diff --git a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index 9ebec79bd..023199208 100644 --- a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-09 01:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-14 09:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-16 01:16+0000\n" "Last-Translator: Pierfrancesco Passerini
Il tuo {box_name} accede ad " +"Internet dal tuo router tramite Wi-Fi o cavo Ethernet. Questa è la " +"configurazione tipica di casa.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:389 #, python-brace-format @@ -5343,18 +5444,26 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity." msgstr "" +"{box_name} è il tuo routerIl tuo {box_name} ha più " +"interfacce di rete, come diverse porte Ethernet o adattatori Wi-Fi. " +"{box_name} è direttamente connesso ad Internet e tutti i tuoi dispositivi si " +"connettono a {box_name} per l'accesso ad Internet.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:398 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Directly connected to the InternetYour Internet " "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.
" msgstr "" +"Direttamente connesso ad InternetLa tua connessione " +"è direttamente connessa a {box_name} e non sono presenti altri dispositivi " +"sulla rete. Questo può accadere nel caso di configurazioni comuni o cloud." +"p>" #: plinth/modules/networks/forms.py:417 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "" +msgstr "Seleziona il tipo di connessione Internet" #: plinth/modules/networks/forms.py:421 msgid "" @@ -5366,6 +5475,14 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.
" msgstr "" +"Possiedo un indirizzo IP pubblico che può cambiare nel tempoQuesto significa che puoi essere raggiunto da altri dispositivi " +"quando sarai connesso ad Internet. Ogni volta che ti connetti ad Internet " +"con mio ISP (Internet Service Provider - fornitore di servizi Internet), " +"potrai ottenere un indirizzo IP diverso, specialmente dopo un certo periodo " +"in cui sarai rimasto scollegato. Molti ISP offrono questo tipo di " +"connettività. Se si possiede un indirizzo IP pubblico, ma non si è certi se, " +"nel tempo, esso cambia o meno, è opportuno selezionare questa opzione.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:433 #, python-brace-format @@ -5378,9 +5495,18 @@ msgid "" "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment." msgstr "" +"Possiedo un indirizzo IP pubblico che non cambia nel tempo (raccomandato)Questo significa che puoi essere raggiunto da altri " +"dispositivi quando sarai connesso ad Internet. Ogni volta che ti connetti ad " +"Internet con mio ISP (Internet Service Provider - fornitore di servizi " +"Internet), avrai sempre lo stesso indirizzo IP. Questa è la configurazione " +"maggiormente libera da problemi per molti servizi di {box_name}, ma molto " +"pochi ISP offrono questo tipo di connettività. Potrebbe essere possibile " +"avere questo servizio dal proprio ISP effettuando un pagamento addizionale." +"p>" #: plinth/modules/networks/forms.py:446 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "I dont have a public IP address
This means that " "devices on the Internet can not reach you when you are connected to " @@ -5390,16 +5516,26 @@ msgid "" "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations.
" msgstr "" +"Non possiedo un indirizzo IP pubblicoQuesto " +"significa che non puoi essere raggiunto da altri dispositivi quando " +"sarai connesso ad Internet. Ogni volta che ti connetti ad Internet con mio " +"ISP (Internet Service Provider - fornitore di servizi Internet), otterrai un " +"indirizzo IP che è visibile solo nelle reti locali. Molti ISP offrono questo " +"tipo di connettività. Questa è la configurazione più complicata per ospitare " +"in casa i servizi. {box_name} fornisce alcune soluzioni alternative, ma " +"ognuna di esse ha delle limitazioni.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:459 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP providesYou will be suggested the most conservative actions.
" msgstr "" +"Non conosco il tipo di connessione che il mio ISP fornisceTi verrà suggerita la soluzione più prudente.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:476 msgid "Preferred router configuration" -msgstr "Configurazione del router preferito" +msgstr "Configurazione del router preferita" #: plinth/modules/networks/forms.py:481 #, python-brace-format @@ -5411,9 +5547,16 @@ msgid "" "configure a static local IP address for your {box_name} in your router's " "configuration." msgstr "" +"Utilizzare la DMZ per inoltrare tutto il traffico (raccomandato)La maggior parte dei router mette a disposizione " +"un'opzione chiamata DMZ. Questa configurazione permetterà al router di " +"redirigere tutto il traffico in arrivo da Internet ad un singolo indirizzo " +"IP, per esempio l'indirizzo di {box_name}. Prima di tutto dev'essere " +"configurato un indirizzo IP statico per il proprio {box_name} e specificato " +"nella configurazione del router.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:493 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Forward specific traffic as needed by each applicationYou may alternatively choose to forward only specific traffic to " @@ -5423,6 +5566,15 @@ msgid "" "ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which " "port(s) need to be forwarded for that application to work.
" msgstr "" +"Inoltrare il traffico specifico in base alle esigenze di ogni applicazione " +". In alternativa si può scegliere di inoltrare a " +"{box_name} soltanto un traffico di rete specifico. Questo è ideale se si " +"dispone di altri server come {box_name} nella propria rete o se il proprio " +"router non gestisce la funzionalità DMZ. Tutte le applicazioni che " +"forniscono un'interfaccia web necessitano, per funzionare correttamente, di " +"inoltrare il traffico dalle porte 80 e 443. Le altre applicazioni " +"segnaleranno quali sono le porte che necessitano di essere redirette per " +"funzionare.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:507 msgid "" @@ -5430,6 +5582,10 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail." msgstr "" +"Il router non è attualmente configuratoSelezionare " +"questa opzione se il router non è stato ancora configurato o non si è in " +"grado di farlo ma si vuole ricevere un promemoria in futuro. Alcuni dei " +"prossimi passi di configurazione potrebbero fallire.
" #: plinth/modules/networks/manifest.py:8 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11 @@ -5453,6 +5609,10 @@ msgid "" "that you have other means to access %(box_name)s before altering this " "connection." msgstr "" +"Questa è la connessione principale usata da %(box_name)s per connettersi ad " +"Internet. Modificarla può rendere %(box_name)s non raggiungibile. " +"Assicurarsi di avere altre modalità di accesso a %(box_name)s prima di " +"effettuare la modifica." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40 msgid "Edit connection" @@ -5640,6 +5800,8 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" +"Questa interfaccia non è gestita da %(box_name)s. Per sicurezza, è " +"assegnata, in automatico, alla zona esterna." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:18 msgid "Create Connection" @@ -5743,13 +5905,16 @@ msgstr "Crea..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "" +msgstr "Che tipo di connessione hai?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" +"Selezionare l'opzione che meglio descrive il tipo di connessione ad " +"Internet. Quest'informazione sarà utilizzata solo per guidarti nei passi " +"successivi." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 msgid "Your Internet Connection Type" @@ -5761,27 +5926,36 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Il seguente è la miglior descrizione del tipo di connessione fornita dal " +"proprio ISP. Questa informazione è usata soltanto per suggerire azioni " +"necessarie per la configurazione." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" +"Il proprio ISP fornisce un indirizzo IP pubblico che non cambia nel tempo." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 +#, fuzzy msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" +"Il proprio ISP fornisce un indirizzo IP pubblico che può cambiare nel tempo." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 +#, fuzzy msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "Il proprio ISP non fornisce un indirizzo IP pubblico." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 +#, fuzzy msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." -msgstr "" +msgstr "Non si conosce il tipo di connessione fornita dal proprio ISP." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 +#, fuzzy msgid "Update..." -msgstr "Cambiare..." +msgstr "Aggiorna..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18 @@ -5798,32 +5972,40 @@ msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" msgstr "Come è collegato a Internet il vostro %(box_name)s?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in " "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"Selezionare un'opzione che meglio descrive come il proprio %(box_name)s è " +"connesso alla propria rete. Questa informazione è utilizzata come guida per " +"ulteriori configurazioni. Può essere modificata successivamente." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" -msgstr "" +msgstr "Connettività Internet di %(box_name)s" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following best describes how your %(box_name)s is connected in your " "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"Quanto segue, descrive meglio la connessione del tuo %(box_name)s nella " +"rete. I dati vengono usati unicamente per proporre configurazioni opportune." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"Il proprio %(box_name)s prende la propria connessione internet da un proprio " +"router tramite Wi-Fi o cavo Ethernet. Questa è la configurazione tipica di " +"casa." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format @@ -5831,19 +6013,26 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"Il proprio %(box_name)s è connesso direttamente ad Internet e tutti i propri " +"dispositivi si connettono a %(box_name)s per la connessione Internet." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"La propria connessione internet è collegata direttamente al proprio %" +"(box_name)s e non ci sono altri dispositivi sulla rete." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 +#, fuzzy msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Operazioni di rete avanzate come gestione di bonding, bridging e VLAN sono " +"fornite dall'app Cockpit." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, python-format @@ -5977,59 +6166,65 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/views.py:48 msgid "waiting for secondary" -msgstr "" +msgstr "in attesa del secondario" #: plinth/modules/networks/views.py:49 msgid "activated" -msgstr "" +msgstr "attivato" #: plinth/modules/networks/views.py:50 msgid "deactivating" msgstr "disattiva" #: plinth/modules/networks/views.py:58 +#, fuzzy msgid "no reason" -msgstr "" +msgstr "nessuna ragione" #: plinth/modules/networks/views.py:60 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "errore sconosciuto" #: plinth/modules/networks/views.py:62 msgid "device is now managed" -msgstr "" +msgstr "il dispositivo è ora gestito" #: plinth/modules/networks/views.py:64 msgid "device is now unmanaged" -msgstr "" +msgstr "il dispositivo ora non è gestito" #: plinth/modules/networks/views.py:66 +#, fuzzy msgid "configuration failed" -msgstr "" +msgstr "configurazione fallita" #: plinth/modules/networks/views.py:68 +#, fuzzy msgid "secrets required" -msgstr "" +msgstr "i segreti sono obbligatori" #: plinth/modules/networks/views.py:70 +#, fuzzy msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "" +msgstr "L'avvio del client DHCP è fallito" #: plinth/modules/networks/views.py:72 msgid "DHCP client error" -msgstr "" +msgstr "Errore del client DHCP" #: plinth/modules/networks/views.py:74 msgid "DHCP client failed" msgstr "Client DHCP fallito" #: plinth/modules/networks/views.py:76 +#, fuzzy msgid "shared connection service failed to start" -msgstr "" +msgstr "l'avvio del servizio di connessione condivisa è fallito" #: plinth/modules/networks/views.py:78 +#, fuzzy msgid "shared connection service failed" -msgstr "" +msgstr "il servizio di connessione condivisa è fallito" #: plinth/modules/networks/views.py:80 msgid "device was removed" @@ -6037,39 +6232,42 @@ msgstr "dispositivo è stato rimosso" #: plinth/modules/networks/views.py:82 msgid "device disconnected by user" -msgstr "" +msgstr "il dispositivo è stato disconnesso dall'utente" #: plinth/modules/networks/views.py:84 +#, fuzzy msgid "a dependency of the connection failed" -msgstr "" +msgstr "una dipendenza della connessione è fallita" #: plinth/modules/networks/views.py:86 msgid "Wi-Fi network not found" -msgstr "" +msgstr "Rete Wi-Fi non trovata" #: plinth/modules/networks/views.py:88 +#, fuzzy msgid "a secondary connection failed" -msgstr "" +msgstr "una connessione secondaria è fallita" #: plinth/modules/networks/views.py:90 +#, fuzzy msgid "new connection activation was enqueued" -msgstr "" +msgstr "è stata accodata l'attivazione di una nuova connessione" #: plinth/modules/networks/views.py:92 msgid "a duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "è stato individuato un indirizzo IP duplicato" #: plinth/modules/networks/views.py:94 msgid "selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "il metodo IP selezionato non è supportato" #: plinth/modules/networks/views.py:103 msgid "generic" -msgstr "" +msgstr "generico" #: plinth/modules/networks/views.py:104 msgid "TUN or TAP interface" -msgstr "" +msgstr "interfaccia TUN o TAP" #: plinth/modules/networks/views.py:105 plinth/modules/wireguard/__init__.py:47 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14 @@ -6078,19 +6276,21 @@ msgstr "WireGuard" #: plinth/modules/networks/views.py:112 msgid "ad-hoc" -msgstr "" +msgstr "ad-hoc" #: plinth/modules/networks/views.py:113 msgid "infrastructure" msgstr "infrastruttura" #: plinth/modules/networks/views.py:114 +#, fuzzy msgid "access point" -msgstr "" +msgstr "access point" #: plinth/modules/networks/views.py:115 +#, fuzzy msgid "mesh point" -msgstr "" +msgstr "mesh point" #: plinth/modules/networks/views.py:122 msgid "default" @@ -6239,7 +6439,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 #: plinth/modules/sharing/__init__.py:34 msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "Condivisione" #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 plinth/modules/sogo/manifest.py:72 msgid "Groupware" @@ -6268,7 +6468,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43 msgid "Connect to VPN services" -msgstr "" +msgstr "Connessione ai servizi VPN" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:46 plinth/modules/openvpn/manifest.py:17 msgid "OpenVPN" @@ -6282,8 +6482,9 @@ msgstr "" " Scarica Profilo " #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52 +#, fuzzy msgid "Tunnelblick" -msgstr "" +msgstr "Tunnelblick" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:60 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45 @@ -6964,12 +7165,15 @@ msgid "RSS-Bridge" msgstr "" #: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17 +#, fuzzy msgid "Allow Public Access" -msgstr "" +msgstr "Permetti l'accesso pubblico" #: plinth/modules/rssbridge/forms.py:13 plinth/modules/searx/forms.py:18 msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it." msgstr "" +"Permette a questa applicazione di essere usata da chiunque possa " +"raggiungerla." #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "Feed generator" @@ -7064,7 +7268,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84 msgid "VFAT partitions are not supported" -msgstr "" +msgstr "Le partizioni VFAT non sono supportate" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112 #, python-format @@ -7073,16 +7277,22 @@ msgid "" "href=\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" +"Puoi trovare informazioni aggiuntive sui dischi nella pagina del modulo storage e configurare gli accessi condivisi " +"nella pagina del modulo users." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120 msgid "Users who can currently access group and home shares" -msgstr "" +msgstr "Utenti con accesso alle condivisioni di gruppo e cartelle personali" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124 +#, fuzzy msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" +"Gli utenti devono reinserire le loro password nella pagina di cambio " +"password per accedere alle condivisioni di gruppo e cartelle personali" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129 msgid "Unavailable Shares" @@ -7093,6 +7303,8 @@ msgid "" "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" +"Condivisioni configurate il cui disco non è disponibile. Se il disco verrà " +"ricollegato, le condivisioni verranno automaticamente abilitate." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140 msgid "Share name" @@ -7104,7 +7316,7 @@ msgstr "Azione" #: plinth/modules/samba/views.py:33 msgid "FreedomBox OS disk" -msgstr "" +msgstr "Disco del SO di FreedomBox" #: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140 msgid "Open Share" @@ -7112,7 +7324,7 @@ msgstr "Apri Share" #: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138 msgid "Group Share" -msgstr "" +msgstr "Condivisione di gruppo" #: plinth/modules/samba/views.py:68 msgid "Home Share" @@ -7141,16 +7353,21 @@ msgid "" "Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and " "displays results from multiple search engines." msgstr "" +"Searx è un motore di ricerca Internet che rispetta la privacy. Aggrega e " +"visualizza i risultati ottenuti da più motori di ricerca." #: plinth/modules/searx/__init__.py:22 msgid "" "Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It " "stores no cookies by default." msgstr "" +"Searx può essere utilizzato per evitare il tracciamento e la profilazione da " +"parte dei motori di ricerca. Per impostazione predefinita non salva nessun " +"cookie." #: plinth/modules/searx/__init__.py:38 msgid "Search the web" -msgstr "" +msgstr "Cerca nel web" #: plinth/modules/searx/__init__.py:41 plinth/modules/searx/manifest.py:6 msgid "Searx" @@ -7158,19 +7375,22 @@ msgstr "Searx" #: plinth/modules/searx/forms.py:12 msgid "Safe Search" -msgstr "" +msgstr "Ricerca sicura" #: plinth/modules/searx/forms.py:13 msgid "Select the default family filter to apply to your search results." msgstr "" +"Selezionare la tipologia di filtri da applicare ai tuoi risultati di ricerca." #: plinth/modules/searx/forms.py:14 +#, fuzzy msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "Moderato" #: plinth/modules/searx/forms.py:14 +#, fuzzy msgid "Strict" -msgstr "" +msgstr "Rigido" #: plinth/modules/searx/manifest.py:17 msgid "Web search" @@ -7182,7 +7402,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:13 msgid "Fail2Ban (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Fail2Ban (raccomandato)" #: plinth/modules/security/forms.py:14 msgid "" @@ -7190,6 +7410,9 @@ msgid "" "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, Fail2Ban limiterà i tentativi di attacco " +"a forza bruta al server SSH ed agli altri servizi cui è stata abilitata la " +"protezione con password." #: plinth/modules/security/manifest.py:10 #, fuzzy @@ -7209,13 +7432,15 @@ msgstr "Visualizza il rapporto sulla sicurezza" #: plinth/modules/security/templates/security.html:19 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:49 +#, fuzzy msgid "Frequent Feature Updates" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamenti frequenti di funzionalità" #: plinth/modules/security/templates/security.html:21 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:57 +#, fuzzy msgid "Frequent feature updates are activated." -msgstr "" +msgstr "Gli aggiornamenti frequenti di funzionalità sono stati attivati." #: plinth/modules/security/templates/security.html:26 #, python-format @@ -7228,14 +7453,14 @@ msgid "" "Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s " "community." msgstr "" -"Gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità consentono al servizio " -"%(box_name)s, oltre a un numero molto limitato di software, di ricevere " -"nuove funzionalità con maggiore frequenza (dal repository backports). Ciò " -"consente di ricevere alcune nuove funzionalità nel giro di poche settimane, " -"anziché solo una volta ogni 2 anni circa. Si noti che il software con " -"aggiornamenti frequenti delle funzionalità non è supportato dal team di " -"sicurezza Debian. È invece gestito dai collaboratori di Debian e dalla " -"comunità %(box_name)s." +"Gli aggiornamenti frequenti di funzionalità permettono ai servizi di %" +"(box_name)s, e ad un insieme veramente limitato di software, di ricevere " +"nuove funzionalità più frequentemente (dal repository backports). Ciò " +"consente di fruire di alcune nuove funzionalità nel giro di settimane, " +"invece che ogni 2 anni o giù di lì. Da notare che il software con " +"aggiornamenti frequenti di funzionalità non ha il supporto dal Team di " +"Sicurezza Debian. Questo perché è mantenuto da contributori Debian e/o dalla " +"comunità di %(box_name)s." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10 #: plinth/modules/security/views.py:65 @@ -7438,21 +7663,23 @@ msgstr "" #: plinth/modules/sharing/forms.py:17 msgid "Name of the share" -msgstr "" +msgstr "Nome della condivisione" #: plinth/modules/sharing/forms.py:19 msgid "" "A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: " "media." msgstr "" +"Una stringa alfanumerica minuscola che identifica in modo univoco una " +"condivisione. Ad esempio: media." #: plinth/modules/sharing/forms.py:23 msgid "Path to share" -msgstr "" +msgstr "Percorso della condivisione" #: plinth/modules/sharing/forms.py:24 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." -msgstr "" +msgstr "Percorso su disco della cartella, su questo server, da condividere." #: plinth/modules/sharing/forms.py:27 msgid "Public share" @@ -7461,24 +7688,31 @@ msgstr "Share pubblico" #: plinth/modules/sharing/forms.py:28 msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." msgstr "" +"Rendere disponibili i file in questa cartella a tutti coloro che hanno il " +"link." #: plinth/modules/sharing/forms.py:33 msgid "User groups that can read the files in the share:" -msgstr "" +msgstr "Gruppi di utenti che possono leggere i file nella condivisione:" #: plinth/modules/sharing/forms.py:35 +#, fuzzy msgid "" "Users of the selected user groups will be able to read the files in the " "share." msgstr "" +"Gli utenti appartenenti a tali gruppi potranno consultare i contenuti della " +"cartella condivisa." #: plinth/modules/sharing/forms.py:51 +#, fuzzy msgid "A share with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Una condivisione con questo nome esiste di già." #: plinth/modules/sharing/forms.py:62 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" msgstr "" +"Le condivisioni devono essere pubbliche o condivise con almeno un gruppo" #: plinth/modules/sharing/manifest.py:19 plinth/modules/zoph/manifest.py:26 msgid "Web sharing" @@ -7487,47 +7721,50 @@ msgstr "Condivisione web" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:18 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:21 msgid "Add share" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi condivisione" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:26 msgid "No shares currently configured." -msgstr "" +msgstr "Non ci sono condivisioni attualmente configurate." #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33 +#, fuzzy msgid "Disk Path" -msgstr "" +msgstr "Percorso sul disco" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34 +#, fuzzy msgid "Shared Over" -msgstr "" +msgstr "Condivisione su" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35 +#, fuzzy msgid "With Groups" -msgstr "" +msgstr "Con gruppi" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:52 msgid "public access" -msgstr "" +msgstr "accesso pubblico" #: plinth/modules/sharing/views.py:39 msgid "Share added." -msgstr "" +msgstr "Condivisione aggiunta." #: plinth/modules/sharing/views.py:44 msgid "Add Share" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi condivisione" #: plinth/modules/sharing/views.py:60 msgid "Share edited." -msgstr "" +msgstr "Condivisione modificata." #: plinth/modules/sharing/views.py:65 msgid "Edit Share" -msgstr "" +msgstr "Modifica condivisione" #: plinth/modules/sharing/views.py:96 msgid "Share deleted." -msgstr "" +msgstr "Condivisione eliminata." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:18 msgid "" @@ -8592,7 +8829,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:51 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Prossimo" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11 msgid "Confirm Distribution Update?" @@ -9079,8 +9316,9 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:69 +#, fuzzy msgid "Skip this step" -msgstr "" +msgstr "Salta questo passo" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11 #: plinth/modules/users/views.py:61