From 2e88b4a6d87d05c208fcc800f167eaa8e2b10e52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gfbdrgng Date: Sat, 25 May 2024 03:19:25 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 99.4% (1565 of 1574 strings) --- plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po | 446 ++++++++++--------------- 1 file changed, 181 insertions(+), 265 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index 1d3e396d2..aa45574e5 100644 --- a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 20:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-25 03:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-26 04:09+0000\n" "Last-Translator: gfbdrgng \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -3233,6 +3233,9 @@ msgid "" "{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately " "to save disk space." msgstr "" +"Загруженные ZIM-файлы будут храниться в разделе {kiwix_home}/контент на " +"вашем {box_name}. Если Kiwix не сможет добавить файл, он будет немедленно " +"удален для экономии места на диске." #: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24 #, python-format @@ -3240,44 +3243,37 @@ msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available." msgstr "У вас %(max_filesize)s свободного дискового пространства." #: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36 -#, fuzzy -#| msgid "Upload file" msgid "Upload ZIM file" -msgstr "Загрузить файл" +msgstr "Загрузите файл ZIM" #: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" +#, python-format msgid "Delete content package %(name)s" -msgstr "Удалить Вики или Блог %(name)s" +msgstr "Удалите пакет содержимого %(name)s" #: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17 msgid "" "Delete this package permanently? You may add it back later if you have a " "copy of the ZIM file." msgstr "" +"Удалить этот пакет навсегда? Вы можете добавить его позже, если у вас есть " +"копия файла ZIM." #: modules/kiwix/templates/kiwix.html:11 msgid "Manage Content Packages" msgstr "Управление пакетами контента" #: modules/kiwix/templates/kiwix.html:15 -#, fuzzy -#| msgid "Add a new peer" msgid "Add a content package" -msgstr "Добавление нового однорангового узла" +msgstr "Добавьте пакет контента" #: modules/kiwix/templates/kiwix.html:17 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "Add Package" -msgstr "Пакет" +msgstr "Добавить пакет" #: modules/kiwix/templates/kiwix.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "No status available." msgid "No content packages available." -msgstr "Статус недоступен." +msgstr "Пакеты контента не предлагаются." #: modules/kiwix/templates/kiwix.html:37 #, python-format @@ -3289,16 +3285,12 @@ msgid "Content package added." msgstr "Добавлен пакет контента." #: modules/kiwix/views.py:54 -#, fuzzy -#| msgid "Add a new peer" msgid "Add a new content package" -msgstr "Добавление нового однорангового узла" +msgstr "Добавьте новый пакет контента" #: modules/kiwix/views.py:83 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to add user to group." msgid "Failed to add content package." -msgstr "Не удалось добавить пользователя в группу." +msgstr "Не удалось добавить пакет содержимого." #: modules/letsencrypt/__init__.py:27 #, python-brace-format @@ -3536,13 +3528,6 @@ msgstr "" "domainname." #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| " Warning! Changing the domain name after the " -#| "initial\n" -#| " setup is currently not supported.\n" -#| " " msgid "" "\n" " Warning! Changing the domain name after this step " @@ -3552,9 +3537,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Предупреждение!Изменение имени домена после " -"начальной \n" -" установки в настоящее время не поддерживается.\n" +" Предупреждение! Изменение доменного имени после этого " +"шага\n" +" потребуется удалить и переустановить приложение, что приведет к " +"стиранию данных приложения.\n" " " #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:35 @@ -3595,28 +3581,20 @@ msgstr "" "проверки во время регистрации учетной записи:" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38 -#, fuzzy -#| msgid "Skip Registration" msgid "Registration Token" -msgstr "Пропустить регистрацию" +msgstr "Регистрационный токен" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:39 -#, fuzzy -#| msgid "Allowed IPs" msgid "Uses Allowed" -msgstr "Разрешенные IP-адреса" +msgstr "Разрешенные виды использования" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:40 -#, fuzzy -#| msgid "Skip Registration" msgid "Pending Registrations" -msgstr "Пропустить регистрацию" +msgstr "Ожидающие регистрации" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "Skip Registration" msgid "Completed Registrations" -msgstr "Пропустить регистрацию" +msgstr "Завершенные регистрации" #: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42 msgid "Expiry Time" @@ -3758,22 +3736,16 @@ msgstr "" "выбрать предпочитаемый скин." #: modules/mediawiki/forms.py:93 -#, fuzzy -#| msgid "Select language" msgid "Default Language" -msgstr "Выберите язык" +msgstr "Язык по умолчанию" #: modules/mediawiki/forms.py:94 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the " -#| "option to select their preferred skin." msgid "" "Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the " "option to select their preferred language." msgstr "" -"Выберите скин по умолчанию для вашей установки MediaWiki. Пользователи могут " -"выбрать предпочитаемый скин." +"Выберите язык по умолчанию для вашей установки MediaWiki. У пользователей " +"есть возможность выбрать предпочтительный язык." #: modules/mediawiki/views.py:43 msgid "Password updated" @@ -3812,10 +3784,8 @@ msgid "Site name updated" msgstr "Название сайта обновлено" #: modules/mediawiki/views.py:96 -#, fuzzy -#| msgid "Default skin changed" msgid "Default language changed" -msgstr "Скин по умолчанию изменен" +msgstr "Изменен язык по умолчанию" #: modules/minetest/__init__.py:33 #, python-brace-format @@ -3921,6 +3891,8 @@ msgid "" "Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of " "this will be also scanned for media files." msgstr "" +"Каталог, который сервер MiniDLNA будет читать на предмет содержимого. Все " +"подкаталоги этого каталога также будут проверены на наличие медиафайлов." #: modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" @@ -5248,52 +5220,46 @@ msgid "" "done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are " "performed following an independent cycle." msgstr "" +"Обратите внимание, что Nextcloud устанавливается и работает внутри " +"контейнера, предоставленного сообществом Nextcloud. Проверки безопасности, " +"качества, конфиденциальности и юридические проверки осуществляются проектом, " +"а не Debian/{box_name}. Обновления выполняются по независимому циклу." #: modules/nextcloud/__init__.py:40 msgid "This app is experimental." -msgstr "" +msgstr "Это приложение является экспериментальным." #: modules/nextcloud/__init__.py:58 modules/nextcloud/manifest.py:11 #: modules/nextcloud/manifest.py:18 #, fuzzy #| msgid "Next" msgid "Nextcloud" -msgstr "Следующий" +msgstr "Nextcloud" #: modules/nextcloud/__init__.py:60 msgid "File Storage & Collaboration" msgstr "Хранение файлов и сотрудничество" #: modules/nextcloud/forms.py:19 -#, fuzzy -#| msgid "Hostname set" msgid "Not set" -msgstr "Смена имени хоста" +msgstr "Не установлено" #: modules/nextcloud/forms.py:26 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Override domain" -msgstr "Домен сервера" +msgstr "Переопределить домен" #: modules/nextcloud/forms.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in " -#| "footer, feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or " -#| "\"example.onion\"." msgid "" "Set to the domain or IP address that Nextcloud should be forced to generate " "URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access " "Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"." msgstr "" -"Использовалось MediaWiki для создания ссылок на wiki страницы, например " -"внизу веб-страниц, в RSS-потоках или в электронных письмах. Например: " -"\"myfreedombox.example.org\" или \"example.onion\"." +"Задайте домен или IP-адрес, с которым Nextcloud должен принудительно " +"генерировать URL-адреса. Не требуется, если для доступа к Nextcloud " +"используется действительный домен. Примеры: \"myfreedombox.example.org\" или " +"\"example.onion\"." #: modules/nextcloud/forms.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "Administrator Password" msgid "Administrator password" msgstr "Пароль администратора" @@ -5310,16 +5276,14 @@ msgid "" "required length is 10 characters. Leave this field blank to " "keep the current password." msgstr "" -"Установить новый пароль для учетной записи администратора MediaWiki (admin). " -"Пароль не может быть общим, а минимальная требуемая длина составляет " -"10 символов. Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить " -"текущий пароль." +"Необязательно. Set a new password for Nextcloud's administrator account " +"(nextcloud-admin). The password cannot be a common one and the minimum " +"required length is 10 characters. Leave this field blank to " +"keep the current password." #: modules/nextcloud/forms.py:41 -#, fuzzy -#| msgid "Default app set" msgid "Default phone region" -msgstr "Приложение по умолчанию настроено" +msgstr "Телефонный регион по умолчанию" #: modules/nextcloud/forms.py:42 msgid "" @@ -5380,31 +5344,24 @@ msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:15 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " -#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " -#| "Clients are available for most platforms. Click \"Learn more...\" above " -#| "for recommended clients and instructions on how to configure them." +#, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" -"Чтобы подключиться к VPN %(box_name)s, вам необходимо загрузить профиль и " -"передать его клиенту OpenVPN на вашем мобильном или настольном компьютере. " -"Клиенты OpenVPN доступны для большинства платформ. Нажмите \"Узнать больше..." -"\" выше, чтобы просмотреть рекомендуемые клиенты и инструкции по их " -"настройке." +"Чтобы подключиться к VPN от %(box_name)s, вам нужно скачать профиль и " +"передать его OpenVPN-клиенту на мобильном или настольном компьютере. Клиенты " +"OpenVPN доступны для большинства платформ. Нажмите кнопку \"Узнать больше..." +"\" выше, чтобы найти рекомендуемые клиенты и инструкции по их настройке." #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:24 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." +#, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" -"Профиль специфичен для каждого пользователя %(box_name)s. Держите профиль в " -"тайне." +"Профиль является индивидуальным для каждого пользователя %(box_name)s. " +"Держите его в секрете." #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:34 msgid "Download my profile" @@ -5718,10 +5675,8 @@ msgid "Manage system-wide privacy settings." msgstr "Управление общесистемными настройками приватности." #: modules/privacy/__init__.py:32 modules/privacy/__init__.py:70 -#, fuzzy -#| msgid "Privoxy" msgid "Privacy" -msgstr "Privoxy" +msgstr "Конфиденциальность" #: modules/privacy/__init__.py:68 msgid "Please update privacy settings to match your preferences." @@ -5781,11 +5736,12 @@ msgid "" "privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" -"Вы можете использовать Privoxy, изменив настройки прокси в вашем браузере на " -"имя хоста {box_name} (или IP адрес) с портом 8118. При использовании Privoxy " -"вы можете увидеть его детали настройки и документацию на http://config.privoxy.org или http://p.p." +"Вы можете использовать Privoxy, изменив настройки прокси-сервера вашего " +"браузера на имя хоста {box_name} (или IP-адрес) с портом 8118. Only " +"connections from local network IP addresses are permitted. While using " +"Privoxy, you can see its configuration details and documentation at http://config.privoxy.org/ or http://p.p." #: modules/privoxy/__init__.py:53 msgid "Privoxy" @@ -5943,7 +5899,7 @@ msgstr "" "помощью WebDAV. Введите URL-адрес сервера Radicale (например, https://) и ваше имя пользователя. Нажав на кнопку поиска, вы " "получите список существующих календарей и адресных книг." +"address>." #: modules/radicale/views.py:32 msgid "Access rights configuration updated" @@ -6022,17 +5978,13 @@ msgstr "" "Генерированные каналы могут быть прочитаны любой читателкой." #: modules/rssbridge/__init__.py:24 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user belonging to the feed-reader group." +#, python-brace-format msgid "" "When enabled, RSS-Bridge can be accessed by any " "user belonging to the feed-reader group." msgstr "" -"Когда Tiny Tiny RSS включен, доступ к нему может получить любой пользователь, принадлежащий к группе feed-" -"reader." +"Когда эта функция включена, доступ к RSS-мостику может получить любой пользователь, входящий в группу читателей фидов." #: modules/rssbridge/__init__.py:28 #, python-brace-format @@ -6041,20 +5993,21 @@ msgid "" "follow various websites. When adding a feed, enable authentication and use " "your {box_name} credentials." msgstr "" +"Вы можете использовать RSS-мостик с Tiny Tiny RSS, чтобы следить за различными сайтами. При добавлении ленты включите " +"аутентификацию и используйте свои учетные данные {box_name}." #: modules/rssbridge/__init__.py:46 modules/ttrss/__init__.py:47 msgid "Read and subscribe to news feeds" msgstr "Чтение и подписка на ленты новостей" #: modules/rssbridge/__init__.py:49 modules/rssbridge/manifest.py:10 -#, fuzzy -#| msgid "Bridge" msgid "RSS-Bridge" -msgstr "Мост" +msgstr "RSS-мост" #: modules/rssbridge/__init__.py:50 msgid "RSS Feed Generator" -msgstr "" +msgstr "Генератор RSS-каналов" #: modules/rssbridge/forms.py:12 modules/searx/forms.py:17 msgid "Allow Public Access" @@ -6441,6 +6394,9 @@ msgid "" "server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a " "Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy." msgstr "" +"Shadowsocks - это инструмент для безопасной пересылки сетевых запросов на " +"удаленный сервер. Он состоит из двух частей: (1) сервера Shadowsocks и (2) " +"клиента Shadowsocks с прокси-сервером SOCKS5." #: modules/shadowsocks/__init__.py:21 modules/shadowsocksserver/__init__.py:21 msgid "" @@ -6448,6 +6404,9 @@ msgid "" "requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely " "access the Internet, without filtering." msgstr "" +"Shadowsocks можно использовать для обхода интернет-фильтрации и цензуры. Для " +"этого необходимо, чтобы сервер Shadowsocks находился в месте, где он может " +"свободно выходить в Интернет без фильтрации." #: modules/shadowsocks/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -6472,14 +6431,12 @@ msgstr "" "freedombox_address:1080/" #: modules/shadowsocks/__init__.py:50 -#, fuzzy -#| msgid "Shadowsocks" msgid "Shadowsocks Client" -msgstr "Shadowsocks" +msgstr "Клиент Shadowsocks" #: modules/shadowsocks/__init__.py:52 msgid "Bypass Censorship" -msgstr "" +msgstr "Обход цензуры" #: modules/shadowsocks/forms.py:24 msgid "Server" @@ -6504,49 +6461,37 @@ msgid "Encryption method. Must match setting on server." msgstr "Метод шифрования. Должен соответствовать параметру на сервере." #: modules/shadowsocksserver/__init__.py:26 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a " -#| "Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can " -#| "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied " -#| "through the Shadowsocks server." +#, python-brace-format msgid "" "Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks " "clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied " "through this server." msgstr "" -"Ваш {box_name} может запускать клиент Shadowsocks, который может " -"подключаться к серверу Shadowsocks. Он также будет запускать прокси-сервер " -"SOCKS5. Локальные устройства могут подключаться к этому прокси, и их данные " -"будут шифроваться и передаваться через сервер Shadowsocks." +"Ваш {box_name} может запустить сервер Shadowsocks, который позволит клиентам " +"Shadowsocks подключаться к нему. Данные клиентов будут зашифрованы и " +"проксированы через этот сервер." #: modules/shadowsocksserver/__init__.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "Shadowsocks" msgid "Shadowsocks Server" -msgstr "Shadowsocks" +msgstr "Сервер Shadowsocks" #: modules/shadowsocksserver/__init__.py:49 msgid "Help Others Bypass Censorship" -msgstr "" +msgstr "Помогите другим обойти цензуру" #: modules/shadowsocksserver/forms.py:10 modules/shadowsocksserver/forms.py:11 msgid "Recommended" msgstr "Рекомендуется" #: modules/shadowsocksserver/forms.py:38 -#, fuzzy -#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password." msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password." msgstr "" -"Пароль, используемый для шифрования данных. Должен совпадать с паролем " -"сервера." +"Пароль, используемый для шифрования данных. Клиенты должны использовать один " +"и тот же пароль." #: modules/shadowsocksserver/forms.py:43 -#, fuzzy -#| msgid "Encryption method. Must match setting on server." msgid "Encryption method. Clients must use the same setting." -msgstr "Метод шифрования. Должен соответствовать параметру на сервере." +msgstr "Метод шифрования. Клиенты должны использовать те же настройки." #: modules/sharing/__init__.py:17 #, python-brace-format @@ -6862,20 +6807,16 @@ msgid "Created snapshot." msgstr "Создан снимок." #: modules/snapshot/views.py:160 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration updated." msgid "Configuration update failed." -msgstr "Конфигурация обновлена." +msgstr "Обновление конфигурации не удалось." #: modules/snapshot/views.py:184 msgid "Deleted selected snapshots" msgstr "Удалить выбранные снапшоты" #: modules/snapshot/views.py:186 -#, fuzzy -#| msgid "Deleting LDAP user failed." msgid "Deleting snapshot failed." -msgstr "Сбой при удалении LDAP пользователя." +msgstr "Удаление моментального снимка не удалось." #: modules/snapshot/views.py:189 msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later." @@ -6911,10 +6852,8 @@ msgid "Secure Shell (SSH) Server" msgstr "Secure Shell (SSH) сервер" #: modules/ssh/__init__.py:75 -#, fuzzy -#| msgid "Secure Shell (SSH)" msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)" -msgstr "Sеcure Shell (SSH)" +msgstr "Удаленный вход в систему с помощью Secure Shell (SSH)" #: modules/ssh/forms.py:13 msgid "Disable password authentication" @@ -6932,7 +6871,7 @@ msgstr "" #: modules/ssh/forms.py:21 msgid "Allow all users to login remotely" -msgstr "" +msgstr "Разрешите всем пользователям удаленно входить в систему" #: modules/ssh/forms.py:22 msgid "" @@ -6940,6 +6879,9 @@ msgid "" "disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via " "SSH." msgstr "" +"Позволяет всем пользователям, имеющим действительную учетную запись, " +"удаленно входить в систему по SSH. Если отключено, только пользователи групп " +"root, admin и freedombox-ssh могут входить в систему по SSH." #: modules/ssh/templates/ssh.html:11 msgid "Server Fingerprints" @@ -6968,10 +6910,12 @@ msgstr "Единый вход" #: modules/sso/forms.py:28 msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page" msgstr "" +"Введите буквы, указанные на картинке, чтобы перейти на страницу входа в " +"систему" #: modules/sso/templates/captcha.html:20 msgid "Proceed to Login" -msgstr "" +msgstr "Перейдите к входу в систему" #: modules/sso/templates/login.html:20 msgid "Login" @@ -7106,18 +7050,17 @@ msgid "" "You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the " "problem persists after a reboot, check the storage device for errors." msgstr "" +"Невозможно сохранить изменения конфигурации. Попробуйте перезагрузить " +"систему. Если проблема сохраняется после перезагрузки, проверьте устройство " +"хранения данных на наличие ошибок." #: modules/storage/__init__.py:382 -#, fuzzy -#| msgid "Root Filesystem" msgid "Read-only root filesystem" -msgstr "Корневая файловая система" +msgstr "Корневая файловая система, доступная только для чтения" #: modules/storage/__init__.py:392 -#, fuzzy -#| msgid "Go to Networks" msgid "Go to Power" -msgstr "Перейти к сетям" +msgstr "Перейти к питанию" #: modules/storage/forms.py:63 msgid "Invalid directory name." @@ -7296,6 +7239,8 @@ msgid "" "This app provides relay services to contribute to Tor network and help " "others overcome censorship." msgstr "" +"Это приложение предоставляет услуги ретрансляции, чтобы внести свой вклад в " +"сеть Tor и помочь другим преодолеть цензуру." #: modules/tor/__init__.py:42 #, python-brace-format @@ -7304,6 +7249,10 @@ msgid "" "network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even " "when using an ISP that limits servers at home." msgstr "" +"Это приложение предоставляет луковый домен для предоставления услуг " +"{box_name} через сеть Tor. Используя браузер Tor, можно получить доступ к " +"{box_name} из Интернета, даже если провайдер ограничивает количество " +"серверов в доме." #: modules/tor/__init__.py:62 msgid "Tor" @@ -7330,10 +7279,8 @@ msgid "Obfs4 transport registered" msgstr "Obfs4 транспорт зарегистрирован" #: modules/tor/__init__.py:174 -#, fuzzy -#| msgid "Onion Service" msgid "Onion service is version 3" -msgstr "Onion сервис" +msgstr "Луковый сервис версии 3" #: modules/tor/forms.py:33 msgid "" @@ -7401,25 +7348,19 @@ msgstr "" "цензуру." #: modules/tor/forms.py:108 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Hidden Service" msgid "Enable Tor Onion Service" -msgstr "Включить скрытый сервис Tor" +msgstr "Включите луковую службу Tor" #: modules/tor/forms.py:110 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such " -#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for " -#| "strong anonymity yet." +#, python-brace-format msgid "" "An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" -"Скрытый сервис позволит {box_name} предоставлять выбранные службы (такие как " -"wiki или чат), не раскрывая своего местоположения. Не используйте это для " -"повышения анонимности." +"Луковый сервис позволит {box_name} предоставлять выбранные услуги (например, " +"вики или чат), не раскрывая своего местоположения. Пока не используйте его " +"для сильной анонимности." #: modules/tor/forms.py:125 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." @@ -7446,10 +7387,9 @@ msgid "Updating configuration" msgstr "Обновление конфигурации" #: modules/tor/views.py:70 modules/torproxy/views.py:68 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error installing application: {error}" +#, python-brace-format msgid "Error configuring app: {error}" -msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}" +msgstr "Ошибка при настройке приложения: {error}" #: modules/torproxy/__init__.py:36 #, python-brace-format @@ -7459,12 +7399,14 @@ msgid "" "access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented " "using upstream bridges." msgstr "" +"Это приложение обеспечивает веб-прокси на вашем {box_name} для внутренних " +"сетей на TCP-порту 9050 с использованием протокола SOCKS. Он может " +"использоваться различными приложениями для доступа в интернет через сеть " +"Tor. Цензуру провайдера можно обойти с помощью восходящих мостов." #: modules/torproxy/__init__.py:56 -#, fuzzy -#| msgid "Tor Socks Proxy" msgid "Tor Proxy" -msgstr "Tor Socks прокси" +msgstr "Tor Прокси" #: modules/torproxy/__init__.py:81 msgid "Tor Socks Proxy" @@ -7536,6 +7478,10 @@ msgid "" "apps, use the URL /transmission-remote/" "rpc." msgstr "" +"Помимо веб-интерфейса, для удаленного управления передачей на {box_name} " +"можно использовать мобильные и настольные приложения. Для настройки " +"приложений удаленного управления используйте URL /transmission-remote/rpc." #: modules/transmission/__init__.py:44 #, python-brace-format @@ -7560,8 +7506,9 @@ msgid "Transmission" msgstr "Transmissiоn" #: modules/transmission/manifest.py:15 +#, fuzzy msgid "Tremotesf" -msgstr "" +msgstr "Tremotesf" #: modules/ttrss/__init__.py:21 msgid "" @@ -7583,18 +7530,14 @@ msgstr "" "reader." #: modules/ttrss/__init__.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL " -#| "/tt-rss-app for connecting." msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss or /tt-rss-app " "for connecting." msgstr "" -"При использовании мобильных устройств или настольных приложений для Tiny " -"Tiny RSS используйте URL / tt-rss-app для " -"подключения." +"При использовании мобильного или настольного приложения для Tiny Tiny RSS " +"используйте для подключения URL /tt-rss или /tt-rss-app." #: modules/ttrss/__init__.py:50 modules/ttrss/manifest.py:44 msgid "Tiny Tiny RSS" @@ -7608,17 +7551,16 @@ msgstr "Чтение ленты новостей" #, fuzzy #| msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)" msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)" -msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)" +msgstr "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)" #: modules/ttrss/manifest.py:20 -#, fuzzy -#| msgid "TT-RSS Reader" msgid "TTRSS-Reader" -msgstr "ТТ-RSS-ридер" +msgstr "TTRSS-читатель" #: modules/ttrss/manifest.py:35 +#, fuzzy msgid "Geekttrss" -msgstr "" +msgstr "Geekttrss" #: modules/upgrades/__init__.py:36 #: modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14 @@ -7828,28 +7770,25 @@ msgid "Show recent update logs" msgstr "Показать журналы последних обновлений" #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:138 -#, fuzzy -#| msgid "Distribution upgrade enabled" msgid "Test Distribution Upgrade" -msgstr "Обновление дистрибутива включено" +msgstr "Модернизация тестового распределения" #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:140 +#, fuzzy msgid "" "This will attempt to upgrade the system from stable to testing. It " "is meant only for development use." msgstr "" +"This will attempt to upgrade the system from stable to testing. It " +"is meant only for development use." #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150 -#, fuzzy -#| msgid "Distribution upgrade enabled" msgid "Test distribution upgrade now" -msgstr "Обновление дистрибутива включено" +msgstr "Тестовое обновление дистрибутива уже сейчас" #: modules/upgrades/views.py:73 -#, fuzzy -#| msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" msgid "Error when configuring unattended-upgrades" -msgstr "Ошибка при настройке автоматического обновления: {error}" +msgstr "Ошибка при настройке неуправляемых обновлений" #: modules/upgrades/views.py:120 msgid "Upgrade process started." @@ -7907,12 +7846,12 @@ msgstr "Проверьте запись LDAP \"{search_item}\"" #: modules/users/__init__.py:144 #, python-brace-format msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\"" -msgstr "" +msgstr "Проверьте конфигурацию nslcd \"{key} {value}\"" #: modules/users/__init__.py:174 #, python-brace-format msgid "Check nsswitch config \"{database}\"" -msgstr "" +msgstr "Проверьте конфигурацию nsswitch \"{database}\"" #: modules/users/forms.py:35 msgid "Username is taken or is reserved." @@ -7922,6 +7861,8 @@ msgstr "Имя пользователя уже занято." msgid "" "Optional. Used to send emails to reset password and important notifications." msgstr "" +"Необязательно. Используется для отправки электронных писем для сброса пароля " +"и важных уведомлений." #: modules/users/forms.py:106 msgid "" @@ -8079,13 +8020,7 @@ msgid "The following administrator accounts exist in the system." msgstr "В системе существуют следующие учетные записи администратора." #: modules/users/templates/users_firstboot.html:50 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an " -#| "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the " -#| "command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-" -#| "user {username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip " -#| "this step." +#, python-format msgid "" "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an " "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the " @@ -8095,9 +8030,10 @@ msgid "" msgstr "" "Удалите эти учетные записи из командной строки и обновите страницу, чтобы " "создать учетную запись, которую можно использовать с %(box_name)s. В " -"командной строке запустите команду 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/" -"actions/users remove-user {username}'. Если учетная запись уже используется " -"с %(box_name)s, пропустите этот шаг." +"командной строке выполните команду \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", " +"\"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/actions/actions " +"users remove_user\". Если учетная запись уже используется с помощью " +"%(box_name)s, пропустите этот шаг." #: modules/users/templates/users_list.html:11 modules/users/views.py:64 msgid "Users" @@ -8648,13 +8584,12 @@ msgstr "Ошибка: {name}: {exception_message}" #: operation.py:121 #, python-brace-format msgid "Waiting to start: {name}" -msgstr "" +msgstr "Ожидание начала: {name}" #: operation.py:127 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Service disabled: {name}" +#, python-brace-format msgid "Finished: {name}" -msgstr "Служба выключена: {name}" +msgstr "Закончено: {name}" #: package.py:206 #, python-brace-format @@ -8685,65 +8620,55 @@ msgstr "Файл настроек: {file}" #: package.py:454 package.py:479 msgid "Timeout waiting for package manager" -msgstr "" +msgstr "Таймаут ожидания менеджера пакетов" #: setup.py:42 -#, fuzzy -#| msgid "Install Apps" msgid "Installing app" -msgstr "Установка приложений" +msgstr "Установка приложения" #: setup.py:44 msgid "Updating app" msgstr "Обновление приложения" #: setup.py:78 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error installing application: {error}" +#, python-brace-format msgid "Error installing app: {error}" msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}" #: setup.py:81 setup.py:151 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error installing application: {error}" +#, python-brace-format msgid "Error repairing app: {error}" -msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}" +msgstr "Ошибка при восстановлении приложения: {error}" #: setup.py:84 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error installing application: {error}" +#, python-brace-format msgid "Error updating app: {error}" -msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}" +msgstr "Ошибка обновления приложения: {error}" #: setup.py:88 -#, fuzzy -#| msgid "Application installed." msgid "App installed." -msgstr "Приложение установлено." +msgstr "Установлено приложение." #: setup.py:92 -#, fuzzy -#| msgid "Last update" msgid "App updated" -msgstr "Последнее обновление" +msgstr "Приложение обновлено" #: setup.py:110 msgid "Repairing app" msgstr "Приложение для ремонта" #: setup.py:130 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error installing application: {error}" +#, python-brace-format msgid "Error running diagnostics: {error}" -msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}" +msgstr "Ошибка при выполнении диагностики: {error}" #: setup.py:143 msgid "Skipping repair, no failed checks" -msgstr "" +msgstr "Пропуск ремонта, отсутствие неудачных проверок" #: setup.py:157 msgid "Re-running setup to complete repairs" -msgstr "" +msgstr "Повторное выполнение установки для завершения ремонта" #: setup.py:165 msgid "App repaired." @@ -8751,31 +8676,24 @@ msgstr "Приложение отремонтировано." #: setup.py:169 msgid "App repair completed with errors:\n" -msgstr "" +msgstr "Восстановление приложения завершено с ошибками:\n" #: setup.py:189 -#, fuzzy -#| msgid "Install Apps" msgid "Uninstalling app" -msgstr "Установка приложений" +msgstr "Удаление приложения" #: setup.py:205 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error installing application: {error}" +#, python-brace-format msgid "Error uninstalling app: {error}" -msgstr "Ошибка при установке приложения: {error}" +msgstr "Ошибка при удалении приложения: {error}" #: setup.py:208 -#, fuzzy -#| msgid "Application installed." msgid "App uninstalled." -msgstr "Приложение установлено." +msgstr "Приложение удалено." #: setup.py:581 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade Packages" msgid "Updating app packages" -msgstr "Обновление пакетов" +msgstr "Обновление пакетов приложений" #: templates/403.html:10 msgid "403 Forbidden" @@ -8843,6 +8761,10 @@ msgid "" "FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It " "is free software that lets you install and manage server apps with ease." msgstr "" +"FreedomBox - это персональный сервер, созданный для обеспечения " +"конфиденциальности и владения данными. Это бесплатное программное " +"обеспечение, позволяющее легко устанавливать серверные приложения и " +"управлять ими." #: templates/base.html:110 msgid " Home" @@ -8945,10 +8867,8 @@ msgid "RPM:" msgstr "RPM:" #: templates/error.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "error" msgid "Error" -msgstr "ошибка" +msgstr "Ошибка" #: templates/first_setup.html:18 #, python-format @@ -9142,23 +9062,17 @@ msgid "Update" msgstr "Обновление" #: templates/toolbar.html:39 templates/toolbar.html:40 -#, fuzzy -#| msgid "Backups" msgid "Backup" -msgstr "Резервные копии" +msgstr "Резервное копирование" #: templates/toolbar.html:53 -#, fuzzy -#| msgid "Start setup" msgid "Re-run setup" -msgstr "Запуск программы установки" +msgstr "Повторное выполнение установки" #: templates/toolbar.html:59 templates/toolbar.html:60 #: templates/uninstall.html:30 -#, fuzzy -#| msgid "Install" msgid "Uninstall" -msgstr "Установка" +msgstr "Удалить" #: templates/uninstall.html:11 #, python-format @@ -9170,6 +9084,8 @@ msgid "" "All app data and configuration will be permanently lost. App may be " "installed freshly again." msgstr "" +"Все данные и настройки приложения будут безвозвратно утеряны. Приложение " +"можно установить заново." #: views.py:268 msgid "Setting unchanged" @@ -9178,7 +9094,7 @@ msgstr "Настройки без изменений" #: views.py:502 #, python-brace-format msgid "before uninstall of {app_id}" -msgstr "" +msgstr "перед удалением {app_id}" #: web_framework.py:114 msgid "Gujarati"