freedombox Debian release 25.9

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
 
 iQJKBAABCgA0FiEEfWrbdQ+RCFWJSEvmd8DHXntlCAgFAmgZZp8WHGp2YWxsZXJv
 eUBtYWlsYm94Lm9yZwAKCRB3wMdee2UICKdvD/9MDudf0oZYctPRpA/A/CMWreL3
 +yo/7tcKF3JUp3+aF0p3rAtNvZeHEeyvcL95qzr2pF+Kx/2AOAtrT8NamrDlT8iF
 U1oQPVg68f8b5HkTNddPYiP4BnMvxqPRmhxCNcKK6/THYanDOakJPwyj4U4uiLQE
 7kYcWKz+hTFggEDkd+M/vYbZ+Wflq/I7ix3v+CXdarMFTIXNRWS72diwf3EXEJsV
 spfDTQ8UHwBY6Iw+JRgDAfD1IFEhD5nfROUzI+5Y3cQs4MnF/3856aRtBupZc9Mf
 kDiOhTRotIssvHGbuWjfUEaRcbk9cWQG64WHjq6H45cdZ8mTqxLCB3vkeGwS63a8
 8h4Siqym2af5D7JN6iAlRLEhlXDsgjpYSy8T3wTvnBkOQ0hVj3ZcUhWxiT3iWS1O
 3JYmNsJqGolGgYa1nUySg1vfMp5Krhh1Mn+5+HubWhIoqc7MnhBmFNPC8YvIMaDb
 9QdVUk5Zf8hmyLZTThAOrxjFIlKuFXtNK9MfH60yEZFuChFHSdulJ41ZW8Tv9EV3
 x5BI0jqk1CBBt9lEcK7ap9z20XVmrT9LLGpAq2ILT17eZJ6+/WV+GT2YxpAHl9qE
 U0QC7IGHj1mjTpeyVBMxqK6sgBvZa/mtq9LfZw0oWEarAECzfAMxSBEliHdofcAH
 l5tT83zSNzAqzhCXZQ==
 =CNiM
 -----END PGP SIGNATURE-----
gpgsig -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
 
 iQJKBAABCgA0FiEEfWrbdQ+RCFWJSEvmd8DHXntlCAgFAmgtYl8WHGp2YWxsZXJv
 eUBtYWlsYm94Lm9yZwAKCRB3wMdee2UICDH4D/9UbjGfiMtM4+44lhUQJU2E7ECP
 x5f+z7/8B7zvunhZQ/RB1X2nrakfzZ6XvlLHGTSgxcGCDTPBzBRSffvO5CWLZxxo
 HddBsRyc/O4g5yNqD1jDP72pnxCu7Lque7UIbTPtNAjuT9YDZfYsuArThiP7YWYt
 VEfzMzsul/DIxf6/E/6ZhiNIr71Rao0IDc230lfDs86GjL6DxYAEobDtzGigJKSy
 aoc2EJcMlpT8e0QnjlK/Fv7/2LXweQjQl6ApWKF48Sqms0IQ6LAF9cnUTW0OMmI5
 g30xAfE0gRP7QybFC4k61Jx3nrDasJ8lhxmA7UQ5vxdtR9S8MlynUe1f0vWeyEM9
 xRl7x2U//qHBxR9YtELuv+BSwHL665XY1M6lZz5i5/cjjfJ/pLx1QBfWoKxqwcQe
 i7CdGXNWU+D8g5we2nlDXS801X6XoedoA+rMRLc8dsRtliYf8JL4uug8/oKrrJ5i
 P5fxckGaSx3+Iok8N2oHsVJ7UIY+eMNuJYVKWM09uT/HXxrPi4o1mLDh8Wd9p3Um
 rO3j6eaQmt82ONfl32jPOpNVQoDdAau0nldiOR1rYT4K1r+a4GPBa1iXxNgPT6Gm
 DFWIbqLQIDYmIs/Y0zN0SYSDn4DkBen4/wkC9re/OnUR8Z9Tdo1Nu7UBAwg6wMnN
 LO+otHhY5C+O1RtV7Q==
 =4iaN
 -----END PGP SIGNATURE-----

Merge tag 'v25.9' into debian/bookworm-backports

freedombox Debian release 25.9
This commit is contained in:
James Valleroy 2025-05-21 01:19:25 -04:00
commit 2669ea94bb
11 changed files with 9619 additions and 200 deletions

34
debian/changelog vendored
View File

@ -1,3 +1,37 @@
freedombox (25.9) unstable; urgency=medium
[ klu2300030052 ]
* Translated using Weblate (Telugu)
[ klu2300090005 ]
* Translated using Weblate (Hindi)
[ John Doe ]
* Translated using Weblate (French)
[ Bekkam B S M G Babi ]
* Translated using Weblate (Telugu)
[ Thulasi Edhala ]
* Translated using Weblate (Telugu)
* Translated using Weblate (Hindi)
[ swaroop02-cse ]
* Translated using Weblate (Telugu)
[ Torra-Merin ]
* Added translation using Weblate (Catalan)
* Translated using Weblate (Catalan)
[ Sunil Mohan Adapa ]
* minetest: Work with new luanti binary in Trixie
* minetest: Create the configuration directory if necessary for Trixie
[ James Valleroy ]
* doc: Fetch latest manual
-- James Valleroy <jvalleroy@mailbox.org> Mon, 05 May 2025 20:29:19 -0400
freedombox (25.8~bpo12+1) bookworm-backports; urgency=medium
* Rebuild for bookworm-backports.

View File

@ -13,8 +13,6 @@
'''Available since''': !FreedomBox 24.8
Nextcloud is considered experimental in !FreedomBox having to do with the integration of the Nextcloud container in the !FreedomBox system.
=== What is Nextcloud? ===
This page is new and needs a Nexcloud user to help with the content. This could be you!
@ -41,6 +39,7 @@ If you are a Nextcloud user share how this is done.
* Upstream Project: https://nextcloud.com/
* Upstream documentation: https://nextcloud.com/support/
* Upstream support forum: https://help.nextcloud.com/
* The source code for the container image used by !FreedomBox: https://github.com/nextcloud/docker
* Debian Nextcloud wiki: https://wiki.debian.org/Nextcloud
{{{#!wiki comment

View File

@ -8,6 +8,13 @@ For more technical details, see the [[https://salsa.debian.org/freedombox-team/f
The following are the release notes for each !FreedomBox version.
== FreedomBox 25.9 (2025-05-05) ==
* locale: Add translation for Catalan
* locale: Update translations for French, Hindi, Telugu
* minetest: Create the configuration directory if necessary for Trixie
* minetest: Work with new luanti binary in Trixie
== FreedomBox 25.8 (2025-04-21) ==
=== Highlights ===

View File

@ -8,6 +8,13 @@ For more technical details, see the [[https://salsa.debian.org/freedombox-team/f
The following are the release notes for each !FreedomBox version.
== FreedomBox 25.9 (2025-05-05) ==
* locale: Add translation for Catalan
* locale: Update translations for French, Hindi, Telugu
* minetest: Create the configuration directory if necessary for Trixie
* minetest: Work with new luanti binary in Trixie
== FreedomBox 25.8 (2025-04-21) ==
=== Highlights ===

View File

@ -3,4 +3,4 @@
Package init file.
"""
__version__ = '25.8'
__version__ = '25.9'

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 02:33+0000\n"
"Last-Translator: Soumika Devarakonda <soumikadevarakonda@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-26 17:46+0000\n"
"Last-Translator: John Doe <thraex@numericable.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
#: config.py:103
#, python-brace-format
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Page introuvable : {url}"
#: middleware.py:150
msgid "Error running operation."
msgstr "Erreur dexécution de lopération"
msgstr "Erreur dexécution de lopération."
#: middleware.py:152
msgid "Error loading page."
@ -315,7 +315,6 @@ msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
msgstr "Heure de déclenchement des opérations de sauvegarde"
#: modules/backups/forms.py:81
#, fuzzy
msgid ""
"In 24 hour format. Services may become temporarily unavailable while running "
"backup operation at this time of the day."
@ -558,6 +557,7 @@ msgstr "Le système de sauvegarde est occupé à une autre opération."
#: modules/backups/privileged.py:95
msgid "Not enough space left on the disk or remote location."
msgstr ""
"Pas assez d'espace libre restant sur le disque ou sur l'emplacement distant."
#: modules/backups/repository.py:94
msgid "Existing repository is not encrypted."
@ -1893,16 +1893,16 @@ msgid ""
"This service uses an external service to lookup public IP address. This can "
"be configured in the privacy app."
msgstr ""
"Ce service utilise un service externe pour rechercher une adresse IP "
"publique. Cela peut être configuré dans l'application de confidentialité."
#: modules/dynamicdns/__init__.py:64
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "Client DNS dynamique"
#: modules/dynamicdns/__init__.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic Domain Name"
msgid "Dynamic Domain"
msgstr "Nom de domaine dynamique"
msgstr "Domaine dynamique"
#: modules/dynamicdns/forms.py:20
msgid ""
@ -2023,10 +2023,8 @@ msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est requis."
#: modules/dynamicdns/forms.py:138 modules/names/forms.py:125
#, fuzzy
#| msgid "Content package already exists."
msgid "Domain already exists."
msgstr "Le paquet de contenu existe déjà."
msgstr "Le domaine existe déjà."
#: modules/dynamicdns/manifest.py:17
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25
@ -2046,10 +2044,8 @@ msgstr "A besoin d'une IP publique"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13
#: modules/names/templates/names-domain-delete.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Tor configuration is being updated"
msgid "App configurations will be updated."
msgstr "La configuration de Tor est en cours de mise à jour"
msgstr "Les configurations d'application seront mises à jour."
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:10
#: modules/email/templates/email.html:20 modules/names/manifest.py:11
@ -2059,10 +2055,8 @@ msgstr "Domaines"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:14
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Add Domains"
msgid "Add Domain"
msgstr "Ajouter des domaines"
msgstr "Ajouter un domaine"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:26
msgid "Last update"
@ -2080,16 +2074,13 @@ msgstr "Actions"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:72
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Resolve domain name: {domain}"
#, python-format
msgid "Edit domain %(domain)s"
msgstr "Résoudre le nom de domaine : {domain}"
msgstr "Éditer le domaine : %(domain)s"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Not set"
msgid "Not yet"
msgstr "Non configuré"
msgstr "Pas encore"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:53
msgid "Success"
@ -2100,16 +2091,13 @@ msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:79
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Resolve domain name: {domain}"
#, python-format
msgid "Delete domain %(domain)s"
msgstr "Résoudre le nom de domaine : {domain}"
msgstr "Effacer le domaine %(domain)s"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:91
#, fuzzy
#| msgid "Cannot test: No domains are configured."
msgid "No domains configured."
msgstr "Test impossible : aucun domaine nest configuré."
msgstr "Aucun domaine nest configuré."
#: modules/dynamicdns/views.py:26 modules/dynamicdns/views.py:28
msgid "Connection timed out"
@ -2128,28 +2116,21 @@ msgid "Already up-to-date"
msgstr "Déjà à jour"
#: modules/dynamicdns/views.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic Domain Name"
msgid "Add Dynamic Domain"
msgstr "Nom de domaine dynamique"
msgstr "Ajouter un domaine dynamique"
#: modules/dynamicdns/views.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic Domain Name"
msgid "Edit Dynamic Domain"
msgstr "Nom de domaine dynamique"
msgstr "Éditer le domaine dynamique"
#: modules/dynamicdns/views.py:138 modules/names/views.py:137
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Resolve domain name: {domain}"
#, python-brace-format
msgid "Delete Domain {domain}?"
msgstr "Résoudre le nom de domaine : {domain}"
msgstr "Effacer le domaine {domain}?"
#: modules/dynamicdns/views.py:145 modules/names/views.py:143
#, fuzzy
#| msgid "Client deleted."
msgid "Domain deleted."
msgstr "Client supprimé."
msgstr "Domaine supprimé."
#: modules/ejabberd/__init__.py:29
msgid ""
@ -2398,11 +2379,11 @@ msgstr "Postfix/Dovecot"
#: modules/email/__init__.py:80
msgid "More emails"
msgstr ""
msgstr "Davantage de courriels"
#: modules/email/__init__.py:80
msgid "Same mailbox"
msgstr ""
msgstr "Même boîte aux lettres électronique"
#: modules/email/__init__.py:82
msgid "My Email Aliases"
@ -2450,10 +2431,8 @@ msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: modules/email/manifest.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Thunderbird"
msgid "Thunderbird Mobile"
msgstr "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird mobile"
#: modules/email/manifest.py:52
msgid "FairEmail"
@ -2490,22 +2469,17 @@ msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: modules/email/templates/email-dns.html:9
#, fuzzy
#| msgid "DNS Records"
msgid "DNS Records for domain:"
msgstr "Enregistrements DNS"
msgstr "Enregistrements DNS pour le domaine :"
#: modules/email/templates/email-dns.html:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following DNS records must be added manually on your primary domain "
#| "for the mail server to work properly."
msgid ""
"The following DNS records must be added manually on this domain for the mail "
"server to work properly for this domain."
msgstr ""
"Les enregistrement DNS suivants doivent être ajoutés manuellement à votre "
"domaine primaire pour que le serveur de courriel fonctionne correctement."
"Les enregistrement DNS suivants doivent être ajoutés manuellement sur ce "
"domaine pour que le serveur de courriel fonctionne correctement pour ce "
"domaine."
#: modules/email/templates/email-dns.html:23
#: modules/email/templates/email-dns.html:77
@ -2535,10 +2509,8 @@ msgid "Host/Target/Value"
msgstr "Hôte/Cible/Valeur"
#: modules/email/templates/email-dns.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Server hostname or IP address"
msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses"
msgstr "Nom ou adresse IP du serveur"
msgstr "Enregistrements DNS inversés pour les adresses IP"
#: modules/email/templates/email-dns.html:53
#, python-format
@ -2552,18 +2524,29 @@ msgid ""
"part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless "
"you have multiple public IP addresses."
msgstr ""
"Si votre %(box_name)s fonctionne sur une infrastructure de service nuagique, "
"vous devriez configurer <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_DNS_lookup\">la recherche DNS "
"inversée</a>. Ce n'est pas obligatoire, cependant, cela améliore "
"considérablement la possibilité de livrer les courriels. Le DNS inversé "
"n'est pas configuré là où votre DNS habituel l'est. Vous devriez le "
"rechercher dans les réglages de votre VPS/FAI. Certains fournisseurs pré-"
"configurent la partie adresse IP pour vous et vous n'avez qu'à régler la "
"partie domaine. Seul un de vos domaines peut être configurée pour la "
"recherche DNS inversée sauf si vous avez plusieurs adresses IP publiques."
#: modules/email/templates/email-dns.html:66
msgid ""
"An external service is used to lookup public IP address to show in the "
"following section. This can be configured in the privacy app."
msgstr ""
"Un service externe est utilisé pour rechercher l'adresse IP publique à "
"afficher dans la section suivante. Cela peut être configuré dans "
"l'application de confidentialité."
#: modules/email/templates/email-dns.html:76
#, fuzzy
#| msgid "Hostname"
msgid "Host"
msgstr "Nom de machine"
msgstr "Hôte"
#: modules/email/templates/email.html:10
msgid "Manage Spam"
@ -2574,12 +2557,13 @@ msgid ""
"The following domains are configured. View details to see the list of DNS "
"entries to be made for the domain."
msgstr ""
"Les domaines suivants sont configurés. Visualisez les détails pour voir la "
"liste des entrées DNS à effectuer pour le domaine."
#: modules/email/templates/email.html:35
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Resolve domain name: {domain}"
#, python-format
msgid "View domain: %(domain)s"
msgstr "Résoudre le nom de domaine : {domain}"
msgstr "Visualiser le domaine : %(domain)s"
#: modules/featherwiki/__init__.py:25
#, python-brace-format
@ -3183,6 +3167,8 @@ msgstr "Modifier le dépôt"
msgid ""
"GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use."
msgstr ""
"GNOME est un environnement de bureau qui se concentre sur la simplicité et "
"la facilité d'utilisation."
#: modules/gnome/__init__.py:21
#, python-brace-format
@ -3192,12 +3178,20 @@ msgid ""
"suite, and other basic utilities are available. You may install further "
"graphical applications using the software center provided within."
msgstr ""
"Cette application transforme votre {box_name} en un ordinateur de bureau si "
"vous y connectez physiquement un moniteur, un clavier et une souris. Un "
"navigateur, une suite bureautique et d'autre utilitaires de base sont "
"disponibles. Vous pouvez installer davantage d'applications graphiques en "
"utilisant le centre de logiciels fourni avec."
#: modules/gnome/__init__.py:26
msgid ""
"This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of "
"RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration."
msgstr ""
"Cette application n'est pas appropriée pour les matériels bas de gamme. Elle "
"nécessite au moins 4 Gio de mémoire vive, 4 Gio d'espace disque et un "
"processeur graphique capable de fournir une accélération 3D de base."
#: modules/gnome/__init__.py:30
#, python-brace-format
@ -3206,40 +3200,37 @@ msgid ""
"need to <a href=\"{power_url}\">restart</a> the machine for changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Après l'installation, l'activation, la désactivation ou la désinstallation "
"de l'application, vous aurez besoin de <a href=\"{power_url}\">redémarrer</"
"a> la machine pour que les modifications soient prises en compte."
#: modules/gnome/__init__.py:48
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Files"
msgid "GNOME"
msgstr "Fichiers GNOME"
msgstr "GNOME"
#: modules/gnome/manifest.py:9 templates/clients.html:42
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: modules/gnome/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Tor Browser"
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur Tor"
msgstr "Navigateur"
#: modules/gnome/manifest.py:11
msgid "Office suite"
msgstr ""
msgstr "Suite bureautique"
#: modules/gnome/manifest.py:12
#, fuzzy
#| msgid "Software Update"
msgid "Software store"
msgstr "Mise à jour du système"
msgstr "Magasin de logiciels"
#: modules/gnome/manifest.py:13
msgid "GUI"
msgstr ""
msgstr "Interface graphique"
#: modules/gnome/manifest.py:14
msgid "Graphical apps"
msgstr ""
msgstr "Applications graphiques"
#: modules/help/__init__.py:33 modules/help/templates/help_index.html:14
#: templates/help-menu.html:8 templates/help-menu.html:14
@ -4828,10 +4819,8 @@ msgid "Mumble"
msgstr "Mumble"
#: modules/mumble/__init__.py:158
#, fuzzy
#| msgid "Mumble server is running"
msgid "Mumble server is configured"
msgstr "Le serveur Mumble est actif"
msgstr "Le serveur Mumble est configuré"
#: modules/mumble/forms.py:30
msgid "Set SuperUser Password"
@ -4914,7 +4903,7 @@ msgstr "Services de nommage"
#: modules/names/__init__.py:69
msgid "Domain (regular)"
msgstr ""
msgstr "Domaine (habituel)"
#: modules/names/__init__.py:178
msgid "Package systemd-resolved is installed"
@ -5092,10 +5081,8 @@ msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "Erreur lors de la définition du nom de machine : {exception}"
#: modules/names/views.py:117
#, fuzzy
#| msgid "Domain Name"
msgid "Add Domain Name"
msgstr "Nom de domaine"
msgstr "Ajouter un nom de domaine"
#: modules/networks/__init__.py:19
msgid ""
@ -6847,6 +6834,12 @@ msgid ""
"provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If "
"empty, lookups are disabled and some functionality will fail."
msgstr ""
"Valeur optionnelle. Cette URL est utilisée pour déterminer l'adresse IP "
"visible publiquement de votre {box_name}. L'URL devrait simplement renvoyer "
"l'adresse IPv4 ou bien IPv6 d'où vient la requête du client. La valeur par "
"défaut est d'utiliser le service fourni par la Fondation FreedomBox sur "
"https://ddns.freedombox.org/ip/. Si la valeur est vide, les recherches sont "
"désactivées et certaines fonctionnalités échoueront."
#: modules/privacy/forms.py:25
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
@ -6888,20 +6881,16 @@ msgstr ""
"dans la plupart des cas si la connectivité est stable et fiable."
#: modules/privacy/forms.py:45
#, fuzzy
#| msgid "URL to look up public IP"
msgid "URL to look up public IP address"
msgstr "URL pour rechercher lIP publique"
msgstr "URL pour rechercher ladresse IP publique"
#: modules/privacy/manifest.py:10
msgid "Usage reporting"
msgstr "Rapports dutilisation"
#: modules/privacy/manifest.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Enable repro service"
msgid "External services"
msgstr "Activer le service repro"
msgstr "Services externes"
#: modules/privacy/manifest.py:10
msgid "Fallback DNS"
@ -8134,6 +8123,11 @@ msgid ""
"accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and "
"CardDAV standards."
msgstr ""
"SOGo est un serveur de logiciel de travail collaboratif qui fournit une "
"interface Web pour le courriel, l'agenda, les tâches et les contacts. "
"L'agenda, les tâches et les contacts sont également accessibles avec "
"diverses applications mobiles et de bureau utilisant les standard CalDAV et "
"CardDAV."
#: modules/sogo/__init__.py:26
#, python-brace-format
@ -8141,6 +8135,9 @@ msgid ""
"Webmail works with the <a href=\"{email_url}\">Postfix/Dovecot</a> email "
"server app to retrieve, manage, and send email."
msgstr ""
"Le webmail fonctionne avec l'application serveur de courriels <a href="
"\"{email_url}\">Postfix/Dovecot</a> pour récupérer, gérer et envoyer des "
"courriels."
#: modules/sogo/__init__.py:30
#, python-brace-format
@ -8149,26 +8146,26 @@ msgid ""
"their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent "
"out."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs sur {box_name} peuvent s'identifier avec et utiliser "
"SOGo. Les courriels livrés à leurs boîtes aux lettres électroniques par "
"l'application serveur de courriels peuvent être lus et de nouveaux courriels "
"peuvent être envoyés."
#: modules/sogo/__init__.py:48 modules/sogo/manifest.py:11
msgid "SOGo"
msgstr ""
msgstr "SOGo"
#: modules/sogo/manifest.py:19
msgid "Thunderbird + SOGo connector"
msgstr ""
msgstr "Connecteur Thunderbird + SOGo"
#: modules/sogo/manifest.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Webmail"
msgstr "Courriel"
msgstr "Webmail"
#: modules/sogo/manifest.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address book"
msgstr "Adresse"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: modules/ssh/__init__.py:22
msgid ""
@ -9057,10 +9054,8 @@ msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Distribution update started"
msgid "Distribution Update"
msgstr "Mise à niveau de la distribution démarrée"
msgstr "Mise à jour de la distribution"
#: modules/upgrades/__init__.py:396
msgid "Check for package holds"
@ -9123,10 +9118,8 @@ msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Could not start distribution update"
msgid "Confirm Distribution Update?"
msgstr "Impossible de lancer la mise à niveau de la distribution"
msgstr "Confirmer la mise à jour de la distribution?"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21
#, python-format
@ -9135,34 +9128,42 @@ msgid ""
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour vers la prochaine version de la "
"distribution avant sa publication. Continuez seulement si vous souhaitez "
"aider à tester les fonctionnalités bêtas de %(box_name)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update."
msgstr ""
"Prenez une sauvegarde complète de toutes les applications et données avant "
"d'effectuer une mise à jour de distribution."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid ""
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
"this time."
msgstr ""
"Le processus prendra plusieurs heures. La plupart des applications seront "
"indisponible durant cette période."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine."
msgstr ""
"N'interrompez pas le processus en éteignant la machine ou en coupant son "
"alimentation."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
msgstr ""
"Si le processus est interrompu, vous devriez être en mesure de le poursuivre."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Could not start distribution update"
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
msgstr "Impossible de lancer la mise à niveau de la distribution"
msgstr "Confirmer et démarrer la mise à jour de la distribution"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15
msgid ""
@ -9170,10 +9171,16 @@ msgid ""
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr ""
"La mise à jour de la distribution a démarré. Cette opération peut prendre "
"plusieurs heures. La plupart des applications seront indisponibles pendant "
"cette période. N'interrompez pas le processus en éteignant la machine ou en "
"coupant son alimentation."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
msgstr ""
"La mise à jour de la distribution est terminée. Redémarrez la machine, si "
"nécessaire."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format
@ -9182,6 +9189,10 @@ msgid ""
"then. See <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> page for expected "
"changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
"La mise à jour de la distribution va bientôt commencer. Prenez une "
"sauvegarde des applications et données auparavant. Voyez la page du <a href="
"\"%(dist_upgrade_url)s\">manuel</a> pour les modifications et transitions "
"attendues pendant la mise à niveau de la distribution."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
#, python-format
@ -9190,12 +9201,14 @@ msgid ""
"and data before then. See <a href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manual</a> page "
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
"La mise à jour de la distribution va démarrer dans %(in_days)s jours. Prenez "
"une sauvegarde des applications et données auparavant. Voyez la page du <a "
"href=\"%(dist_upgrade_url)s\">manuel</a> pour les modifications et "
"transitions attendues pendant la mise à niveau de la distribution."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Go to Distribution Update"
msgstr "Tester la mise à niveau de la distribution"
msgstr "Aller à la mise à jour de la distribution"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
@ -9216,77 +9229,81 @@ msgid ""
"changes, you can keep each distribution for at least <a href=\"https://wiki."
"debian.org/LTS\">5 years</a> before updating."
msgstr ""
"Votre %(box_name)s recevra des mises à jour de sécurité, des corrections "
"importantes et certaines fonctionnalités sélectionnées avec les mises à jour "
"logicielles habituelles. Cependant, afin de fournir un long cycle de vie "
"logiciel à %(box_name)s, le système d'exploitation entier recevra une mise à "
"jour majeure de distribution environ tous les deux ans. Cela apportera des "
"fonctionnalités et modifications majeures. Parfois, des fonctionnalités "
"anciennes cesseront de fonctionner. Veuillez consulter le <a href="
"\"%(dist_upgrade_url)s\">manuel</a> pour les modifications et transitions "
"attendues pendant une mise à niveau de la distribution. Si vous n'appréciez "
"pas ces modifications, vous pouvez continuer à utiliser chaque distribution "
"pour au moins <a href=\"https://wiki.debian.org/LTS\">5 ans</a> avant de "
"mettre à jour."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr ""
"La mise à jour de la distribution s'exécute en ce moment. Cette opération "
"peut prendre plusieurs heures. La plupart des applications seront "
"indisponibles pendant cette période."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Automatic upgrades disabled"
msgid "Automatic updates are disabled."
msgstr "Mises à niveau automatiques désactivées"
msgstr "Mises à jour automatiques désactivées."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Distribution upgrade disabled"
msgid "Distribution upgrades are disabled."
msgstr "Mise à niveau de la distribution désactivée"
msgstr "Mise à niveau de la distribution désactivée."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58
msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update."
msgstr ""
"Vous devez avoir au moins 5 Go d'espace libre disponible sur votre disque "
"primaire pour effectuer une mise à jour de la distribution."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
msgstr ""
msgstr "Votre distribution actuelle est mixte ou incomprise."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
#, fuzzy
#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Current Distribution:"
msgstr "Tester la mise à niveau de la distribution"
msgstr "Distribution actuelle :"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
#, fuzzy
#| msgid "unknown error"
msgid "Unknown or mixed"
msgstr "erreur inconnue"
msgstr "Inconnue ou mixte"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
msgid "Rolling release distribution"
msgstr ""
msgstr "Distribution rolling release"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete site %(site)s"
#, python-format
msgid "Released: %(date)s."
msgstr "Supprimer le site %(site)s"
msgstr "Date de publication : %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
#, fuzzy
#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Next Stable Distribution:"
msgstr "Tester la mise à niveau de la distribution"
msgstr "Prochaine distribution stable :"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
#, fuzzy
#| msgid "unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "inconnu"
msgstr "Inconnu"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
#, python-format
msgid "Likely release: %(date)s."
msgstr ""
msgstr "Date de publication probable : %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
msgid "Next stable distribution is not available yet."
msgstr ""
msgstr "La prochaine distribution stable n'est pas encore disponible."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
#, python-format
@ -9295,12 +9312,17 @@ msgid ""
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
"Vous êtes sur une distribution en rolling release. Aucune mise à jour de la "
"distribution n'est nécessaire. Merci d'avoir aidé à tester le projet "
"%(box_name)s. Veuillez signaler tout problème que vous remarquerez."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
"run the distribution update."
msgstr ""
"Une précédente exécution de la mise à jour de la distribution peut avoir été "
"interrompu. Veuillez ré-exécuter la mise à jour de la distribution."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
#, python-format
@ -9309,6 +9331,9 @@ msgid ""
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
"wish."
msgstr ""
"Une nouvelle distribution stable est disponible. Votre %(box_name)s sera "
"mise à jour automatiquement dans %(period)s. Vous pouvez choisir de mettre à "
"jour manuellement maintenant, si vous le souhaitez."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
#, python-format
@ -9316,6 +9341,9 @@ msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
msgstr ""
"Une nouvelle distribution stable est disponible. Votre %(box_name)s sera "
"mise à jour automatiquement bientôt. Vous pouvez choisir de mettre à jour "
"manuellement maintenant, si vous le souhaitez."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, python-format
@ -9325,25 +9353,24 @@ msgid ""
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release."
msgstr ""
"Vous êtes sur la distribution stable la plus récente. Cela est recommandé. "
"Cependant, si vous souhaitez aider à tester les fonctionnalités bêtas de "
"%(box_name)s, vous pouvez mettre à jour vers la prochaine distribution "
"manuellement. Cette configuration peut subir des défaillances d'applications "
"jusqu'à la publication de la prochaine version stable."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
#, fuzzy
#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Start Distribution Update"
msgstr "Tester la mise à niveau de la distribution"
msgstr "Démarrer la mise à jour de la distribution"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Continue Distribution Update"
msgstr "Tester la mise à niveau de la distribution"
msgstr "Poursuivre la mise à jour de la distribution"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167
#, fuzzy
#| msgid "Starting distribution upgrade test."
msgid "Start Distribution Update (for testing)"
msgstr "Démarrage du test de mise à niveau de la distribution."
msgstr "Démarrer la mise à jour de la distribution (pour les tests)"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
@ -9426,10 +9453,8 @@ msgstr ""
 unattended-upgrades »"
#: modules/upgrades/views.py:117
#, fuzzy
#| msgid "Starting distribution upgrade test."
msgid "Started distribution update."
msgstr "Démarrage du test de mise à niveau de la distribution."
msgstr "Mise à jour de la distribution démarrée."
#: modules/upgrades/views.py:153
msgid "Upgrade process started."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-16 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Aryan Raj <aaryanraj2120@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-29 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Thulasi Edhala <thulasiedhala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/hi/>\n"
"Language: hi\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
#: config.py:103
#, python-brace-format
@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
#: modules/diagnostics/__init__.py:222
msgid "You should not install any new apps on this system."
msgstr ""
msgstr "आपको इस सिस्टम पर कोई नया ऐप इंस्टॉल नहीं करना चाहिए।"
#: modules/diagnostics/__init__.py:234
#, no-python-format, python-brace-format
@ -1764,10 +1764,12 @@ msgid ""
"System is low on memory: {percent_used}% used, {memory_available} "
"{memory_available_unit} free. {advice_message}"
msgstr ""
"सिस्टम में मेमोरी कम है: {percent_used}% उपयोग हो चुकी है, {memory_available} "
"{memory_available_unit} खाली है। {advice_message}"
#: modules/diagnostics/__init__.py:236
msgid "Low Memory"
msgstr ""
msgstr "कम मेमोरी"
#: modules/diagnostics/__init__.py:267
#, fuzzy
@ -9845,6 +9847,8 @@ msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"सर्वर ऑपरेटर द्वारा प्रदान की गई, वर्णों की एक लंबी स्ट्रिंग। उदाहरण: MConEJFIg6+"
"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ।"
#: modules/wireguard/forms.py:82
#, fuzzy
@ -9857,10 +9861,12 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
"सर्वर ऑपरेटर द्वारा प्रदान की गई, वर्णों की एक लंबी स्ट्रिंग। उदाहरण: MConEJFIg6+"
"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ।"
#: modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
msgstr ""
msgstr "इस मशीन की निजी कुंजी"
#: modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
@ -9869,10 +9875,14 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
"वैकल्पिक। यदि खाली छोड़ दिया जाए तो नई सार्वजनिक/निजी कुंजियाँ उत्पन्न होती हैं। फिर "
"सार्वजनिक कुंजी सर्वर को प्रदान की जा सकती है। यह अनुशंसित तरीका है। हालाँकि, कुछ सर्वर "
"ऑपरेटर इसे प्रदान करने पर जोर देते हैं। उदाहरण: MConEJFIg6+"
"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ।"
#: modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
msgstr ""
msgstr "गुप्त कुंजी"
#: modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
@ -9880,10 +9890,13 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
"वैकल्पिक। सुरक्षा की एक अतिरिक्त परत जोड़ने के लिए सर्वर द्वारा प्रदान की गई एक साझा गुप्"
"त कुंजी। केवल तभी भरें जब प्रदान की गई हो। उदाहरण: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=।"
#: modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
msgstr ""
msgstr "सभी आउटगोइंग ट्रैफ़िक भेजने के लिए इस कनेक्शन का उपयोग करें"
#: modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
@ -10595,12 +10608,13 @@ msgstr ""
"कुछ<a href=\"%(apps_url)s\">एप्लिकेशनस</a> सक्षम करें, इस पेज पर शॉर्टकटस जोड़ने के लिए."
#: templates/internal-zone.html:17
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks."
#, python-format
msgid ""
"<em>%(service_name)s</em> is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr "<em>%(service_name)s</em> सिर्फ आंतरिक नेटवर्क्स पर उपलब्ध है. %(box_name)s"
msgstr ""
"<em>%(service_name)s</em> केवल आंतरिक नेटवर्क पर उपलब्ध है या जब क्लाइंट VPN के माध्यम "
"से %(box_name)s से जुड़ा होता है।"
#: templates/internal-zone.html:25
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
@ -10614,26 +10628,21 @@ msgid ""
msgstr "अभी यह नेटवर्क इंटरफ़ेसस आंतरिक के रूप में कॉंफ़िगर किया गया है:%(interface_list)s"
#: templates/notifications-dropdown.html:11
#, fuzzy
#| msgid "No certificate"
msgid "Notifications"
msgstr "कोई प्रमाणपत्र नहीं"
msgstr "सूचनाएं"
#: templates/port-forwarding-info.html:8
msgid "Port Forwarding"
msgstr ""
msgstr "अग्रेषण पोर्ट"
#: templates/port-forwarding-info.html:13
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You may want to check the <a href=\"%(networks_url)s\">network setup</a> "
#| "and modify it if necessary."
#, python-format
msgid ""
"Your FreedomBox is <a href=\"%(networks_url)s\">not behind a router</a>. No "
"action is necessary."
msgstr ""
"आप <a href=\"%(networks_url)s\"> नेटवर्क सेटअप </a> जांचना चाह सकते है और अगर जरुरत "
"हू, इससे बदलें."
"आपका फ्रीडमबॉक्स <a href=\"%(networks_url)s\">राउटर के पीछे नहीं है</a>। कोई कार्रवा"
"ई आवश्यक नहीं है।"
#: templates/port-forwarding-info.html:21
#, python-format
@ -10650,6 +10659,9 @@ msgid ""
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
msgstr ""
"आपका फ्रीडमबॉक्स <a href=\"%(networks_url)s\">राउटर के पीछे</a> है और आप DMZ सुविधा"
" का उपयोग नहीं कर रहे हैं। आपको अपने राउटर पर पोर्ट फ़ॉरवर्डिंग सेट अप करना होगा। आपको "
"%(service_name)s के लिए निम्नलिखित पोर्ट फ़ॉरवर्ड करने चाहिए:"
#: templates/port-forwarding-info.html:42
#, fuzzy
@ -10665,7 +10677,7 @@ msgstr "प्रोटोकॉल"
#: templates/port-forwarding-info.html:44
msgid "From Router/WAN Ports"
msgstr ""
msgstr "राउटर/WAN पोर्ट से"
#: templates/port-forwarding-info.html:45
#, fuzzy, python-format
@ -10691,7 +10703,7 @@ msgstr "यह एप्लिकेशन अभी अापका वित
#: templates/setup.html:50
msgid "Check again"
msgstr ""
msgstr "फिर से जाँचो"
#: templates/setup.html:61
msgid ""
@ -10699,6 +10711,8 @@ msgid ""
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
"removed if you proceed:"
msgstr ""
"<strong>विरोधी पैकेज:</strong> सिस्टम पर इंस्टॉल किए गए कुछ पैकेज इस ऐप की स्थापना के "
"साथ संघर्ष करते हैं। यदि आप आगे बढ़ते हैं तो निम्नलिखित पैकेज हटा दिए जाएँगे:"
#: templates/setup.html:80
msgid "Update"
@ -10746,10 +10760,12 @@ msgid ""
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
"installed freshly again."
msgstr ""
"सभी ऐप डेटा और कॉन्फ़िगरेशन हमेशा के लिए खो जाएंगे। ऐप को फिर से नए सिरे से इंस्टॉल किया "
"जा सकता है।"
#: views.py:84
msgid "Here"
msgstr ""
msgstr "यहाँ"
#: views.py:414
msgid "Setting unchanged"
@ -10758,7 +10774,7 @@ msgstr "सेटिंग स्थिर है"
#: views.py:647
#, python-brace-format
msgid "before uninstall of {app_id}"
msgstr ""
msgstr "{app_id} को अनइंस्टॉल करने से पहले"
#: web_framework.py:122
msgid "Gujarati"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-20 12:08+0000\n"
"Last-Translator: saisankar333 <2300090325@kluniversity.in>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 07:52+0000\n"
"Last-Translator: swaroop02-cse <swarooppersonal00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <https://hosted.weblate.org/projects/freedombox/"
"freedombox/te/>\n"
"Language: te\n"
@ -19,14 +19,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
#: config.py:103
#, python-brace-format
msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
msgstr "స్టాటిక్ కాన్ఫిగరేషన్ {etc_path} సరిగ్గా సెటప్ చేయబడింది"
msgstr "స్టాటిక్ కాన్ఫిగరేషన్ {etc_path} సరిగ్గా సెటప్ చేయబడింది."
#: context_processors.py:21 views.py:168
#, fuzzy
msgid "FreedomBox"
msgstr "ఫ్రీడమ్‌బాక్స్"
@ -36,14 +37,14 @@ msgid "Service {service_name} is running"
msgstr "{service_name} సేవ అమలులో ఉంది"
#: daemon.py:222
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
msgstr "పోర్ట్ లో వింటున్నాను {kind} {listen_address}: {port}"
msgstr "{kind} పోర్ట్ {listen_address}:{port} లో వింటున్నాను"
#: daemon.py:225
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
msgstr "{kind} పోర్ట్ {port} లో వినిపిస్తోంది"
msgstr "{kind} port {port} లో వింటున్నాను"
#: daemon.py:296
#, python-brace-format
@ -53,11 +54,11 @@ msgstr "{host} కి కనెక్ట్ అవ్వండి:{port}"
#: daemon.py:304
#, python-brace-format
msgid "Cannot connect to {host}:{port}"
msgstr "{host}:{port} కి కనెక్ట్ కాలేదు"
msgstr "{host} కి కనెక్ట్ అవ్వండి:{port}"
#: forms.py:36
msgid "Backup app before uninstall"
msgstr "అన్‌ఇన్‌స్టాల్ చేయడానికి ముందు యాప్‌ను బ్యాకప్ చేయండి"
msgstr "అన్‌ఇన్‌స్టాల్ చేయడానికి ముందు బ్యాకప్ యాప్"
#: forms.py:37
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
@ -65,11 +66,11 @@ msgstr "బ్యాకప్ నుండి పునరుద్ధరిం
#: forms.py:39
msgid "Repository to backup to"
msgstr "బ్యాకప్ చేయడానికి రిపోజిటరీ"
msgstr "బ్యాకప్ చేయడానికి రిపోజిటరీ"
#: forms.py:64
msgid "Select a domain name to be used with this application"
msgstr "ఈ అప్లికేషన్ తో ఉపయోగించడానికి ఒక డొమైన్ పేరును ఎంచుకోండి"
msgstr "ఈ అప్లికేషన్ తో ఉపయోగించడానికి ఒక డొమైన్ పేరును ఎంచుకోండి."
#: forms.py:66
msgid ""
@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "బ్రౌజర్‌లో సెట్ చేయబడిన భా
#: menu.py:116 templates/base.html:120
msgid "Home"
msgstr "ఇల్లు"
msgstr "హొమ్ పేజ్"
#: menu.py:117 templates/base.html:129
msgid "Apps"
@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "సర్వర్ నిర్వహణ"
#: middleware.py:134
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
msgstr "సిస్టమ్ బహుశా భారీ లోడ్‌లో ఉండవచ్చు దయచేసి తర్వాత మళ్లీ ప్రయత్నించండి."
msgstr "సిస్టమ్ బహుశా భారీ లోడ్‌లో ఉండవచ్చు. దయచేసి తర్వాత మళ్లీ ప్రయత్నించండి."
#: middleware.py:147
#, python-brace-format
@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "స్థానిక"
#: modules/avahi/manifest.py:14
msgid "mDNS"
msgstr "మ్దన్స్"
msgstr "mDNS"
#: modules/backups/__init__.py:24
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
@ -8248,11 +8249,11 @@ msgstr "టార్"
#: modules/tor/__init__.py:77
msgid "Tor Onion Service"
msgstr "టోర్ ఉల్లిపాయ సేవ"
msgstr "టోర్ ఆనియన్ సర్వీస్"
#: modules/tor/__init__.py:82
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr "టార్ బ్రిడ్జ్ రిలే"
msgstr "టార్ వంతెన రిలే"
#: modules/tor/__init__.py:140
msgid "Tor relay port available"
@ -8268,7 +8269,7 @@ msgstr "Obfs4 రవాణా నమోదు చేయబడింది"
#: modules/tor/__init__.py:176
msgid "Onion service is version 3"
msgstr "ఉల్లిపాయ సేవ వెర్షన్ 3"
msgstr "ఉల్లిపాయ సేవ భ్రూణ వర్తనం 3"
#: modules/tor/forms.py:33
msgid ""
@ -8278,7 +8279,8 @@ msgstr ""
#: modules/tor/forms.py:76
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr "టార్ నెట్వర్క్కు కనెక్ట్ చేయడానికి అప్స్ట్రీమ్ వారది ఉపయోగించండి"
msgstr ""
"టోర్ నెట్‌వర్క్‌కి కనెక్ట్ అవ్వడానికి అప్‌స్ట్రీమ్ బ్రిడ్జిలను ఉపయోగించండి"
#: modules/tor/forms.py:78
msgid ""
@ -8286,13 +8288,13 @@ msgid ""
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
"ఎనేబుల్ అయినప్పుడు, క్రింద కాన్ఫిగర్ చేయబడిన వంతెనలు టార్ నెట్వర్క్కి కనెక్ట్ చేయడానికి ఉపయోగించబడతాయి. మీ "
"ఇంటర్నెట్ సర్వీస్ ప్రొవైడర్ (ISP) టార్ నెట్ వర్క్ కు కనెక్షన్లనుబ్లాక్ చేస్తే లేదా సెన్సార్ చేస్తే ఈ ఎంపికను "
"ఉపయోగించండి. ఇది రిలే మోడ్లను నిలిపివేస్తుంది."
"ప్రారంభించబడినప్పుడు, దిగువ కాన్ఫిగర్ చేయబడిన వంతెనలు Tor నెట్‌వర్క్‌కు కనెక్ట్ చేయడానికి ఉపయోగించబడతాయి. మీ"
" ఇంటర్నెట్ సర్వీస్ ప్రొవైడర్ (ISP) Tor నెట్‌వర్క్‌కు కనెక్షన్‌లను బ్లాక్ చేస్తే లేదా సెన్సార్ చేస్తే ఈ ఎంపికను "
"ఉపయోగించండి. ఇది రిలే మోడ్లను నిలిపివేస్తుంది."
#: modules/tor/forms.py:83
msgid "Upstream bridges"
msgstr "అప్స్ట్రీమ్ బ్రిడ్జెస్"
msgstr "అప్‌స్ట్రీమ్ వంతెనలు"
#: modules/tor/forms.py:85
msgid ""
@ -8300,12 +8302,13 @@ msgid ""
"\">https://bridges.torproject.org/</a> and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
"మీరు కొన్ని వంతెనలను <a href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges."
"torproject.org/</a> నుండి పొందవచ్చు మరియు ఇక్కడ వంతెన సమాచారాన్ని కాపీ చేయండి."
"మీరు <a href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://"
"bridges.torproject.org/</a> నుండి కొన్ని బ్రిడ్జ్‌లను పొందవచ్చు మరియు బ్రిడ్జ్ సమాచారాన్ని ఇక్కడ "
"కాపీ/పేస్ట్ చేయవచ్చు. ప్రస్తుతం మద్దతు ఉన్న రవాణాలు none, obfs3, obfs4 మరియు scamblesuit."
#: modules/tor/forms.py:95
msgid "Enable Tor relay"
msgstr "టోర్ రిలేని ప్రారంభించండి"
msgstr "టోర్ రిలేన ప్రారంభించండి"
#: modules/tor/forms.py:96
#, python-brace-format

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Workaround for Debian bug #1090067
[Service]
ExecStart=
ExecStart=/usr/lib/minetest/minetestserver --config /etc/minetest/minetest.conf --logfile /var/log/minetest/minetest.log --gameid minetest_game
ExecStart=/usr/bin/sh -c 'if [ -e /etc/minetest/minetest.conf ] ; then CONFIG_FILE=/etc/minetest/minetest.conf; else CONFIG_FILE=/etc/luanti/default.conf; fi; if [ -x /usr/lib/minetest/minetestserver ] ; then /usr/lib/minetest/minetestserver --config $$CONFIG_FILE --logfile /var/log/minetest/minetest.log --gameid minetest_game; else exec /usr/libexec/luanti/luantiserver --config $$CONFIG_FILE --logfile /var/log/luanti/default/server.log --gameid $LUANTI_GAMEID; fi'

View File

@ -1,6 +1,8 @@
# SPDX-License-Identifier: AGPL-3.0-or-later
"""Configure Minetest server."""
import pathlib
import augeas
from plinth import action_utils
@ -15,6 +17,7 @@ def configure(max_players: int | None = None, enable_pvp: bool | None = None,
creative_mode: bool | None = None,
enable_damage: bool | None = None):
"""Update configuration file and restart daemon if necessary."""
pathlib.Path(CONFIG_FILE).parent.mkdir(exist_ok=True)
aug = load_augeas()
if max_players is not None:
aug.set(AUG_PATH + '/max_users', str(max_players))