From 1f4ad926c65d4619dde9555626e261b1693c2833 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ikmaak Date: Fri, 13 Jun 2025 14:28:32 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 97.3% (1804 of 1854 strings) --- plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po | 67 ++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 53 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po index 0492bd699..08533ed84 100644 --- a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-12 13:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-14 13:01+0000\n" "Last-Translator: ikmaak \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Back-up systeem is bezig met een andere operatie." #: modules/backups/privileged.py:95 msgid "Not enough space left on the disk or remote location." -msgstr "" +msgstr "Niet genoeg ruimte vrij op de schijf of op afstand." #: modules/backups/repository.py:94 msgid "Existing repository is not encrypted." @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Server" #: modules/bind/manifest.py:18 msgid "Resolver" -msgstr "" +msgstr "Resolver" #: modules/bind/templates/bind.html:11 msgid "Serving Domains" @@ -1865,6 +1865,8 @@ msgid "" "This service uses an external service to lookup public IP address. This can " "be configured in the privacy app." msgstr "" +"Deze dienst gebruikt een externe dienst om het publieke IP-adres op te " +"zoeken. Dit kan in ingesteld worden in de privacy app." #: modules/dynamicdns/__init__.py:64 msgid "Dynamic DNS Client" @@ -2347,7 +2349,7 @@ msgstr "Meer emails" #: modules/email/__init__.py:80 msgid "Same mailbox" -msgstr "" +msgstr "Zelfde brievenbus" #: modules/email/__init__.py:82 msgid "My Email Aliases" @@ -2493,6 +2495,9 @@ msgid "" "An external service is used to lookup public IP address to show in the " "following section. This can be configured in the privacy app." msgstr "" +"Een externe dienst wordt gebruikt om het publieke IP-adres op te zoeken om " +"in de volgende sectie te tonen. Dit kan ingesteld worden in de privacy " +"toepassing." #: modules/email/templates/email-dns.html:76 msgid "Host" @@ -2507,6 +2512,8 @@ msgid "" "The following domains are configured. View details to see the list of DNS " "entries to be made for the domain." msgstr "" +"De volgende domeinen zijn in gebruik. Bekijk details om de lijst van DNS " +"regels te zien die worden gemaakt voor het domein." #: modules/email/templates/email.html:35 #, python-format @@ -2531,6 +2538,9 @@ msgid "" "wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other " "customization options." msgstr "" +"Elke Wiki is een klein bestand. Creëer zoveel wiki's als je wilt, zoals een " +"wiki per onderwerp. Personaliseer iedere wiki met extensies en andere " +"instelbare mogelijkheden." #: modules/featherwiki/__init__.py:33 #, python-brace-format @@ -2568,6 +2578,8 @@ msgid "" "Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name " "is independent of the wiki title." msgstr "" +"De wiki titel en beschrijving kunnen in de wiki ingesteld worden. Deze " +"bestandsnaam is onafhankelijk van de wiki titel." #: modules/featherwiki/forms.py:23 modules/tiddlywiki/forms.py:23 msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\"" @@ -2579,15 +2591,15 @@ msgstr "Het bestand hernoemen heeft geen invloed op de wikinaam." #: modules/featherwiki/forms.py:32 msgid "A Feather Wiki file with .html file extension" -msgstr "" +msgstr "Een Feather Wiki-bestand met .html extensie" #: modules/featherwiki/forms.py:35 msgid "Feather Wiki files must be in HTML format" -msgstr "" +msgstr "Feather Wiki bestanden moeten in HTML formaat zijn" #: modules/featherwiki/forms.py:37 msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer." -msgstr "" +msgstr "Upload een bestaand Feather Wiki bestand van deze computer." #: modules/featherwiki/manifest.py:18 #: modules/help/templates/help_about.html:108 modules/ikiwiki/manifest.py:15 @@ -2670,6 +2682,8 @@ msgid "" "Hint: You can download a copy of this wiki from within " "Feather Wiki before deleting it." msgstr "" +"Tip: Je kunt voor het verwijderen een kopie van deze wiki " +"downloaden vanuit Feather Wiki." #: modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25 #: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25 @@ -2844,6 +2858,8 @@ msgid "" "Initial setup has been completed. Perform the next steps to make your " "{box_name} operational." msgstr "" +"Startinstelling is voltooid. Doe de volgende stappen om je {box_name} te " +"kunnen gebruiken." #: modules/first_boot/__init__.py:66 msgid "Next steps" @@ -2878,6 +2894,8 @@ msgid "" "Automatic software update " "runs daily by default. For the first time, manually run it now." msgstr "" +"Automatische software update draait standaard dagelijks. Doe handmatig een eerste update." #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:30 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:119 @@ -2889,6 +2907,7 @@ msgstr "Nu bijwerken" msgid "" "Review privacy options." msgstr "" +"Bekijk de privacy opties." #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49 #, python-format @@ -2896,12 +2915,15 @@ msgid "" "Review and setup network " "connections. Change the default Wi-Fi password, if applicable." msgstr "" +"Bekijk en stel de netwerkverbindingen in. Verander je standaard Wi-Fi wachtwoord, als Wi-" +"Fi wordt gebruikt." #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60 #, python-format msgid "" "Configure a domain name." -msgstr "" +msgstr "Stel een domeinnaam in." #: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:70 #, python-format @@ -2916,6 +2938,8 @@ msgid "" "Put %(box_name)s to use by installing apps." msgstr "" +"Zet %(box_name)s aan het werk door toepassingen te installeren." #: modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29 msgid "Start Setup" @@ -3087,7 +3111,7 @@ msgstr "Wijzig repository" #: modules/gnome/__init__.py:18 msgid "" "GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use." -msgstr "" +msgstr "GNOME is een desktopomgeving die focust op eenvoud en gebruiksgemak." #: modules/gnome/__init__.py:21 #, python-brace-format @@ -3097,12 +3121,19 @@ msgid "" "suite, and other basic utilities are available. You may install further " "graphical applications using the software center provided within." msgstr "" +"Deze toepassing maakt van deze {box_name} een desktop computer als er een " +"monitor, toetsenbord en muis aangesloten is. Een browser, kantoorprogramma's " +"en andere basisprogramma's worden al meegeleverd. Meer grafische " +"toepassingen zijn te installeren in het Software Centrum in deze omgeving." #: modules/gnome/__init__.py:26 msgid "" "This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of " "RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration." msgstr "" +"Deze toepassing is niet bruikbaar op zeer beperkte systemen. Er is minimaal " +"4GiB RAM, 4GiB opslagruimte en een videokaart die basis 3D ondersteuning " +"heeft." #: modules/gnome/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -4550,7 +4581,7 @@ msgstr "Voer een gebruikersnaam in voor de gebruiker." #: modules/miniflux/forms.py:16 msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters." -msgstr "" +msgstr "Voer een sterk wachtwoord in met een minimum van 6 tekens." #: modules/miniflux/forms.py:18 msgid "Password confirmation" @@ -4769,12 +4800,12 @@ msgstr "Domein (normaal)" #: modules/names/__init__.py:178 msgid "Package systemd-resolved is installed" -msgstr "" +msgstr "Pakket systemd-resolved is geïnstalleerd" #: modules/names/__init__.py:232 #, python-brace-format msgid "Resolve domain name: {domain}" -msgstr "" +msgstr "Resolve domeinnaam: {domain}" #: modules/names/components.py:14 msgid "All" @@ -8872,18 +8903,24 @@ msgid "" "Take a full backup of all apps and data before performing a distribution " "update." msgstr "" +"Maak een volledige back-up van alle toepassingen en gegevens voordat een " +"distributie update wordt gedaan." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38 msgid "" "The process will take several hours. Most apps will be unavailable during " "this time." msgstr "" +"Dit proces kan uren duren. De meeste toepassingen zijn niet bruikbaar " +"gedurende deze tijd." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44 msgid "" "Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the " "machine." msgstr "" +"Dit proces niet onderbreken door de machine af te sluiten of de stroom te " +"onderbreken." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50 msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it." @@ -8902,7 +8939,7 @@ msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21 msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary." -msgstr "" +msgstr "De distributie update is klaar. Herstart de machine als dat nodig is." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25 #, python-format @@ -8949,6 +8986,8 @@ msgid "" "Distribution update is currently running. This operation may take several " "hours. Most apps will be unavailable during this period." msgstr "" +"Er wordt op het moment een distributie update gedaan. Dit proces kan uren " +"duren. De meeste toepassingen zijn niet bruikbaar gedurende deze tijd." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50 msgid "Automatic updates are disabled." @@ -9000,7 +9039,7 @@ msgstr "Waarschijnlijke publicatie: %(date)s." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107 msgid "Next stable distribution is not available yet." -msgstr "" +msgstr "Er is nog geen nieuwe stabiele distributie beschikbaar." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113 #, python-format