authentication." -msgstr "" +"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP" +" basic authentication." +msgstr "Si ce choix est sélectionné, votre nom d'utilisateur et votre mot de passe seront utilisés pour une authentification HTTP de base." #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:91 msgid "" -"Leave this field empty if you want to keep your previous configured password." -msgstr "" +"Leave this field empty if you want to keep your previous configured " +"password." +msgstr "Laissez ce champ vide si vous désirez garder la configuration précédente de votre mot de passe." #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:94 msgid "" -"Optional Value. If your FreedomBox is not connected directly to the Internet " -"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out the real " -"Internet IP. The URL should simply return the IP wherethe client comes from. " -"Example: http://myip.datasystems24.de" -msgstr "" +"Optional Value. If your FreedomBox is not connected directly to the Internet" +" (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out the real " +"Internet IP. The URL should simply return the IP wherethe client comes from." +" Example: http://myip.datasystems24.de" +msgstr "Valeur Optionnelle. Si votre FreedomBox n'est pas connectée directement à l'Internet (si par exemple votre routeur fait du \"NAT\" Network Address Translation), cette URL est utilisée pour trouver l'IP Internet réelle. L'URL doit retourner l'IP correspondante à l'endroit où le client se trouve. Example: http://myip.datasystems24.de" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:101 msgid "" "You should have been requested to select a username when you created the " "account." -msgstr "" +msgstr "Vous devez avoir été sollicité pour sélectionner un nom d'utilisateur lorsque vous avez créé le compte." #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:112 msgid "Enable Dynamic DNS" -msgstr "Activer Dynamic DNS" +msgstr "Activer le DNS Dynamique" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 msgid "Service type" @@ -488,7 +456,7 @@ msgstr "Type de service" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120 msgid "GnudIP Server Address" -msgstr "Adresse de serveur GnudIP" +msgstr "Adresse Serveur GnudIP" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:125 msgid "Invalid server name" @@ -509,7 +477,7 @@ msgstr "utilise une authentification HTTP basique" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:148 modules/networks/forms.py:92 #: modules/transmission/forms.py:39 msgid "Username" -msgstr "Nom de l'utilisateur" +msgstr "Nom Utilisateur" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:151 modules/networks/forms.py:93 #: modules/transmission/forms.py:43 @@ -522,105 +490,103 @@ msgstr "montrer le mot de passe" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:158 msgid "IP check URL" -msgstr "IP vérifie l'URL" +msgstr "Résolution IP/URL" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184 msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server" -msgstr "" +msgstr "Fournir une mise à jour URL ou un serveur GnuDIP." #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:187 msgid "Please provide GnuDIP username" -msgstr "" +msgstr "Fournir un nom d'utilisateur GnuDIP" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:190 msgid "Please provide GnuDIP domain" -msgstr "" +msgstr "Fournir un nom de domaine GnuDIP" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:195 msgid "Please provide a password" -msgstr "" +msgstr "Fournir un mot de passe" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:214 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Dynamic DNS" msgid "Configure Dynamic DNS" -msgstr "Activer Dynamic DNS" +msgstr "Configurer le DNS Dynamique" #: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:236 -#, fuzzy -#| msgid "Status of dynamicdns Client" msgid "Status of Dynamic DNS" -msgstr "État du client dynamicdns" +msgstr "Etat du DNS Dynamique" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 msgid "DynamicDNS client" -msgstr "" +msgstr "Client DynamicDNS" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28 msgid "" "If your internet provider changes your IP address periodic (i.e. every 24h) " -"it may be hard for others to find you in the WEB. And for this reason nobody " -"may find the services which are provided by FreedomBox (like your ownCloud)." -msgstr "" +"it may be hard for others to find you in the WEB. And for this reason nobody" +" may find the services which are provided by FreedomBox (like your " +"ownCloud)." +msgstr "Si votre fournisseur d'accès change régulièrement votre adresse IP (par ex. toutes les 24h), il peut être difficile pour les autres de vous trouver sur le Web. C'est sans doute la raison pour laquelle personne ne peut trouver les services fournis par FreedomBox (comme ownCloud)." #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37 msgid "" "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS " "name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS " -"allows you to push your current public IP address to an gnudip server. Afterwards " -"the Server will assign your DNS name with the new IP and if someone from the " -"internet asks for your DNS name he will get your current IP answered." -msgstr "" +"allows you to push your current public IP address to an gnudip server. " +"Afterwards the Server will assign your DNS name with the new IP and if " +"someone from the internet asks for your DNS name he will get your current IP" +" answered." +msgstr "La solution est d'assigner un nom DNS à votre adresse IP et d'actualiser le nom DNS à chaque fois que votre IP est modifiée par votre fournisseur d'accès. Dynamic DNS vous permet de publier votre adresse IP actuelle vers un serveur gnudip. Ensuite, le serveur assignera une nouvelle IP. Si quelqu'un sur Internet demande votre nom DNS, il obtiendra votre IP actuelle." #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:50 msgid "" "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " "GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net or you may find free update URL " -"based services on " +"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net or you may find free update URL" +" based services on " "freedns.afraid.org" -msgstr "" +msgstr "Si vous cherchez un compte DNS dynamique gratuit, vous pourrez sans doute trouver un service GnuDIP sur gnudip.datasystems24.net ou un service d'URL mise à jour sur freedns.afraid.org" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:61 msgid "" "If your freedombox is connected behind some NAT router, don't forget to add " "portforwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443) to your " "freedombox device." -msgstr "" +msgstr "Si votre FreedomBox est connectée derrière un routeur réalisant du NAT, n'oubliez pas d'ajouter la redirection de port (« portforwarding », par exemple un réacheminement sur des ports standards comme 80 ou 443) à votre FreedomBox." #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." -msgstr "" +msgstr "Vous avez désactivé Javascript. Le mode formulaire dynamique est désactivé, quelques fonctions d'aide pourraient ne pas marcher (mais la fonctionnalité principale devrait fonctionner)." #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25 msgid "NAT type" -msgstr "" +msgstr "Type de NAT" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 msgid "" "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we will " "not detect a NAT type." -msgstr "" +msgstr "Le type de NAT n'est pas encore détecté, si vous ne fournissez pas une résolution IP/URL ou \"IP check URL\", nous ne pourrons pas détecter le type de NAT." #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 msgid "Direct connection to the internet." -msgstr "" +msgstr "Connexion directe à l'Internet." #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 #, python-format msgid "" -"Behind NAT, this means that dynamic DNS service will poll the \"IP check URL" -"\" for changes (we need the \"IP check URL\" for this reason - otherwise we " -"will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s minutes until we " -"update your DNS entry in case of WAN IP change." -msgstr "" +"Behind NAT, this means that dynamic DNS service will poll the \"IP check " +"URL\" for changes (we need the \"IP check URL\" for this reason - otherwise " +"we will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s minutes until we" +" update your DNS entry in case of WAN IP change." +msgstr "Derrière le NAT, un service DNS dynamique sondera la résolution IP/URL ou \"IP check URL\" pour vérifier des modifications (nous avons besoin de la résoultion \"IP check URL\" pour cette raison - sinon, nous ne détecterons pas les modifications de l'IP). Cela pourrait prendre jusque %(timer)s minutes avant de mettre à jour votre entrée DNS en cas de modification de l'IP WAN." #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Dernière mise à jour" #: modules/firewall/firewall.py:39 modules/firewall/firewall.py:49 #: modules/firewall/firewall.py:57 @@ -633,11 +599,11 @@ msgid "" "Firewall is a network security system that controls the incoming and " "outgoing network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled " "and properly configured reduces risk of security threat from the Internet." -msgstr "" +msgstr "Un Pare-feu ou « Firewall » est un système de sécurité réseau permettant de contrôler le trafic entrant et sortant sur %(box_name)s. Garder un pare-feu activé et correctement configuré réduit le risque de failles sécurité sur Internet." #: modules/firewall/templates/firewall.html:36 msgid "The following is the current status:" -msgstr "" +msgstr "Voici l'état actuel :" #: modules/firewall/templates/firewall.html:41 #, python-format @@ -646,48 +612,42 @@ msgid "" "default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) " "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'" -msgstr "" +msgstr "Le daemon du pare-feu n'est pas actif. Activez-le. Le pare-feu est activé par défaut sur %(box_name)s. Sur chaque système basé sur Debian (comme %(box_name)s), vous pouvez le mettre en marche en utilisant la commande « démarrage du service pare-feu » ou « service firewalld start » et dans le cas d'un système avec systemd, « systemctl start firewalld »." #: modules/firewall/templates/firewall.html:56 -#, fuzzy -#| msgid "Server port" msgid "Service/Port" -msgstr "Port de serveur" +msgstr "Service/Port" #: modules/firewall/templates/firewall.html:67 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor" msgid "Enabled" -msgstr "Activer Tor" +msgstr "Activé" #: modules/firewall/templates/firewall.html:70 -#, fuzzy -#| msgid "Tor disabled" msgid "Disabled" -msgstr "Tor désactivé" +msgstr "Désactivé" #: modules/firewall/templates/firewall.html:81 msgid "Permitted" -msgstr "" +msgstr "Permis" #: modules/firewall/templates/firewall.html:84 msgid "Permitted (internal only)" -msgstr "" +msgstr "Permis (en interne seulement)" #: modules/firewall/templates/firewall.html:87 msgid "Permitted (external only)" -msgstr "" +msgstr "Permis (en externe seulement)" #: modules/firewall/templates/firewall.html:90 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Bloqué" #: modules/firewall/templates/firewall.html:103 msgid "" "The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is " "automatically permitted in the firewall and you disable a service is " "automatically disabled in the firewall." -msgstr "" +msgstr "Le fonctionnement du pare-feu est automatique. Lorsque vous activez un service, il est automatiquement permis par le pare-feu, si vous le désactivez, il est automatiquement désactivé dans le pare-feu." #: modules/first_boot/forms.py:48 modules/users/forms.py:70 msgid "Creating LDAP user failed." @@ -695,7 +655,7 @@ msgstr "La création de l'utilisateur LDAP n'a pas abouti." #: modules/first_boot/forms.py:56 msgid "Failed to add new user to admin group." -msgstr "L'ajout du nouvel utilisateur au groupe admin n'a pas abouti." +msgstr "L'ajout du nouvel utilisateur au groupe administrateur n'a pas abouti." #: modules/first_boot/forms.py:78 msgid "User account created, you are now logged in" @@ -703,72 +663,65 @@ msgstr "Compte utilisateur créé, vous êtes maintenant connecté" #: modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:50 msgid "Congratulations! Your FreedomBox is up and running!" -msgstr "" +msgstr "Félicitations ! Votre FreedomBox fonctionne !" #: modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:54 msgid "" -"Please provide the following basic information to complete the setup process." -msgstr "" +"Please provide the following basic information to complete the setup " +"process." +msgstr "Il vous faut fournir les informations de base suivantes pour achever la configuration." #: modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:62 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Suivant" #: modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:39 -#, fuzzy -#| msgid "Admin Account Name" msgid "Administrator Account" -msgstr "Nom du compte admin" +msgstr "Compte administrateur" #: modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:42 msgid "" "Choose a username and password to access this web interface. The password " "can be changed and other users can be added later. An LDAP user with " "administrative privileges (sudo) is also created." -msgstr "" +msgstr "Choisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à l'interface Web. Le mot de passe peut être modifié, les autres utilisateurs peuvent être créés plus tard. Un utilisateur LDAP avec privilèges administrateur (sudo) est aussi créé." #: modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:56 msgid "Box it up!" -msgstr "" +msgstr "La Box fonctionne !" #: modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:29 -#, fuzzy -#| msgid "Setup Complete" msgid "Setup Complete!" -msgstr "Installation achevée" +msgstr "Configuration terminée !" #: modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32 msgid "" "FreedomBox setup is now complete. However, you should check the network " -"setup and modify it if necessary. Do not forget to change the default Wi-Fi " -"passwords." -msgstr "" +"setup and modify it if necessary. Do not forget to change the default Wi-Fi" +" passwords." +msgstr "La configuration de la FreedomBox est achevée. Toutefois, vous devriez vérifier la configuration réseau et la modifier si nécessaire. N'oubliez pas de modifier les mots de passe Wi-Fi par défaut." #: modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:40 msgid "" "To make your FreedomBox functional, you need some applications. " "Applications will be installed the first time you access them." -msgstr "" +msgstr "Pour faire fonctionner votre FreedomBox, vous avez besoin d'applications. Les applications seront installées lorsque vous y accéderez pour la première fois." #: modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "General Configuration" msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuration générale" +msgstr "Configuration Réseau" #: modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:54 -#, fuzzy -#| msgid "Networks" msgid "Go to Networks" -msgstr "Réseaux" +msgstr "Aller aux Réseaux" #: modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:59 msgid "Go to Apps" -msgstr "" +msgstr "Aller aux Applis" #: modules/first_boot/views.py:60 msgid "Setup Complete" -msgstr "Installation achevée" +msgstr "Installation Achevée" #: modules/help/help.py:34 msgid "Documentation" @@ -776,7 +729,7 @@ msgstr "Documentation" #: modules/help/help.py:36 msgid "Where to Get Help" -msgstr "Où obtenir de l'aide" +msgstr "Où Obtenir de l'Aide" #: modules/help/help.py:38 modules/help/help.py:72 msgid "FreedomBox Manual" @@ -787,83 +740,83 @@ msgid "Documentation and FAQ" msgstr "Documentation et FAQ" #: modules/help/help.py:55 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "About the {box_name}" +#, python-brace-format msgid "About {box_name}" -msgstr "A propos de {box_name}" +msgstr "A Propos de {box_name}" #: modules/help/templates/help_about.html:30 msgid "" "FreedomBox is a community project to develop, design and promote personal " -"servers running free software for private, personal communications. It is a " -"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the " +"servers running free software for private, personal communications. It is a" +" networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the " "Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts " "applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy " "and a Tor relay on a device that can replace your Wi-Fi router so that your " "data stays with you." -msgstr "" +msgstr "FreedomBox est un projet communautaire consacré au développement, au design et à la promotion de serveurs personnels utilisant des logiciels libres pour les communications privées. Il s'agit d'un programme réseau conçu comme une interface entre vous et le reste de l'Internet afin de protéger votre vie privée et vos données. FreedomBox intègre des applications permettant notamment de publier un blog, un wiki, un site Internet, un réseau social, de gérer des emails, un proxy Web et un relai Tor sur une machine pouvant remplacer votre routeur Wi-Fi. Vos données restent donc avec vous." #: modules/help/templates/help_about.html:43 msgid "" "We live in a world where our use of the network is mediated by those who " "often do not have our best interests at heart. By building software that " "does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By " -"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By " -"giving back power to the users over their networks and machines, we are " +"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By" +" giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." -msgstr "" +msgstr "Nous vivons dans un monde où notre utilisation du réseau passe forcément par des organismes qui souvent n'ont pas nos intérêts à cœur. En construisant un logiciel qui ne repose pas sur un service centralisé, nous pouvons reprendre le contrôle et notre intimité. En conservant nos données à la maison, nous obtenons une protection légale utile sur ces données. En rendant le contrôle aux utilisateurs sur leurs réseaux et leurs machines, nous ramenons Internet à l'architecture pair-à-pair qui a présidé à sa conception." #: modules/help/templates/help_about.html:56 msgid "" "There are a number of projects working to realize a future of distributed " -"services; FreedomBox aims to bring them all together in a convenient package." -msgstr "" +"services; FreedomBox aims to bring them all together in a convenient " +"package." +msgstr "Il existe de nombreux projets dont le but est de développer une architecture distribuée de l'Internet. FreedomBox vise à les réunir sur des serveurs personnels." #: modules/help/templates/help_about.html:64 msgid "" -"For more information about the FreedomBox project, see the FreedomBox Wiki." -msgstr "" +"For more information about the FreedomBox project, see the FreedomBox Wiki." +msgstr "Pour plus d'informations sur le projet FreedomBox, visiter le site Wiki FreedomBox" #: modules/help/templates/help_about.html:72 msgid "Learn more »" -msgstr "" +msgstr "En savoir plus" #: modules/help/templates/help_about.html:75 #, python-format msgid "You are running Plinth version %(version)s." -msgstr "" +msgstr "Vous utilisez Plinth, version %(version)s." #: modules/help/templates/help_index.html:25 templates/base.html:96 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Aide" #: modules/help/templates/help_index.html:29 #, python-format msgid "" "The FreedomBox Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." -msgstr "" +msgstr "Le Manuel FreedomBox est un bon endroit pour recueillir des premières informations concernant %(box_name)s." #: modules/help/templates/help_index.html:36 msgid "" " FreedomBox " "project wiki contains further information." -msgstr "" +msgstr "Le site wiki FreedomBox propose des informations supplémentaires en plusieurs langues." #: modules/help/templates/help_index.html:43 msgid "" -"To seek help from FreedomBox community, queries may be posted on the " -"mailing list. The list archives also contain information about problems " -"faced by other users and possible solutions." -msgstr "" +"To seek help from FreedomBox community, queries may be posted on the mailing list. The list archives also contain information " +"about problems faced by other users and possible solutions." +msgstr "Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez poser vos questions sur la liste de discussion du projet.. Les archives de la liste contiennent aussi des informations sur les problèmes rencontrés par les utilisateurs ainsi que les solutions probablement apportées." #: modules/help/templates/help_index.html:53 msgid "" -"Many FreedomBox contributors and users are also available on the #freedombox " -"channel of the irc.oftc.net IRC network." -msgstr "" +"Many FreedomBox contributors and users are also available on the #freedombox" +" channel of the irc.oftc.net IRC network." +msgstr "Un bon nombre de contributeurs et d'utilisateurs de la FreedomBox sont également accessibles sur le canal IRC #freedombox du réseau irc.oftc.net." #: modules/ikiwiki/__init__.py:38 msgid "Wiki & Blog (Ikiwiki)" @@ -897,54 +850,49 @@ msgstr "Mot de passe du compte admin" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:27 msgid "" -"When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." -msgstr "" +"When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." +msgstr "Lorsqu'activés, les blogs et les wikis sont accessibles depuis /ikiwiki." #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete Wiki/Blog" +#, python-format msgid "Delete Wiki/Blog %(name)s" -msgstr "Suprimer wiki/blog" +msgstr "Supprimer le Wiki/Blog %(name)s" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 msgid "" -"This action will remove all the posts, pages and comments including revision " -"history. Delete this wiki/blog permanently?" -msgstr "" +"This action will remove all the posts, pages and comments including revision" +" history. Delete this wiki/blog permanently?" +msgstr "Cette action aura pour effet de supprimer tous les posts, les pages et les commentaires, tout comme l'historique des révisions. Voulez-vous supprimer ce Wiki/Blog de façon permanente ?" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:43 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete User" +#, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "Supprimer l'utilisateur" +msgstr "Supprimer %(name)s" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:46 #: modules/networks/templates/connections_delete.html:37 #: modules/users/templates/users_delete.html:41 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "" +msgstr "Pas de wiki ou de blogue disponible." #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "Create Wiki/Blog" msgid "Create a Wiki or Blog" -msgstr "Créer wiki/blog" +msgstr "Créer un wiki ou un blogue." #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Deleted custom service" +#, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "Service personnalisé supprimé" +msgstr "Supprimer le site %(site)s" #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Aller au site %(site)s" #: modules/ikiwiki/views.py:38 msgid "Manage" @@ -967,34 +915,29 @@ msgid "Create Wiki/Blog" msgstr "Créer wiki/blog" #: modules/ikiwiki/views.py:145 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Created wiki %s." +#, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "Wiki %s créé." +msgstr "Wiki {name} créé." #: modules/ikiwiki/views.py:147 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Could not create wiki: %s" +#, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "La création du wiki %s n'a pas abouti" +msgstr "Le wiki n'a pu être créé : {error}" #: modules/ikiwiki/views.py:159 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Created blog %s." +#, python-brace-format msgid "Created blog {name}." -msgstr "Blog %s créé." +msgstr "Blogue {name} créé." #: modules/ikiwiki/views.py:161 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Could not create blog: %s" +#, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" -msgstr "La création du blog %s n'a pas abouti" +msgstr "Le blogue n'a pu être créé : {error}" #: modules/ikiwiki/views.py:174 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "%s deleted." +#, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "%s supprimé." +msgstr "{name} supprimé." #: modules/ikiwiki/views.py:176 #, python-brace-format @@ -1022,22 +965,22 @@ msgstr "Activer le daemon Mumble" msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." -msgstr "" +msgstr "Mumble est un logiciel de chat vocal de haute qualité, open source, encrypté et à fable temps de latence." #: modules/mumble/templates/mumble.html:36 msgid "" "You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez vous connecter au serveur Mumble sur un port Mumble normal 64738. Il existe des clients permettant de se connecter à Mumble depuis un ordinateur ou un appareil tournant sous Android." #: modules/mumble/templates/mumble.html:49 msgid "Mumble server is running" -msgstr "" +msgstr "Le serveur Mumble est actif." #: modules/mumble/templates/mumble.html:52 msgid "Mumble server is not running" -msgstr "" +msgstr "Le serveur Mumble n'est pas actif." #: modules/networks/__init__.py:108 #, python-brace-format @@ -1076,9 +1019,7 @@ msgstr "Zone Pare-feu" msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." -msgstr "" -"La zone pare-feu contrôlera quels services sont disponibles via ces " -"interface. Sélectionnez Interne seulement pour des réseaux de confiance." +msgstr "La zone pare-feu contrôlera quels services sont disponibles via ces interface. Sélectionnez Interne seulement pour des réseaux de confiance." #: modules/networks/forms.py:62 modules/networks/forms.py:136 msgid "IPv4 Addressing Method" @@ -1118,9 +1059,7 @@ msgstr "Mode d'authentification" msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." -msgstr "" -"Sélectionner WPA si votre réseau sans fil est sécurisé et s'il demande aux " -"clientsun mot de passe pour se connecter." +msgstr "Sélectionner WPA si votre réseau sans fil est sécurisé et s'il demande aux clientsun mot de passe pour se connecter." #: modules/networks/forms.py:132 msgid "Passphrase" @@ -1130,9 +1069,7 @@ msgstr "Phrase de passe" msgid "" "Select Automatic (DHCP) if you are connecting to an existing wireless " "network. Shared mode is useful when running an Access Point." -msgstr "" -"Sélectionner Automatique (DHCP) si vous vous connectez à un réseau sans fil " -"existant. Le Mode partagé est utile en cas de Point d'accès." +msgstr "Sélectionner Automatique (DHCP) si vous vous connectez à un réseau sans fil existant. Le Mode partagé est utile en cas de Point d'accès." #: modules/networks/networks.py:36 modules/networks/networks.py:56 msgid "Network Connections" @@ -1172,28 +1109,23 @@ msgid "Edit Connection" msgstr "Modifier la connexion" #: modules/networks/networks.py:222 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Activated connection %s." +#, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." -msgstr "Connexion %s activée." +msgstr "Connexion {name} activée." #: modules/networks/networks.py:225 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." msgstr "Échec de l'activation de la connexion : connexion introuvable." #: modules/networks/networks.py:229 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Failed to activate connection %s: No suitable device is available." +#, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." -msgstr "" -"Échec de l'activation de la connexion %s : aucun dispositif approprié " -"disponible." +msgstr "Echec de l'activation de la connexion {name} : pas d'appareil adequat disponible." #: modules/networks/networks.py:242 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Deactivated connection %s." +#, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." -msgstr "Connexion %s désactivée." +msgstr "Connexion {name} désactivée." #: modules/networks/networks.py:245 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." @@ -1212,10 +1144,9 @@ msgid "Adding New Wi-Fi Connection" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion Wi-Fi" #: modules/networks/networks.py:385 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Connection %s deleted." +#, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." -msgstr "Connexion %s supprimée." +msgstr "Connexion {name} supprimée." #: modules/networks/networks.py:388 modules/networks/networks.py:397 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." @@ -1226,200 +1157,172 @@ msgid "Delete Connection" msgstr "Supprimer connexion" #: modules/networks/templates/connection_show.html:43 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Connection" msgid "Edit connection" msgstr "Modifier la connexion" #: modules/networks/templates/connection_show.html:43 templates/base.html:117 -#, fuzzy -#| msgid "Edit User" msgid "Edit" -msgstr "Modifier l'Utilisateur" +msgstr "Modifier" #: modules/networks/templates/connection_show.html:50 #: modules/networks/templates/connections_list.html:78 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Désactiver" #: modules/networks/templates/connection_show.html:57 #: modules/networks/templates/connections_list.html:86 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Activer" #: modules/networks/templates/connection_show.html:63 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Connection" msgid "Delete connection" -msgstr "Supprimer connexion" +msgstr "Supprimer la connexion" #: modules/networks/templates/connection_show.html:63 -#, fuzzy -#| msgid "Delete User" msgid "Delete" -msgstr "Supprimer l'utilisateur" +msgstr "Supprimer" #: modules/networks/templates/connection_show.html:66 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:76 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:105 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:127 -#, fuzzy -#| msgid "Add Connection" msgid "Connection" -msgstr "Ajouter une connection" +msgstr "Connexion" #: modules/networks/templates/connection_show.html:71 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Connection" msgid "Primary connection" -msgstr "Modifier la connexion" +msgstr "Connexion primaire" #: modules/networks/templates/connection_show.html:73 #: modules/networks/templates/connection_show.html:217 #: modules/networks/templates/connection_show.html:256 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "oui" #: modules/networks/templates/connection_show.html:84 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Appareil" #: modules/networks/templates/connection_show.html:88 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "State" -msgstr "État" +msgstr "Etat" #: modules/networks/templates/connection_show.html:93 msgid "State reason" -msgstr "" +msgstr "Explication sur l'état" #: modules/networks/templates/connection_show.html:102 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "MAC address" -msgstr "Adresse" +msgstr "Adresse MAC" #: modules/networks/templates/connection_show.html:106 -#, fuzzy -#| msgid "Physical Interface" msgid "Interface" -msgstr "Interface physique" +msgstr "Interface" #: modules/networks/templates/connection_show.html:110 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Description" #: modules/networks/templates/connection_show.html:116 -#, fuzzy -#| msgid "Physical interface" msgid "Physical Link" -msgstr "Interface physique" +msgstr "Lien physique" #: modules/networks/templates/connection_show.html:121 msgid "Link state" -msgstr "" +msgstr "Etat du lien" #: modules/networks/templates/connection_show.html:125 msgid "cable is connected" -msgstr "" +msgstr "Le cable est connecté" #: modules/networks/templates/connection_show.html:128 msgid "please check cable" -msgstr "" +msgstr "Vérifier le cable" #: modules/networks/templates/connection_show.html:133 #: modules/networks/templates/connection_show.html:149 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Vitesse" #: modules/networks/templates/connection_show.html:135 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s" #: modules/networks/templates/connection_show.html:151 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" #: modules/networks/templates/connection_show.html:163 msgid "Signal strength" -msgstr "" +msgstr "Force du signal" #: modules/networks/templates/connection_show.html:173 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Canal" #: modules/networks/templates/connection_show.html:181 msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" #: modules/networks/templates/connection_show.html:186 #: modules/networks/templates/connection_show.html:227 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Méthode" #: modules/networks/templates/connection_show.html:193 #: modules/networks/templates/connection_show.html:234 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "IP address" -msgstr "Adresse" +msgstr "Adresse IP" #: modules/networks/templates/connection_show.html:202 #: modules/networks/templates/connection_show.html:241 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Passerelle" #: modules/networks/templates/connection_show.html:209 #: modules/networks/templates/connection_show.html:248 -#, fuzzy -#| msgid "Web Server" msgid "DNS server" -msgstr "Serveur web" +msgstr "Serveur DNS" #: modules/networks/templates/connection_show.html:216 #: modules/networks/templates/connection_show.html:255 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Défaut" #: modules/networks/templates/connection_show.html:222 msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" #: modules/networks/templates/connection_show.html:263 -#, fuzzy -#| msgid "This type of connection is not yet understood." msgid "This connection is not active." -msgstr "Ce type de connection n'est pas encore intelligible." +msgstr "Cette connexion n'est pas active." #: modules/networks/templates/connection_show.html:266 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Sécurité" #: modules/networks/templates/connection_show.html:271 #: modules/networks/templates/connection_show.html:291 #: modules/networks/templates/connection_show.html:310 -#, fuzzy -#| msgid "Firewall Zone" msgid "Firewall zone" -msgstr "Zone Pare-feu" +msgstr "Zone pare-feu" #: modules/networks/templates/connection_show.html:280 msgid "" -"This interface should be connected to local network/machine. If you connect " -"this interface to a public network, services meant to be available only " +"This interface should be connected to local network/machine. If you connect" +" this interface to a public network, services meant to be available only " "internally will become available externally. This is a security risk." -msgstr "" +msgstr "L'interface doit être connecté à la machine ou au réseau local. Si vous connectez cette interface au réseau publique, les services destinés à une accessibilité en interne deviendront accessible depuis l'extérieur. C'est une faille de sécurité." #: modules/networks/templates/connection_show.html:300 msgid "" "This interface should receive your Internet connection. If you connect it " "your a local network/machine, many services meant to available only " "internally will not be available." -msgstr "" +msgstr "Cette inferface doit recevoir votre connexion internet. Si vous la connectez à une machine ou un réseau local, beaucoup de services conçus pour un usage interne ne seront pas disponibles." #: modules/networks/templates/connection_show.html:319 msgid "" @@ -1427,104 +1330,92 @@ msgid "" "unknown to FreedomBox. Many FreedomBox services may not be available on " "this interface. It is recommended that you deactivate/delete this " "connection and re-configure it." -msgstr "" +msgstr "Cette interface n'est pas maintenue par FreedomBox. L'état de sa sécurité est inconnue aux yeux de FreedomBox. Beaucoup de services FreedomBox ne seront pas disponibles sur cette interface. Il est recommandé de désactiver/supprimer cette connexion et de la reconfigurer." #: modules/networks/templates/connections_add.html:34 #: modules/networks/templates/connections_type_select.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Create" msgid "Create..." -msgstr "Créer" +msgstr "Créer..." #: modules/networks/templates/connections_create.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Connection" msgid "Create Connection" -msgstr "Supprimer connexion" +msgstr "Créer une connexion" #: modules/networks/templates/connections_delete.html:26 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete Connection" +#, python-format msgid "Delete Connection %(name)s" -msgstr "Supprimer connexion" +msgstr "Supprimer la connexion %(name)s" #: modules/networks/templates/connections_delete.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Connection" msgid "Delete connection permanently?" -msgstr "Supprimer connexion" +msgstr "Supprimer la connexion de façon permanente ?" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Internet" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:70 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:102 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espacement" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Externe" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:83 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:113 network.py:39 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:86 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 network.py:40 msgid "Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:89 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Show Connection information" +#, python-format msgid "Show connection %(connection.name)s" -msgstr "Montrer les informations sur la connection" +msgstr "Montrer la connexion %(connection.name)s" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:107 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Interne" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:119 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Show Connection information" +#, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "Montrer les informations sur la connection" +msgstr "Montrer la connexion %(name)s" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:131 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Machine" #: modules/networks/templates/connections_list.html:67 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Failed to delete connection: Connection not found." +#, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "Échec de la suppression de la connexion : connexion introuvable." +msgstr "Supprimer la connexion %(name)s" #: modules/networks/templates/connections_list.html:92 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actif" #: modules/networks/templates/connections_list.html:95 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactif" #: modules/openvpn/__init__.py:38 modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 #: modules/openvpn/views.py:62 msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" -msgstr "" +msgstr "Réseau Privé Virtuel (OpenVPN)" #: modules/openvpn/__init__.py:43 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: modules/openvpn/forms.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Enable OpenVPN server" -msgstr "Activer les services cachés Tor" +msgstr "Activer le serveur OpenVPN" #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:38 #, python-format @@ -1535,47 +1426,47 @@ msgid "" "home network and access private/internal services provided by %(box_name)s. " "You can also access the rest of the Internet via %(box_name)s for added " "security and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Un réseau privé virtuel (VPN) est une technique permettant de connecter deux machines de manière sécurisée pour accéder aux ressources d'un réseau privé. Lorsque vous êtes hors de chez vous, vous pouvez vous connecter à votre boîte %(box_name)s pour atteindre votre réseau à domicile fournis par et aux services privés/internes via %(box_name)s. Vous pouvez aussi accéder à l'internet via %(box_name)s depuis votre réseau pour une sécurité et un anonymat accrus." #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:51 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:54 #, python-format msgid "" -"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " -"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " -"available for most platforms. See documentation on recommended clients and instructions on how to " -"configure them." -msgstr "" +"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it" +" to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients " +"are available for most platforms. See documentation on recommended " +"clients and instructions on how to configure them." +msgstr "Pour vous connecter au réseau VPN %(box_name)s, vous devez télécharger un profil et l'accoler à un client VPN sur votre mobile ou sur votre ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour de nombreuses plate-formes. Voir la documentation wiki consacrée aux clients recommandés et aux instructions liées à leur configuration." #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:66 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." -msgstr "" +msgstr "Un profil est particulier à chaque utilisateur de %(box_name)s. Gardez le secret." #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:76 msgid "Download my profile" -msgstr "" +msgstr "Télécharger mon profil" #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:85 #, python-format msgid "" -"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long " -"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " -"If the setup is interrupted, you may start it again." -msgstr "" +"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long" +" time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours." +" If the setup is interrupted, you may start it again." +msgstr "OpenVPN n'a pas encore été installé Une installation sûre prend beaucoup de temps. En fonction de la vélocité de %(box_name)s, cela peut prendre des heures. Si l'installation est interrompue, vous devrez recommencer." #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:97 msgid "Start setup" -msgstr "" +msgstr "Démarrer ll'installation" #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:104 msgid "OpenVPN setup is running" -msgstr "" +msgstr "L'installation d'OpenVPN est en cours" #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:108 #, python-format @@ -1583,27 +1474,23 @@ msgid "" "To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending " "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." -msgstr "" +msgstr "Une installation sûre prend beaucoup de temps. En fonction de la vélocité de %(box_name)s, cela peut prendre des heures. Si l'installation est interrompue, vous devrez recommencer." #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:121 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "OpenVPN server is running" -msgstr "Activer les services cachés Tor" +msgstr "Le serveur OpenVPN est actif" #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:124 msgid "OpenVPN server is not running" -msgstr "" +msgstr "Le serveur OpenVPN est inactif" #: modules/openvpn/views.py:124 -#, fuzzy -#| msgid "Setup Complete" msgid "Setup completed." -msgstr "Installation achevée" +msgstr "Installation terminée." #: modules/openvpn/views.py:126 msgid "Setup failed." -msgstr "" +msgstr "Echec de l'installation." #: modules/owncloud/owncloud.py:38 msgid "Enable ownCloud" @@ -1627,26 +1514,24 @@ msgstr "ownCloud désactivé" #: modules/owncloud/templates/owncloud.html:29 msgid "" -"ownCloud gives you universal access to your files through a web interface or " -"WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your contacts, " +"ownCloud gives you universal access to your files through a web interface or" +" WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your contacts, " "calendars and bookmarks across all your devices and enables basic editing " -"right on the web. Installation has minimal server requirements, doesn't need " -"special permissions and is quick. ownCloud is extendable via a simple but " +"right on the web. Installation has minimal server requirements, doesn't need" +" special permissions and is quick. ownCloud is extendable via a simple but " "powerful API for applications and plugins." -msgstr "" +msgstr "ownCloud propose un accès universel à vos fichiers via une interface Web ou WebDAV. Il fournit aussi une plate-forme pour lire et synchroniser vos contacts, vos calendriers et vos signets sur tous vos appareils. Il permet l'édition basique de documents sur le Web. L'installation est peu exigeante en matière de serveur, ne demande pas de permission spéciale. Elle est rapide. ownCloud est extensible via un simple API permettant l'ajout d'applications et de plugins." #: modules/owncloud/templates/owncloud.html:41 msgid "" -"When enabled, the ownCloud installation will be available from /owncloud path on the web server. Visit this URL to set up " -"the initial administration account for ownCloud." -msgstr "" +"When enabled, the ownCloud installation will be available from /owncloud path on the web server. Visit this URL to " +"set up the initial administration account for ownCloud." +msgstr "Une fois activé, l'installation d'ownCloud sera accessible depuis le chemin /owncloud sur le serveur web. Visiter cette URL pour une configuration initiale du compte administrateur d'ownCloud." #: modules/owncloud/templates/owncloud.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Apply changes" -msgstr "Applications" +msgstr "Appliquer les modifications" #: modules/pagekite/__init__.py:33 modules/pagekite/views.py:46 msgid "Public Visibility (PageKite)" @@ -1664,9 +1549,7 @@ msgstr "Domaine du serveur" msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server" -msgstr "" -"Sélectionner votre serveur pagekite. Etablir \"pagekite.net\" pour une " -"utilisation par défaut du serveur pagekite.net" +msgstr "Sélectionner votre serveur pagekite. Etablir \"pagekite.net\" pour une utilisation par défaut du serveur pagekite.net" #: modules/pagekite/forms.py:55 msgid "Server port" @@ -1696,9 +1579,7 @@ msgstr "Kite secret" msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite" -msgstr "" -"Un secret associé à Kite ou un secret par défaut pour votre compte si aucun " -"secret n'est établi sur kite" +msgstr "Un secret associé à Kite ou un secret par défaut pour votre compte si aucun secret n'est établi sur kite" #: modules/pagekite/forms.py:83 msgid "Kite details set" @@ -1728,37 +1609,29 @@ msgstr "Service désactivé : {name}" #: modules/pagekite/forms.py:143 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protocole" #: modules/pagekite/forms.py:146 msgid "external (frontend) port" -msgstr "" +msgstr "port externe (frontal)" #: modules/pagekite/forms.py:149 msgid "internal (freedombox) port" -msgstr "" +msgstr "port interne (freedombox)" #: modules/pagekite/forms.py:151 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Mumble daemon" msgid "Enable Subdomains" -msgstr "Activer le daemon Mumble" +msgstr "Activer les sous-domaines" #: modules/pagekite/forms.py:184 msgid "Deleted custom service" msgstr "Service personnalisé supprimé" #: modules/pagekite/forms.py:218 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This service is available as a standard service. Please\n" -#| " use the 'Standard Services' page to enable it." msgid "" "This service is available as a standard service. Please use the \"Standard " "Services\" page to enable it." -msgstr "" -"Ce service est disponible en tant que service standard. Svp\n" -" utilisez la page 'Services standards' pour l'activer." +msgstr "Ce service est disponible sous forme standard. Utiliser la page « Services Standards » pour l'activer." #: modules/pagekite/forms.py:227 msgid "Added custom service" @@ -1769,101 +1642,89 @@ msgid "This service already exists" msgstr "Ce service existe déjà" #: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33 -#, fuzzy -#| msgid "PageKite enabled" msgid "PageKite Account" -msgstr "PageKite activé" +msgstr "Compte PageKite" #: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41 msgid "Save settings" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder la configuration" #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44 msgid "" "Warning:
Your PageKite frontend server may not support all the " "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." -msgstr "" +msgstr "Avertissement :
le serveur frontal PageKite peut ne pas être compatible avec toutes le combinaisons protocole/port en cours de définition. Par exemple, HTTPS sur les ports autres que 443 est connu pour causer un problème." #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 -#, fuzzy -#| msgid "Deleted custom service" msgid "Create a custom service" -msgstr "Service personnalisé supprimé" +msgstr "Créer un service personnalisé" #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64 -#, fuzzy -#| msgid "Standard Services" msgid "Add Service" -msgstr "Services standards" +msgstr "Ajouter un service" #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71 -#, fuzzy -#| msgid "Deleted custom service" msgid "Existing custom services" -msgstr "Service personnalisé supprimé" +msgstr "Services personnalisés existants" #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74 -#, fuzzy -#| msgid "Tor hidden service enabled" msgid "You don't have any Custom Services enabled" -msgstr "Services cachés Tor activés" +msgstr "Vous n'avez pas de Services Personnalisés actifs" #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "" +msgstr "connecté à %(backend_host)s:%(backend_port)s" #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101 -#, fuzzy -#| msgid "Deleted custom service" msgid "Delete this service" -msgstr "Service personnalisé supprimé" +msgstr "Supprimer ce service" #: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:26 #, python-format msgid "" "PageKite is a system for exposing %(box_name)s services when you don't have " -"a direct connection to the Internet. You only need this if your %(box_name)s " -"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " +"a direct connection to the Internet. You only need this if your %(box_name)s" +" services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" -msgstr "" +msgstr "PageKite est un système permettant d'exposer des services de %(box_name)s lorsque vous n'avez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en avez besoin que si les services de %(box_name)s ne sont pas joignables depuis le reste de l'Internet. Cela comprend les situations suivantes :" #: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:37 #, python-format msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall." -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s est derrière un pare-feu restreint" #: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:43 #, python-format msgid "" "%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control." -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s est connecté `a un réseau (sans fil) que vous ne contrôlez pas." #: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:50 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." -msgstr "" +msgstr "Votre FAI ne vous fournit pas une adresse IP externe, plutôt une connexion Internet via NAT." #: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:57 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes evertime you connect to Internet." -msgstr "" +msgstr "Votre FAI ne vous fournit pas une adresse statique, votre adresse IP change à chaque fois que vous vous connectez à l'Internet." #: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:63 msgid "Your ISP limits incoming connections." -msgstr "" +msgstr "Votre FAI limite les connexions entrantes." #: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:67 #, python-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a " -"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " -"provider, for example pagekite.net. In " -"future it might be possible to use your buddy's %(box_name)s for this." -msgstr "" +"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service" +" provider, for example pagekite.net. " +"In future it might be possible to use your buddy's %(box_name)s for this." +msgstr "PageKite fonctionne malgré un routeur NAT, des pare-feu et des limitations d'adresse IP en utilisant une combinaison de tunnels et de proxys inverses. Vous pouvez utiliser n'importe quel fournisseur de service PageKite, comme par exemple pagekite.net. Dans le futur, il sera peut-être possible d'utiliser la %(box_name)s d'un ami pour ce faire." #: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78 #: modules/pagekite/views.py:36 @@ -1872,22 +1733,20 @@ msgstr "Configurer PageKite" #: modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40 msgid "Warning:
" -msgstr "" +msgstr "Avertissement :
" #: modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 msgid "" "Published services are accessible and attackable from the evil internet." -msgstr "" +msgstr "Les services publiés sont accessibles et peuvent être attaqués depuis un Internet mal intentionné." #: modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:50 msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea." -msgstr "" +msgstr "Exposer SSH avec un mot de passe par défaut pour « fbx » est une TRES MAUVAISE idée." #: modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:65 -#, fuzzy -#| msgid "Standard Services" msgid "Save Services" -msgstr "Services standards" +msgstr "Sauvegarder les services" #: modules/pagekite/utils.py:52 msgid "Web Server (HTTP)" @@ -1913,11 +1772,9 @@ msgstr "Shell Sécurisé (SSH)" #: modules/pagekite/utils.py:73 msgid "" -"See SSH client setup instructions" -msgstr "" -"Voir comment configurer le client SSH sur le wiki pagekite (en anglais)" +"See SSH client setup instructions" +msgstr "Voir comment configurer le client SSH sur le wiki pagekite (en anglais)" #: modules/pagekite/views.py:34 msgid "About PageKite" @@ -1928,10 +1785,8 @@ msgid "Standard Services" msgstr "Services standards" #: modules/pagekite/views.py:40 -#, fuzzy -#| msgid "Custom services" msgid "Custom Services" -msgstr "Services personnalisés" +msgstr "Services Personnalisés" #: modules/privoxy/__init__.py:39 modules/privoxy/templates/privoxy.html:26 #: modules/privoxy/views.py:59 @@ -1956,53 +1811,51 @@ msgid "" "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for " "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk." -msgstr "" +msgstr "Privoxy est un proxy web avec des capacités évoluées de filtrage pour améliorer la protection de la vie privée, modifier certaines données de pages Web, des en-têtes HTTP, pour contrôler l'accès et retirer les publicités ou autres éléments nuisibles de l'Internet." #: modules/privoxy/templates/privoxy.html:38 #, python-format msgid "" "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your " "%(box_name)s hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, " -"you can see its configuration details and documentation at http://config.privoxy.org/ or http://p.p" -msgstr "" +"you can see its configuration details and documentation at http://config.privoxy.org/ or http://p.p" +msgstr "Vous pouvez utiliser Privoxy en modifiant la configuration du proxy de votre navigateur avec un nom de machine correspondant à %(box_name)s (ou son adresse IP) et le port 8118. Tout en utilisant Privoxy, vous pourrez lire plus de détails sur sa configuration et une documentation sur http://config.privoxy.org/ ou http://p.p" #: modules/privoxy/templates/privoxy.html:53 msgid "Privoxy is running" -msgstr "" +msgstr "Privoxy est actif" #: modules/privoxy/templates/privoxy.html:56 msgid "Privoxy is not running" -msgstr "" +msgstr "Privoxy n'est pas actif" #: modules/restore/__init__.py:36 modules/restore/views.py:43 msgid "Unhosted storage (reStore)" -msgstr "" +msgstr "Stockage non hébergé (reStore)" #: modules/restore/__init__.py:41 #: modules/restore/templates/restore_index.html:26 msgid "reStore" -msgstr "" +msgstr "reStore" #: modules/restore/forms.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor" msgid "Enable reStore" -msgstr "Activer Tor" +msgstr "Activer reStore" #: modules/restore/templates/restore_index.html:29 msgid "" "reStore is a server for unhosted web " "applications. The idea is to uncouple web applications from the data, and " "thus the data can be stored on any unhosted storage server." -msgstr "" +msgstr "reStore est un serveur pour des applications Web non hébergées, connu sous le nom de « unhosted ». L'idée est de découpler les applications Web des données. Les données peuvent être stockées sur n'importe quel serveur de stockage non hébergé." #: modules/restore/templates/restore_index.html:38 msgid "" "You can create and edit accounts in the reStore web-" "interface." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez créer et modifier les comptes sur l'interface Web reStore." #: modules/roundcube/__init__.py:36 #: modules/roundcube/templates/roundcube.html:26 modules/roundcube/views.py:64 @@ -2019,26 +1872,26 @@ msgid "" "application-like user interface. It provides full functionality you expect " "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." -msgstr "" +msgstr "La messagerie Web Roundcube est un client IMAP multilingue fonctionnant sur un navigateur web grâce à une interface similaire à celle d'une application Roundcube propose la panoplie complète des fonctions attendues pour une client de courriers électroniques, dont la compatibilié MIME, un carnet d'adresse, une gestion des dossiers, une recherche des messages et un correcteur orthographique." #: modules/roundcube/templates/roundcube.html:39 msgid "" -"You can access Roundcube from /roundcube. Provide " -"the username and password of the email account you wish to access followed " +"You can access Roundcube from /roundcube. Provide" +" the username and password of the email account you wish to access followed " "by the domain name of the IMAP server for your email provider, like " "imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), fill the " "server field like imaps://imap.example.com." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez accéder à RoundCube depuis /roundcube. Donnez le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte de courrier électronique auquel vous souhaitez accéder, suivi du nom de domaine du serveur IMAP de votre fournisseur d'email, comme imap.example.com. Pour de l'IMAP sur du SSL (recommandé), remplissez les champs du serveur avec par exemple imaps://imap.example.com." #: modules/roundcube/templates/roundcube.html:50 msgid "" -"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google " -"account password and server will be imaps://imap.gmail.com. " +"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google" +" account password and server will be imaps://imap.gmail.com. " "Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google " -"account settings (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." -msgstr "" +"account settings (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." +msgstr "Pour Gmail, le nom d'utilisateur sera votre adresse Gmail, le mot de passe sera celui de votre compte Google, le serveur sera imaps://imap.gmail.com. Noter que vous aurez également besoin d'activer « Applications moins sûres» sur votre compte Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." #: modules/shaarli/__init__.py:37 modules/shaarli/templates/shaarli.html:26 #: modules/shaarli/views.py:49 @@ -2055,14 +1908,15 @@ msgstr "Activer Shaarli" #: modules/shaarli/templates/shaarli.html:28 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Shaarli permet de sauvegarder et partager vos signets." #: modules/shaarli/templates/shaarli.html:31 msgid "" -"When enabled, Shaarli will be available from /shaarli path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user " -"account, which you will need to setup on the initial visit." -msgstr "" +"When enabled, Shaarli will be available from /shaarli path on the web server. Note that Shaarli " +"only supports a single user account, which you will need to setup on the " +"initial visit." +msgstr "Lorsqu'activé, Shaarli est accessible depuis /shaarli sur le serveur web. Notez que Shaarli est seulement compatible avec un compte utilisateur unique que vous configurerez lors de votre première visite." #: modules/system/system.py:26 msgid "System" @@ -2076,13 +1930,14 @@ msgstr "Configuration système" #: modules/system/templates/system.html:28 #, python-format msgid "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez ici administrer le système sous-jacent de %(box_name)s." #: modules/system/templates/system.html:35 #, python-format msgid "" -"The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!" -msgstr "" +"The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be " +"careful!" +msgstr "Ces options affectent %(box_name)s à son niveau le plus général, faites attention." #: modules/tor/__init__.py:50 msgid "Tor relay port available" @@ -2117,29 +1972,27 @@ msgid "" "best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use " "the " "Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Tor est un système de communication anonyme. Vous pouvez en savoir plus sur le site « Tor Project ». Pour une meilleure protection lorsque vous surfez sur Internet, le projet Tor recommande l'utilisation du Navigateur Tor" #: modules/tor/templates/tor.html:44 msgid "Tor is running" -msgstr "" +msgstr "Tor est actif." #: modules/tor/templates/tor.html:47 msgid "Tor is not running" -msgstr "" +msgstr "Tot n'est pas actif." #: modules/tor/templates/tor.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Hidden Service" -msgstr "Activer les services cachés Tor" +msgstr "Services cachés" #: modules/tor/templates/tor.html:60 modules/tor/templates/tor.html.py:102 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: modules/tor/templates/tor.html:85 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Pont" #: modules/tor/templates/tor.html:88 #, python-format @@ -2148,22 +2001,20 @@ msgid "" "help circumvent censorship. If your %(box_name)s is behind a router or " "firewall, you should make sure the following ports are open, and port-" "forwarded, if necessary:" -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s est configuré sur le mode pont Tor avec obfsproxy, ce qui peut aider à contourner la censure. Si votre boîte %(box_name)s est derrière un routeur ou un pare-feu, vous devez vous assurer que les ports suivants soient ouverts et réacheminés si nécessaire :" #: modules/tor/templates/tor.html:101 -#, fuzzy -#| msgid "Service type" msgid "Service" -msgstr "Type de service" +msgstr "Service" #: modules/tor/templates/tor.html:117 msgid "SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS" #: modules/tor/templates/tor.html:120 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." -msgstr "" +msgstr "Un port SOCKS pour Tor est accessible pour %(box_name)s sur le port TCP 9050." #: modules/tor/tor.py:44 msgid "Enable Tor" @@ -2175,11 +2026,9 @@ msgstr "Activer les services cachés Tor" #: modules/tor/tor.py:49 msgid "" -"A hidden service will allow FreedomBox to provide selected services (such as " -"ownCloud or Chat) without revealing its location." -msgstr "" -"Un service caché permettra à FreedomBox de proposer les services " -"sélectionnés (comme ownCloud ou Chat) sans réveler votre emplacement." +"A hidden service will allow FreedomBox to provide selected services (such as" +" ownCloud or Chat) without revealing its location." +msgstr "Un service caché permettra à FreedomBox de proposer les services sélectionnés (comme ownCloud ou Chat) sans réveler votre emplacement." #: modules/tor/tor.py:53 msgid "Download software packages over Tor" @@ -2190,10 +2039,7 @@ msgid "" "When enabled, software will be downloaded over the Tor network for " "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." -msgstr "" -"Lorsqu'activé, le logiciel sera téléchargé via le réseau Tor pour " -"installation et mises à niveau. Ce processus ajoute un degré de sécurité et " -"de confidentialité durant le téléchargement des logiciels." +msgstr "Lorsqu'activé, le logiciel sera téléchargé via le réseau Tor pour installation et mises à niveau. Ce processus ajoute un degré de sécurité et de confidentialité durant le téléchargement des logiciels." #: modules/tor/tor.py:93 msgid "Tor Control Panel" @@ -2247,12 +2093,9 @@ msgstr "Répertoire de téléchargement" #: modules/transmission/forms.py:34 msgid "" "Directory where downloads are saved. If you change the default directory, " -"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-tramission" -"\" user" -msgstr "" -"Répertoire où les téléchargements sont sauvegardés. Si vous changez le " -"répertoire par défaut, assurez-vous que ce nouveau répertoire existe bien et " -"qu'il est ouvert en écriture pour \"debian-tramission\" utilisateur" +"ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-" +"tramission\" user" +msgstr "Répertoire où les téléchargements sont sauvegardés. Si vous changez le répertoire par défaut, assurez-vous que ce nouveau répertoire existe bien et qu'il est ouvert en écriture pour \"debian-tramission\" utilisateur" #: modules/transmission/forms.py:40 msgid "Username to login to the web interface" @@ -2262,38 +2105,29 @@ msgstr "Nom d'utilisateur pour se connecter à l'interface web" msgid "" "Password to login to the web interface. Current password is shown in a " "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text." -msgstr "" -"Mot de passe pour se connecter à l'interface web. Le mot de passe actuel est " -"visible au format haché. Pour établir un nouveau mot de passe, entrez-le en " -"texte brut." +msgstr "Mot de passe pour se connecter à l'interface web. Le mot de passe actuel est visible au format haché. Pour établir un nouveau mot de passe, entrez-le en texte brut." #: modules/transmission/templates/transmission.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "BitTorrent (Transmission)" msgid "Bittorrent (Transmission)" -msgstr "BitTorrent (Transmission)" +msgstr "Bittorrent (Transmission)" #: modules/transmission/templates/transmission.html:29 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." -msgstr "" +msgstr "BitTorrent est un protocole de partage de fichiers pair-à-pair. Le daemon Transmission permet le partage de fichiers Bitorrent. Noter que l'utilisation de Bitorrent n'est pas anonyme." #: modules/transmission/templates/transmission.html:37 msgid "Access the web interface at /transmission" -msgstr "" +msgstr "Accéder à l'interface Web de /transmission" #: modules/transmission/templates/transmission.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Transmission daemon" msgid "Transmission daemon is running" -msgstr "Activer Transmission BitTorrent" +msgstr "Le daemon Transmission est actif." #: modules/transmission/templates/transmission.html:50 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Transmission daemon" msgid "Transmission daemon is not running" -msgstr "Activer Transmission BitTorrent" +msgstr "Le daemon Transmission n'est pas actif." #: modules/upgrades/__init__.py:33 msgid "Software Upgrades" @@ -2307,38 +2141,34 @@ msgstr "Activer les mises à niveau automatiques" msgid "" "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "will attempt to perform any package upgrades that are available." -msgstr "" -"Lorsqu'activé, le programme unattended-upgrades sera mis en oeuvre une fois " -"par jour. Il essayera de réaliser l'ensemble des mises à niveau disponibles." +msgstr "Lorsqu'activé, le programme unattended-upgrades sera mis en oeuvre une fois par jour. Il essayera de réaliser l'ensemble des mises à niveau disponibles." #: modules/upgrades/templates/upgrades.html:28 msgid "" -"This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your system " -"with the latest Debian packages. It may take a few minutes to complete." -msgstr "" +"This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your system" +" with the latest Debian packages. It may take a few minutes to complete." +msgstr "Vous allez démarrer unattended-upgrades qui a pout but de mettre à niveau votre système avec les derniers paquets Debian." #: modules/upgrades/templates/upgrades.html:39 msgid "Upgrade now »" -msgstr "" +msgstr "Mettre à niveau »" #: modules/upgrades/templates/upgrades_run.html:29 msgid "There was an error while upgrading." -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à niveau." #: modules/upgrades/templates/upgrades_run.html:32 #: modules/upgrades/templates/upgrades_run.html:52 -#, fuzzy -#| msgid "Error when configuring unattended-upgrades: %s" msgid "Output from unattended-upgrades:" -msgstr "Erreur lors de la configuration de unattended-upgrades : %s" +msgstr "Résultat pour unattended-upgrades :" #: modules/upgrades/templates/upgrades_run.html:41 msgid "The operating system is up to date now.  " -msgstr "" +msgstr "Le système d'exploitation est à jour.  " #: modules/upgrades/templates/upgrades_run.html:44 msgid "Show Details" -msgstr "" +msgstr "Montrer les détails" #: modules/upgrades/views.py:34 modules/upgrades/views.py:61 msgid "Automatic Upgrades" @@ -2353,10 +2183,9 @@ msgid "Package Upgrades" msgstr "Paquets mis à niveau" #: modules/upgrades/views.py:117 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error when configuring unattended-upgrades: %s" +#, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" -msgstr "Erreur lors de la configuration de unattended-upgrades : %s" +msgstr "Erreur lors de la configuration de unattended-upgrades : {error}" #: modules/upgrades/views.py:122 msgid "Automatic upgrades enabled" @@ -2390,23 +2219,16 @@ msgstr "Groupes" #: modules/users/forms.py:45 msgid "" "Select which services should be available to the new user. The user will be " -"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they " -"are in the appropriate group.

Users in the admin group will be " +"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they" +" are in the appropriate group.

Users in the admin group will be " "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." -msgstr "" -"Sélectionnez les services devant être accessibles à un nouvel utilisateur. " -"L'utilisateur pourra se connecter aux services compatibles avec une sessions " -"unique via LDAP, si ils appartiennent au groupe approprié.

Les " -"utilisateurs du groupe admin pourront se connecter à tous les services. Ils " -"peuvent également se connecter au système avec Secure Shell (SSH) et se voir " -"accorder le mode superutilisateur (sudo)." +msgstr "Sélectionnez les services devant être accessibles à un nouvel utilisateur. L'utilisateur pourra se connecter aux services compatibles avec une sessions unique via LDAP, si ils appartiennent au groupe approprié.

Les utilisateurs du groupe admin pourront se connecter à tous les services. Ils peuvent également se connecter au système avec Secure Shell (SSH) et se voir accorder le mode superutilisateur (sudo)." #: modules/users/forms.py:80 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Failed to add new user to %s group." +#, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group." -msgstr "Échec de l'ajout d'un nouvel utisateur au groupe %s." +msgstr "Echec de l'ajout d'un nouvel utilisateur au groupe {group}." #: modules/users/forms.py:126 msgid "Renaming LDAP user failed." @@ -2427,13 +2249,11 @@ msgstr "Le changement de mot de passe pour l'utilisateur LDAP a échoué." #: modules/users/templates/users_change_password.html:27 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Changer le mot de passe pour %(username)s" #: modules/users/templates/users_change_password.html:40 -#, fuzzy -#| msgid "Change Password" msgid "Save Password" -msgstr "Changer le mot de passe" +msgstr "Sauvegarder le mot de passe." #: modules/users/templates/users_create.html:42 modules/users/views.py:36 #: modules/users/views.py:56 @@ -2441,49 +2261,44 @@ msgid "Create User" msgstr "Créer un utilisateur" #: modules/users/templates/users_delete.html:27 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete Connection" +#, python-format msgid "Delete User %(username)s" -msgstr "Supprimer connexion" +msgstr "Supprimer l'utilisateur %(username)s" #: modules/users/templates/users_delete.html:32 msgid "Delete user permanently?" -msgstr "" +msgstr "Supprimer définitivement l'utilisateur ?" #: modules/users/templates/users_delete.html:38 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete User" +#, python-format msgid "Delete %(username)s" -msgstr "Supprimer l'utilisateur" +msgstr "Supprimer %(username)s" #: modules/users/templates/users_list.html:46 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete User" +#, python-format msgid "Delete user %(username)s" -msgstr "Supprimer l'utilisateur" +msgstr "Supprimer l'utilisateur %(username)s" #: modules/users/templates/users_list.html:53 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "User %(username)s created." +#, python-format msgid "Edit user %(username)s" -msgstr "Utilisateur %(username)s créé." +msgstr "Modifier l'utilisateur %(username)s" #: modules/users/templates/users_update.html:35 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "User %(username)s created." +#, python-format msgid "Edit User %(username)s" -msgstr "Utilisateur %(username)s créé." +msgstr "Modifier l'utilisateur %(username)s" #: modules/users/templates/users_update.html:43 #, python-format msgid "" "Use the change password form to " "change the password." -msgstr "" +msgstr "Utiliser le formulaire de modification de mot de passe pour changer votre mot de passe." #: modules/users/templates/users_update.html:57 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder les modifications." #: modules/users/views.py:34 modules/users/views.py:69 msgid "Users" @@ -2508,10 +2323,9 @@ msgid "Delete User" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: modules/users/views.py:113 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "User %s deleted." +#, python-brace-format msgid "User {user} deleted." -msgstr "Utilisateur %s supprimé." +msgstr "Utilisateur {user} supprimé." #: modules/users/views.py:120 msgid "Deleting LDAP user failed." @@ -2538,38 +2352,38 @@ msgstr "Activer XMPP" msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." -msgstr "" +msgstr "XMPP est un protocole de communication ouvert et standardisé. Vou pouvez opérer et configurer ici votre serveur XMPP, appelé ejabberd." #: modules/xmpp/templates/xmpp.html:36 msgid "" -"To actually communicate, you can use the web client or " -"any other web client or" +" any other XMPP client." -msgstr "" +msgstr "Pour communiquer, vous pouvez utiliser le client Web ou tout autre client XMPP." #: modules/xmpp/templates/xmpp.html:45 #, python-format msgid "" "Your XMPP server domain is set to %(domainname)s. User IDs will look " -"like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " -"Configure page." -msgstr "" +"like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system" +" Configure page." +msgstr "Le domaine de votre serveur XMPP est réglé sur %(domainname)s. Les identités utilisateur ressembleront à ceci : username@%(domainname)s. Vous pouvez configurer le domaine de votre système sur la page Configurer. " #: modules/xmpp/templates/xmpp.html:55 msgid "Launch web client" -msgstr "" +msgstr "Lancer le client Web." #: modules/xmpp/templates/xmpp.html:63 msgid "ejabberd is running" -msgstr "" +msgstr "ejabberd est actif." #: modules/xmpp/templates/xmpp.html:66 msgid "ejabberd is not running" -msgstr "" +msgstr "ejabberd n'est pas actif." #: network.py:41 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: package.py:158 msgid "packages not found" @@ -2602,107 +2416,89 @@ msgstr "Interface web Freedombox (Plinth)" #: templates/404.html:25 msgid "404" -msgstr "" +msgstr "404" #: templates/404.html:28 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." -msgstr "" +msgstr "La page %(request_path)s n'a pas été trouvée." #: templates/404.html:34 msgid "" "If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " -"Plinth project issue " -"tracker." -msgstr "" +"Plinth project issue" +" tracker." +msgstr "Si vous pensez que cette page manquante doit exister, il est conseillé d'envoyer un rapport de bogue à l'équipe du projet Plinth." #: templates/500.html:25 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: templates/500.html:28 msgid "" "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " -"report the error on the bug tracker so we can fix it." -msgstr "" +"report the error on the bug tracker so we " +"can fix it." +msgstr "Cette erreur est propre au système, vous n'en êtes pas à l'origine et vous ne pouvez pas la réparer. Il est conseillé de faire parvenir un rapport de bogue pour traitement et réparation." #: templates/base.html:49 msgid "Plinth administrative interface for the FreedomBox" -msgstr "" +msgstr "Interface d'administration Plinth pour FreedomBox." #: templates/base.html:52 templates/base.html.py:88 -#, fuzzy -#| msgid "FreedomBox Manual" msgid "FreedomBox" -msgstr "Manuel FreedomBox" +msgstr "FreedomBox" #: templates/base.html:81 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Basculer Navigation" #: templates/base.html:119 templates/base.html.py:120 -#, fuzzy -#| msgid "Change Password" msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/base.html:123 templates/base.html.py:124 templates/base.html:137 #: templates/base.html.py:139 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Se déconnecter" #: templates/base.html:129 templates/base.html.py:131 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "S'identifier" #: templates/login.html:35 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "S'identifier" #: templates/package_install.html:35 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installation" #: templates/package_install.html:40 msgid "" "This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to " "install them?" -msgstr "" +msgstr "Cette fonction requiert un paquet additionnel. Voulez-vous l'installer ?" #: templates/package_install.html:49 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade Packages" msgid "Package" -msgstr "Mettre à niveau les paquets" +msgstr "Paquet" #: templates/package_install.html:50 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Sommaire" #: templates/package_install.html:67 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installation" #: templates/package_install.html:74 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error installing packages: {details}" +#, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" -msgstr "Erreur dans l'installation des paquets : {details}" +msgstr "Installation de %(package_names)s: %(status)s" #: templates/package_install.html:84 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" -msgstr "" - -#~ msgid "dynamicdns" -#~ msgstr "dynamicdns" - -#~ msgid "Configure dynamicdns Client" -#~ msgstr "Configure le client dynamicdns" - -#~ msgid "Dynamic DNS configuration is updated!" -#~ msgstr "La configuration Dynamic DNS est actualisée." - -#~ msgid "{interface} ({mac})" -#~ msgstr "{interface} ({mac})" +msgstr "%(percentage)s%% effectué"