diff --git a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index 637ae9dd9..186241ce5 100644 --- a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-14 12:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-14 18:19+0000\n" "Last-Translator: Pierfrancesco Passerini \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" #: plinth/config.py:103 #, python-brace-format @@ -7785,8 +7785,9 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Preferiti" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 +#, fuzzy msgid "Link blog" -msgstr "" +msgstr "Link al blog" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 #, fuzzy @@ -8196,10 +8197,13 @@ msgid "" "You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are " "currently only available on %(types_supported)s filesystems." msgstr "" +"Hai un file system di tipo %(fs_type)s. Gli snapshot sono " +"disponibili solo su file system %(types_supported)s." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12 +#, fuzzy msgid "Roll back the system to this snapshot?" -msgstr "" +msgstr "Riportare il sistema a questa snapshot?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15 msgid "" @@ -8207,19 +8211,23 @@ msgid "" "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" +"Verrà automaticamente creata una nuova istantanea con lo stato attuale del " +"file system. Potrai annullare il ripristino tornando nuovamente allo " +"snapshot appena creato." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44 #, python-format msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" -msgstr "" +msgstr "Ripristina lo Snapshot #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:24 msgid "manually created" msgstr "creato manualmente" #: plinth/modules/snapshot/views.py:25 +#, fuzzy msgid "timeline" -msgstr "" +msgstr "Linea temporale" #: plinth/modules/snapshot/views.py:26 msgid "apt" @@ -8227,11 +8235,11 @@ msgstr "apt" #: plinth/modules/snapshot/views.py:36 msgid "Manage Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Gestione snapshot" #: plinth/modules/snapshot/views.py:96 msgid "Created snapshot." -msgstr "" +msgstr "Snapshot creato." #: plinth/modules/snapshot/views.py:160 msgid "Configuration update failed." @@ -8243,24 +8251,25 @@ msgstr "Istantanee selezionate cancellate" #: plinth/modules/snapshot/views.py:186 msgid "Deleting snapshot failed." -msgstr "" +msgstr "Rimozione istantanea non riuscita." #: plinth/modules/snapshot/views.py:189 msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Snapshot attualmente in uso. Riprova più tardi." #: plinth/modules/snapshot/views.py:208 #, python-brace-format msgid "Rolled back to snapshot #{number}." -msgstr "" +msgstr "Istantanea #{number} ripristinata." #: plinth/modules/snapshot/views.py:211 msgid "The system must be restarted to complete the rollback." -msgstr "" +msgstr "Il sistema dev'essere riavviato per completare il ripristino." #: plinth/modules/snapshot/views.py:221 +#, fuzzy msgid "Rollback to Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Ripristino allo snapshot" #: plinth/modules/sogo/__init__.py:21 msgid "" @@ -8269,6 +8278,10 @@ msgid "" "accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and " "CardDAV standards." msgstr "" +"SOGo è un server groupware che offre una ricca interfaccia web per email, " +"calendario, attività e contatti. Calendario, attività e contatti sono " +"accessibili anche tramite varie applicazioni mobile e desktop utilizzando " +"gli standard CalDAV e CardDAV." #: plinth/modules/sogo/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -8276,6 +8289,8 @@ msgid "" "Webmail works with the Postfix/Dovecot email " "server app to retrieve, manage, and send email." msgstr "" +"Webmail funziona con l'app server email Postfix/" +"Dovecot per leggere, gestire ed inviare email." #: plinth/modules/sogo/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -8284,18 +8299,20 @@ msgid "" "their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent " "out." msgstr "" +"Tutti gli utenti su {box_name} possono accedere e utilizzare SOGo. Possono " +"leggere le loro email ed inviarne di nuove." #: plinth/modules/sogo/__init__.py:48 plinth/modules/sogo/manifest.py:11 msgid "SOGo" -msgstr "" +msgstr "SOGo" #: plinth/modules/sogo/manifest.py:19 msgid "Thunderbird + SOGo connector" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird + connettore SOGo" #: plinth/modules/sogo/manifest.py:71 msgid "Webmail" -msgstr "" +msgstr "Webmail" #: plinth/modules/sogo/manifest.py:74 msgid "Address book" @@ -8308,10 +8325,14 @@ msgid "" "administration tasks, copy files or run other services using such " "connections." msgstr "" +"Un server Secure Shell utilizza l'omonimo protocollo per accettare " +"connessioni da computer remoti. Tramite tali connessioni, un computer remoto " +"autorizzato può eseguire attività di amministrazione, copiare file o " +"eseguire altri servizi." #: plinth/modules/ssh/__init__.py:42 msgid "Secure Shell Server" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell Server" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:75 msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)" @@ -8319,7 +8340,7 @@ msgstr "Accesso remoto con Secure Shell (SSH)" #: plinth/modules/ssh/forms.py:13 msgid "Disable password authentication" -msgstr "" +msgstr "Disabilita l'autenticazione con password" #: plinth/modules/ssh/forms.py:14 msgid "" @@ -8327,6 +8348,9 @@ msgid "" "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" +"Migliora la sicurezza impedendo i tentativi di prevedere la password. " +"Assicurati di aver configurato le chiavi SSH nell'account amministratore " +"prima di attivare questa opzione." #: plinth/modules/ssh/forms.py:21 msgid "Allow all users to login remotely" @@ -8368,31 +8392,32 @@ msgstr "" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24 msgid "Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25 msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #: plinth/modules/sso/__init__.py:27 +#, fuzzy msgid "Single Sign On" -msgstr "" +msgstr "Single Sign On" #: plinth/modules/sso/forms.py:28 msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page" -msgstr "" +msgstr "Inserisci le lettere nell'immagine per accedere alla pagina di login" #: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20 msgid "Proceed to Login" -msgstr "" +msgstr "Procedi al login" #: plinth/modules/sso/templates/login.html:23 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Login" #: plinth/modules/sso/views.py:86 msgid "Logged out successfully." -msgstr "" +msgstr "Disconnesso correttamente." #: plinth/modules/storage/__init__.py:24 #, python-brace-format @@ -8401,69 +8426,77 @@ msgid "" "You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable " "media, expand the root partition etc." msgstr "" +"Questo modulo ti permette di gestire i supporti di archiviazione collegati a " +"{box_name}. Puoi visualizzare i supporti attualmente in uso, montare e " +"smontare supporti rimovibili, espandere la partizione root ecc." #: plinth/modules/storage/__init__.py:227 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} bytes" -msgstr "" +msgstr "{disk_size:.1f} byte" #: plinth/modules/storage/__init__.py:231 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} KiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size:.1f} KiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:235 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} MiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size:.1f} MiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:239 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} GiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size:.1f} GiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:242 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} TiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size:.1f} TiB" #: plinth/modules/storage/__init__.py:254 msgid "The operation failed." -msgstr "" +msgstr "Operazione non riuscita." #: plinth/modules/storage/__init__.py:256 msgid "The operation was cancelled." -msgstr "" +msgstr "Operazione annullata." #: plinth/modules/storage/__init__.py:258 msgid "The device is already unmounting." msgstr "Il dispositivo è in fase di smontaggio." #: plinth/modules/storage/__init__.py:260 +#, fuzzy msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgstr "" +"L'operazione non è possibile perché manca il driver o lo strumento non la " +"supporta." #: plinth/modules/storage/__init__.py:263 msgid "The operation timed out." -msgstr "" +msgstr "Timeout dell'operazione." #: plinth/modules/storage/__init__.py:265 msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state." msgstr "" +"L'operazione attiverebbe un disco che si trova in uno stato di ibernazione " +"profonda." #: plinth/modules/storage/__init__.py:268 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." -msgstr "" +msgstr "Tentativo di smontare un dispositivo che è in uso." #: plinth/modules/storage/__init__.py:270 msgid "The operation has already been cancelled." -msgstr "" +msgstr "L'operazione è già stata annullata." #: plinth/modules/storage/__init__.py:272 #: plinth/modules/storage/__init__.py:274 #: plinth/modules/storage/__init__.py:276 msgid "Not authorized to perform the requested operation." -msgstr "" +msgstr "Non autorizzato ad eseguire l'operazione richiesta." #: plinth/modules/storage/__init__.py:278 msgid "The device is already mounted." @@ -8471,28 +8504,30 @@ msgstr "Il dispositivo è già montato." #: plinth/modules/storage/__init__.py:280 msgid "The device is not mounted." -msgstr "" +msgstr "Il dispositivo non è montato." #: plinth/modules/storage/__init__.py:282 msgid "Not permitted to use the requested option." -msgstr "" +msgstr "Non è consentito l'uso dell'opzione richiesta." #: plinth/modules/storage/__init__.py:284 msgid "The device is mounted by another user." -msgstr "" +msgstr "Il dispositivo è stato montato da un altro utente." #: plinth/modules/storage/__init__.py:314 #, no-python-format, python-brace-format msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free." msgstr "" +"Spazio insufficiente sulla partizione di sistema: {percent_used}% " +"utilizzata, {free_space} disponibili." #: plinth/modules/storage/__init__.py:316 msgid "Low disk space" -msgstr "" +msgstr "Spazio su disco in esaurimento" #: plinth/modules/storage/__init__.py:344 msgid "Disk failure imminent" -msgstr "" +msgstr "Guasto del disco imminente" #: plinth/modules/storage/__init__.py:346 #, python-brace-format @@ -8500,6 +8535,8 @@ msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" +"Il disco {id} segnala un guasto imminente nel breve periodo. Copia i dati " +"fino a quando è possibile e sostituisci l'unità." #: plinth/modules/storage/__init__.py:390 #, no-python-format @@ -8507,10 +8544,13 @@ msgid "" "You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the " "problem persists after a reboot, check the storage device for errors." msgstr "" +"Non è possibile salvare le modifiche alla configurazione. Prova a riavviare " +"il sistema. Se il problema persiste, verifica eventuali errori sul " +"dispositivo di archiviazione." #: plinth/modules/storage/__init__.py:393 msgid "Read-only root filesystem" -msgstr "" +msgstr "File system root in sola lettura" #: plinth/modules/storage/__init__.py:403 msgid "Go to Power" @@ -8519,7 +8559,7 @@ msgstr "Vai all'alimentazione" #: plinth/modules/storage/__init__.py:447 #: plinth/modules/storage/tests/test_storage.py:407 msgid "grub package is configured" -msgstr "" +msgstr "il pacchetto grub è configurato" #: plinth/modules/storage/forms.py:63 msgid "Invalid directory name." @@ -8527,27 +8567,27 @@ msgstr "Hostname non valido." #: plinth/modules/storage/forms.py:73 msgid "Directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "La directory non esiste." #: plinth/modules/storage/forms.py:75 msgid "Path is not a directory." -msgstr "" +msgstr "Il percorso non è una directory." #: plinth/modules/storage/forms.py:79 msgid "Directory is not readable by the user." -msgstr "" +msgstr "La directory non è leggibile dall'utente." #: plinth/modules/storage/forms.py:82 msgid "Directory is not writable by the user." -msgstr "" +msgstr "La directory non è scrivibile dall'utente." #: plinth/modules/storage/forms.py:87 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Directory" #: plinth/modules/storage/forms.py:89 msgid "Subdirectory (optional)" -msgstr "" +msgstr "Subdirectory (opzionale)" #: plinth/modules/storage/forms.py:136 msgid "Share" @@ -8555,35 +8595,37 @@ msgstr "Partage" #: plinth/modules/storage/forms.py:144 msgid "Other directory (specify below)" -msgstr "" +msgstr "Altra directory (specifica in basso)" #: plinth/modules/storage/manifest.py:9 msgid "Disks" -msgstr "" +msgstr "Dischi" #: plinth/modules/storage/manifest.py:9 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo" #: plinth/modules/storage/manifest.py:9 msgid "Auto-mount" -msgstr "" +msgstr "Montaggio automatico" #: plinth/modules/storage/manifest.py:9 msgid "Expand partition" -msgstr "" +msgstr "Espandi partizione" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17 msgid "The following storage devices are in use:" -msgstr "" +msgstr "I seguenti dispositivi di archiviazione sono in uso:" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24 +#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etichetta di volume" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25 +#, fuzzy msgid "Mount Point" -msgstr "" +msgstr "Punto di mount" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27 msgid "Used" @@ -8750,15 +8792,16 @@ msgstr "Carica un file TiddlyWiki esistente da questo computer." #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:22 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal" #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:23 msgid "Digital garden" msgstr "Giardino digitale" #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24 +#, fuzzy msgid "Zettelkasten" -msgstr "" +msgstr "Zettelkasten" #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18 msgid "" @@ -8811,8 +8854,9 @@ msgid "Tor Onion Service" msgstr "Servizio Tor Onion" #: plinth/modules/tor/__init__.py:82 +#, fuzzy msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "" +msgstr "Tor Bridge Relay" #: plinth/modules/tor/__init__.py:140 msgid "Tor relay port available" @@ -8854,8 +8898,9 @@ msgstr "" "le connessioni alla rete Tor. Questo disabiliterà la modalità relay." #: plinth/modules/tor/forms.py:83 +#, fuzzy msgid "Upstream bridges" -msgstr "" +msgstr "Upstream bridge" #: plinth/modules/tor/forms.py:85 #, fuzzy @@ -8933,8 +8978,9 @@ msgid "Onion services" msgstr "Servizio Onion" #: plinth/modules/tor/manifest.py:58 +#, fuzzy msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "Relay" #: plinth/modules/tor/manifest.py:59 plinth/modules/torproxy/manifest.py:56 msgid "Anonymity network" @@ -9082,6 +9128,11 @@ msgid "" "to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done " "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." msgstr "" +"Gli aggiornamenti vengono eseguiti ogni giorno alle 06:00 secondo il fuso " +"orario locale. Imposta quello corretto nell'app data e ora. Le app vengono " +"riavviate dopo l'aggiornamento, causando una breve indisponibilità. Se è " +"necessario un riavvio del sistema, avverrà automaticamente alle 02:00, " +"rendendo tutte le app momentaneamente non disponibili." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:67 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:128 @@ -9103,6 +9154,8 @@ msgid "" "Automatic software update runs daily by default. For the first time, " "manually run it now." msgstr "" +"L'aggiornamento automatico del software viene eseguito giornalmente. La " +"prima volta, puoi avviarlo manualmente." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:319 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9 @@ -9113,7 +9166,7 @@ msgstr "Aggiornamento della distribuzione" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:394 msgid "Check for package holds" -msgstr "" +msgstr "Verifica i pacchetti bloccati" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:15 msgid "Enable auto-update" @@ -9122,25 +9175,31 @@ msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:16 msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day." msgstr "" +"Quando abilitato, FreedomBox si aggiornerà automaticamente una volta al " +"giorno." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:19 msgid "Enable auto-update to next stable release" -msgstr "" +msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico alla prossima versione stabile" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:20 msgid "" "When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release " "when it is available." msgstr "" +"Quando abilitato, FreedomBox si aggiornerà al successivo rilascio stabile " +"della distribuzione quando sarà disponibile." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:34 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100 +#, fuzzy msgid "Activate frequent feature updates (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Attiva gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità (raccomandato)" #: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10 +#, fuzzy msgid "Reboots" -msgstr "" +msgstr "Riavvii" #: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10 msgid "New features" @@ -9172,12 +9231,16 @@ msgid "" "It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not " "activated now, they can be activated later." msgstr "" +"Si raccomanda vivamente di attivare gli aggiornamenti frequenti delle " +"funzionalità. E' anche possibile attivali in seguito." #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:38 msgid "" "Note: Once frequent feature updates are activated, they " "cannot be deactivated." msgstr "" +"Nota: una volta attivati, gli aggiornamenti frequenti delle " +"funzionalità, non possono essere disattivati." #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:51 msgid "Next" @@ -9194,28 +9257,39 @@ msgid "" "released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s " "functionality." msgstr "" +"Stai per aggiornare alla prossima versione della distribuzione prima del suo " +"rilascio. Procedi solo se desideri contribuire al beta testing della " +"funzionalità di %(box_name)s." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32 msgid "" "Take a full backup of all apps and data before performing a distribution " "update." msgstr "" +"Effettua un backup completo di tutte le app e dei dati prima di eseguire un " +"aggiornamento della distribuzione." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38 msgid "" "The process will take several hours. Most apps will be unavailable during " "this time." msgstr "" +"Il processo richiederà diverse ore. La maggior parte delle applicazioni " +"risulterà temporaneamente non disponibile." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44 msgid "" "Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the " "machine." msgstr "" +"Non interrompere il processo spegnendo il sistema o interrompendo " +"l’alimentazione elettrica." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50 +#, fuzzy msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it." msgstr "" +"Se il processo si interrompe, dovrebbe proseguire da dove si era fermato." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66 msgid "Confirm & Start Distribution Update" @@ -9227,10 +9301,16 @@ msgid "" "apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by " "shutting down or interrupting power to the machine." msgstr "" +"L'aggiornamento della distribuzione è iniziato. Questa operazione potrebbe " +"richiedere diverse ore. La maggior parte delle app sarà indisponibile " +"durante questo periodo. Non interrompere il processo spegnendo la macchina o " +"interrompendo l’alimentazione elettrica." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21 msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary." msgstr "" +"L'aggiornamento della distribuzione è stato completato. Riavvia la macchina, " +"se necessario." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25 #, python-format @@ -9239,6 +9319,10 @@ msgid "" "then. See manual page for expected " "changes and transitions during the distribution upgrade." msgstr "" +"L'aggiornamento della distribuzione inizierà a breve. Esegui un backup delle " +"applicazioni e dei dati prima di allora. Consulta la pagina del manuale per conoscere le modifiche ed i " +"cambiamenti previsti durante l'aggiornamento." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31 #, python-format @@ -9247,17 +9331,22 @@ msgid "" "and data before then. See manual page " "for expected changes and transitions during the distribution upgrade." msgstr "" +"L'aggiornamento della distribuzione inizierà tra %(in_days)s giorni. Esegui " +"un backup delle applicazioni e dei dati prima di allora. Consulta la pagina " +"del manuale per conoscere le modifiche " +"ed i cambiamenti previsti durante l'aggiornamento." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42 msgid "Go to Distribution Update" -msgstr "" +msgstr "Vai all'aggiornamento della distribuzione" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22 #: plinth/templates/notifications.html:58 #: plinth/templates/operation-notification.html:23 +#, fuzzy msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Ignora" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:15 #, python-format @@ -9272,12 +9361,25 @@ msgid "" "changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating." msgstr "" +"%(box_name)s riceverà aggiornamenti di sicurezza, importanti correzioni e " +"alcune funzionalità con gli aggiornamenti software. Tuttavia, per garantire " +"un lungo ciclo di vita del software per %(box_name)s, l'intero sistema " +"operativo riceverà un massiccio aggiornamento circa ogni due anni. Ciò " +"introdurrà nuove funzionalità e cambiamenti significativi. A volte, alcune " +"vecchie funzionalità potrebbero smettere di funzionare. Consulta il manuale per le modifiche e i cambiamenti " +"previsti durante l'aggiornamento della distribuzione. Se non desideri questi " +"cambiamenti, puoi mantenere ogni distribuzione per almeno 5 anni prima di aggiornare." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34 msgid "" "Distribution update is currently running. This operation may take several " "hours. Most apps will be unavailable during this period." msgstr "" +"E' in corso l'aggiornamento della distribuzione. L'operazione potrebbe " +"richiedere diverse ore. La maggior parte delle app non sarà disponibile " +"durante questo periodo." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50 msgid "Automatic updates are disabled." @@ -9285,59 +9387,65 @@ msgstr "Gli aggiornamenti automatici sono disattivati." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54 msgid "Distribution upgrades are disabled." -msgstr "" +msgstr "Gli aggiornamenti della distribuzione sono disabilitati." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58 msgid "" "You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to " "perform a distribution update." msgstr "" +"Sono necessari almeno 5 GB di spazio libero sul disco principale per " +"eseguire un aggiornamento della distribuzione." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65 msgid "Your current distribution is mixed or not understood." -msgstr "" +msgstr "La tua distribuzione è mista o non correttamente identificata." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72 msgid "Current Distribution:" -msgstr "" +msgstr "Distribuzione attuale:" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74 msgid "Unknown or mixed" -msgstr "" +msgstr "Mista o non correttamente identificata" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77 +#, fuzzy msgid "Rolling release distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribuzione a rilascio continuo" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84 #, python-format msgid "Released: %(date)s." -msgstr "Rilasciato: %(date)s." +msgstr "Rilascio: %(date)s." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91 msgid "Next Stable Distribution:" -msgstr "" +msgstr "Prossima distribuzione stable:" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Sconosciuta" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99 #, python-format msgid "Likely release: %(date)s." -msgstr "" +msgstr "Rilascio previsto: %(date)s." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107 msgid "Next stable distribution is not available yet." -msgstr "" +msgstr "La prossima distribuzione stable non è ancora disponibile." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You are on a rolling release distribution. No distribution update is " "necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please " "report any problems you notice." msgstr "" +"Sei su una distribuzione a rilascio continuo. Non è necessario alcun " +"aggiornamento della distribuzione. Grazie per aver contribuito a testare il " +"progetto %(box_name)s. Segnala eventuali problemi che noti." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121 msgid "" @@ -9361,13 +9469,18 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if " "you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to " "next distribution manually. This setup may experience occational app " "failures until the next stable release." msgstr "" +"Stai eseguendo la distribuzione stable più recente. Questa è la " +"configurazione consigliata. Tuttavia, se desideri contribuire ai test delle " +"funzionalità di %(box_name)s, puoi aggiornare manualmente alla prossima " +"distribuzione. In questo caso, potresti avere occasionali malfunzionamenti " +"delle app finchè non sarà rilasciata la nuova stable." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172 @@ -9506,7 +9619,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:36 msgid "Username is taken or is reserved." -msgstr "" +msgstr "Nome utente in uso o riservato." #: plinth/modules/users/forms.py:71 msgid "" @@ -9523,6 +9636,11 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" +"Seleziona quali servizi devono essere disponibili ai nuovi utenti. Essi " +"potranno accedere ai servizi che supportano il single sign-on tramite LDAP, " +"se appartengono al gruppo appropriato.

Gli utenti del gruppo admin " +"potranno accedere a tutti i servizi. Potranno anche effettuare login al " +"sistema tramite SSH e avranno privilegi amministrativi (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:125 msgid "Enter a valid username." @@ -9532,6 +9650,8 @@ msgstr "Inserisci un nome utente valido." msgid "" "Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only." msgstr "" +"Obbligatorio. Massimo 150 caratteri. Solo lettere , cifre ed i simboli @/./-/" +"_" #: plinth/modules/users/forms.py:141 msgid "Authorization Password" @@ -9542,6 +9662,8 @@ msgstr "Password di autorizzazione" msgid "" "Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications." msgstr "" +"Digitare la password dell'utente \"{user}\" per autorizzare le modifiche " +"all'account." #: plinth/modules/users/forms.py:157 msgid "Invalid password." @@ -9550,7 +9672,7 @@ msgstr "Password non valida." #: plinth/modules/users/forms.py:213 plinth/modules/users/forms.py:439 #, python-brace-format msgid "Creating LDAP user failed: {error}" -msgstr "" +msgstr "Creazione utente LDAP non riuscita: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:225 #, python-brace-format @@ -9559,7 +9681,7 @@ msgstr "Fallito l'inserimento di un nuovo utente nel gruppo {group}: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:241 msgid "Authorized SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Chiavi SSH autorizzate" #: plinth/modules/users/forms.py:243 msgid "" @@ -9567,6 +9689,9 @@ msgid "" "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" +"Impostare una chiave pubblica SSH permetterà a questo utente di accedere al " +"sistema in modo sicuro senza password. Puoi inserire più chiavi, una per " +"riga. Le righe vuote e quelle che iniziano con # verranno ignorate." #: plinth/modules/users/forms.py:252 msgid "Delete user" @@ -9577,34 +9702,37 @@ msgid "" "Deleting the user account will also remove all the files related to the " "user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive." msgstr "" +"Eliminare l'account utente eliminerà anche tutti i suoi file. Per evitare la " +"cancellazione dei file, puoi impostare l'account utente come inattivo." #: plinth/modules/users/forms.py:305 msgid "Failed to delete user." msgstr "Cancellazione dell'utente fallita." #: plinth/modules/users/forms.py:320 +#, fuzzy msgid "Renaming LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Modifica del nome utente LDAP non riuscita." #: plinth/modules/users/forms.py:331 msgid "Failed to remove user from group." -msgstr "" +msgstr "Rimozione dell'utente dal gruppo non riuscita." #: plinth/modules/users/forms.py:341 msgid "Failed to add user to group." -msgstr "" +msgstr "Aggiunta dell'utente al gruppo non riuscita." #: plinth/modules/users/forms.py:348 msgid "Unable to set SSH keys." -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare le chiavi SSH." #: plinth/modules/users/forms.py:361 msgid "Failed to change user status." -msgstr "" +msgstr "Impossibile modificare lo stato dell'utente." #: plinth/modules/users/forms.py:402 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "" +msgstr "Modifica della password utente LDAP non riuscita." #: plinth/modules/users/forms.py:447 #, python-brace-format @@ -9613,7 +9741,7 @@ msgstr "Aggiunta del nuovo utente al gruppo admin fallita: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:470 msgid "User account created, you are now logged in" -msgstr "" +msgstr "Account utente creato, ora sei connesso" #: plinth/modules/users/manifest.py:8 msgid "Manage accounts" @@ -9621,7 +9749,7 @@ msgstr "Gestione dei conti" #: plinth/modules/users/manifest.py:8 msgid "App permissions" -msgstr "" +msgstr "Permessi app" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11 #, python-format @@ -9630,7 +9758,7 @@ msgstr "Cambio password per %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21 msgid "Save Password" -msgstr "" +msgstr "Salva password" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11 #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19 @@ -9638,11 +9766,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17 #: plinth/modules/users/views.py:43 msgid "Create User" -msgstr "" +msgstr "Crea utente" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11 msgid "Administrator Account" -msgstr "" +msgstr "Account amministratore" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15 msgid "" @@ -9656,15 +9784,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28 msgid "Create Account" -msgstr "" +msgstr "Crea account" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:37 msgid "An administrator account already exists." -msgstr "" +msgstr "Un account amministratore esiste già." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:44 msgid "The following administrator accounts exist in the system." -msgstr "" +msgstr "I seguenti account amministratore sono presenti nel sistema." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:56 #, python-format @@ -9675,6 +9803,11 @@ msgid "" "\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". If an account is " "already usable with %(box_name)s, skip this step." msgstr "" +"Elimina questi account dalla riga di comando ed aggiorna la pagina per " +"creare un account utilizzabile con %(box_name)s. Dalla riga di comando " +"esegui \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"AUTH_USER\", \"AUTH_PASSWORD\"], " +"\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". Se c'è già un " +"account utilizzabile in %(box_name)s, salta questo passaggio." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:69 msgid "Skip this step" @@ -9683,12 +9816,12 @@ msgstr "Salta questo passaggio" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11 #: plinth/modules/users/views.py:61 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utenti" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Modifica l'utente %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:17 #, python-format @@ -9707,7 +9840,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:37 #: plinth/templates/language-selection.html:17 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "Applica cambiamenti" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:46 #, python-format @@ -9719,6 +9852,8 @@ msgid "" "Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If " "you wish to keep these files, disable the user account instead." msgstr "" +"L'eliminazione di un account utente rimuove anche la sua home directory. Se " +"desideri conservare i suoi file, disabilita l'account anziché eliminarlo." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:65 msgid "Delete user and files" @@ -9731,7 +9866,7 @@ msgstr "Cancella" #: plinth/modules/users/views.py:41 #, python-format msgid "User %(username)s created." -msgstr "" +msgstr "Utente %(username)s creato." #: plinth/modules/users/views.py:72 #, python-format @@ -9740,7 +9875,7 @@ msgstr "Utente %(username)s aggiornato." #: plinth/modules/users/views.py:73 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "Modifica utente" #: plinth/modules/users/views.py:111 #, python-format @@ -9757,7 +9892,7 @@ msgstr "La password è stata aggiornata." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20 msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel." -msgstr "" +msgstr "WireGuard è un tunnel VPN veloce, moderno e sicuro." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22 #, python-brace-format @@ -9765,6 +9900,9 @@ msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" +"Può essere utilizzato per connettersi a un provider VPN che supporta " +"WireGuard e per instradare tutto il traffico in uscita da {box_name} " +"attraverso la VPN." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -9773,6 +9911,9 @@ msgid "" "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" +"Un altro caso d'uso è collegare un dispositivo mobile a {box_name} durante i " +"viaggi. Così, mentre si è connessi a una rete Wi-Fi pubblica, tutto il " +"traffico può essere instradato in modo sicuro attraverso {box_name}." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:32 msgid "Invalid key." @@ -9790,6 +9931,8 @@ msgid "" "Public key of the peer. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Chiave pubblica del nodo. Esempio: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:70 msgid "Endpoint of the server" @@ -9800,6 +9943,8 @@ msgid "" "Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: " "demo.wireguard.com:12912 ." msgstr "" +"Nome di dominio e porta nel formato \"ip:porta\". Esempio: " +"demo.wireguard.com:12912" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:76 msgid "Public key of the server" @@ -9810,10 +9955,12 @@ msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Fornito dal gestore del server, una lunga sequenza di caratteri. Esempio: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:82 msgid "Client IP address provided by server" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo IP client fornito dal server" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:83 msgid "" @@ -9821,10 +9968,13 @@ msgid "" "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" +"Indirizzo IP assegnato a questa macchina sulla VPN dopo la connessione " +"all'endpoint. Questo valore è generalmente fornito dal gestore del server. " +"Esempio: 192.168.0.10" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" -msgstr "" +msgstr "Chiave privata di questa macchina" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:90 msgid "" @@ -9833,10 +9983,14 @@ msgid "" "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Opzionale. Se lasciato vuoto, saranno generate nuove chiavi pubblica/" +"privata. La chiave pubblica potrà essere fornita al server. Questo è il " +"metodo consigliato. Tuttavia, alcuni gestori del server insistono per " +"fornirla. Esempio: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 msgid "Pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Chiave condivisa" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:99 msgid "" @@ -9844,14 +9998,19 @@ msgid "" "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" +"Opzionale. Una chiave segreta condivisa fornita dal server per aggiungere un " +"ulteriore livello di sicurezza. Inserirla solo se vien fornita. Esempio: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" -msgstr "" +msgstr "Usa questa connessione per veicolare tutto il traffico in uscita" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:107 msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent." msgstr "" +"Solitamente selezionato per un servizio VPN attraverso cui viene inviato " +"tutto il traffico." #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45 msgid "VPN client"