diff --git a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
index 637ae9dd9..186241ce5 100644
--- a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-14 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-14 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini
\n"
"Language-Team: Italian \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
#: plinth/config.py:103
#, python-brace-format
@@ -7785,8 +7785,9 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
+#, fuzzy
msgid "Link blog"
-msgstr ""
+msgstr "Link al blog"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
#, fuzzy
@@ -8196,10 +8197,13 @@ msgid ""
"You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are "
"currently only available on %(types_supported)s filesystems."
msgstr ""
+"Hai un file system di tipo %(fs_type)s. Gli snapshot sono "
+"disponibili solo su file system %(types_supported)s."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
+#, fuzzy
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
-msgstr ""
+msgstr "Riportare il sistema a questa snapshot?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
@@ -8207,19 +8211,23 @@ msgid ""
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
+"Verrà automaticamente creata una nuova istantanea con lo stato attuale del "
+"file system. Potrai annullare il ripristino tornando nuovamente allo "
+"snapshot appena creato."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina lo Snapshot #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:24
msgid "manually created"
msgstr "creato manualmente"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:25
+#, fuzzy
msgid "timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Linea temporale"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:26
msgid "apt"
@@ -8227,11 +8235,11 @@ msgstr "apt"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:36
msgid "Manage Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione snapshot"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:96
msgid "Created snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "Snapshot creato."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:160
msgid "Configuration update failed."
@@ -8243,24 +8251,25 @@ msgstr "Istantanee selezionate cancellate"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:186
msgid "Deleting snapshot failed."
-msgstr ""
+msgstr "Rimozione istantanea non riuscita."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:189
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Snapshot attualmente in uso. Riprova più tardi."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:208
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
-msgstr ""
+msgstr "Istantanea #{number} ripristinata."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:211
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
-msgstr ""
+msgstr "Il sistema dev'essere riavviato per completare il ripristino."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:221
+#, fuzzy
msgid "Rollback to Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristino allo snapshot"
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:21
msgid ""
@@ -8269,6 +8278,10 @@ msgid ""
"accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and "
"CardDAV standards."
msgstr ""
+"SOGo è un server groupware che offre una ricca interfaccia web per email, "
+"calendario, attività e contatti. Calendario, attività e contatti sono "
+"accessibili anche tramite varie applicazioni mobile e desktop utilizzando "
+"gli standard CalDAV e CardDAV."
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -8276,6 +8289,8 @@ msgid ""
"Webmail works with the Postfix/Dovecot email "
"server app to retrieve, manage, and send email."
msgstr ""
+"Webmail funziona con l'app server email Postfix/"
+"Dovecot per leggere, gestire ed inviare email."
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -8284,18 +8299,20 @@ msgid ""
"their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent "
"out."
msgstr ""
+"Tutti gli utenti su {box_name} possono accedere e utilizzare SOGo. Possono "
+"leggere le loro email ed inviarne di nuove."
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:48 plinth/modules/sogo/manifest.py:11
msgid "SOGo"
-msgstr ""
+msgstr "SOGo"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:19
msgid "Thunderbird + SOGo connector"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird + connettore SOGo"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:71
msgid "Webmail"
-msgstr ""
+msgstr "Webmail"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:74
msgid "Address book"
@@ -8308,10 +8325,14 @@ msgid ""
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
+"Un server Secure Shell utilizza l'omonimo protocollo per accettare "
+"connessioni da computer remoti. Tramite tali connessioni, un computer remoto "
+"autorizzato può eseguire attività di amministrazione, copiare file o "
+"eseguire altri servizi."
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:42
msgid "Secure Shell Server"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell Server"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:75
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
@@ -8319,7 +8340,7 @@ msgstr "Accesso remoto con Secure Shell (SSH)"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
msgid "Disable password authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilita l'autenticazione con password"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
msgid ""
@@ -8327,6 +8348,9 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
+"Migliora la sicurezza impedendo i tentativi di prevedere la password. "
+"Assicurati di aver configurato le chiavi SSH nell'account amministratore "
+"prima di attivare questa opzione."
#: plinth/modules/ssh/forms.py:21
msgid "Allow all users to login remotely"
@@ -8368,31 +8392,32 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"
#: plinth/modules/sso/__init__.py:27
+#, fuzzy
msgid "Single Sign On"
-msgstr ""
+msgstr "Single Sign On"
#: plinth/modules/sso/forms.py:28
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci le lettere nell'immagine per accedere alla pagina di login"
#: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20
msgid "Proceed to Login"
-msgstr ""
+msgstr "Procedi al login"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:23
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Login"
#: plinth/modules/sso/views.py:86
msgid "Logged out successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Disconnesso correttamente."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -8401,69 +8426,77 @@ msgid ""
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
+"Questo modulo ti permette di gestire i supporti di archiviazione collegati a "
+"{box_name}. Puoi visualizzare i supporti attualmente in uso, montare e "
+"smontare supporti rimovibili, espandere la partizione root ecc."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:227
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} byte"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:231
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} KiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:235
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} MiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} GiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
msgid "The operation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Operazione non riuscita."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:256
msgid "The operation was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Operazione annullata."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:258
msgid "The device is already unmounting."
msgstr "Il dispositivo è in fase di smontaggio."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
+#, fuzzy
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
+"L'operazione non è possibile perché manca il driver o lo strumento non la "
+"supporta."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
msgid "The operation timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Timeout dell'operazione."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr ""
+"L'operazione attiverebbe un disco che si trova in uno stato di ibernazione "
+"profonda."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:268
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
-msgstr ""
+msgstr "Tentativo di smontare un dispositivo che è in uso."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:270
msgid "The operation has already been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "L'operazione è già stata annullata."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:272
#: plinth/modules/storage/__init__.py:274
#: plinth/modules/storage/__init__.py:276
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
-msgstr ""
+msgstr "Non autorizzato ad eseguire l'operazione richiesta."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:278
msgid "The device is already mounted."
@@ -8471,28 +8504,30 @@ msgstr "Il dispositivo è già montato."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:280
msgid "The device is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Il dispositivo non è montato."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:282
msgid "Not permitted to use the requested option."
-msgstr ""
+msgstr "Non è consentito l'uso dell'opzione richiesta."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:284
msgid "The device is mounted by another user."
-msgstr ""
+msgstr "Il dispositivo è stato montato da un altro utente."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:314
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
+"Spazio insufficiente sulla partizione di sistema: {percent_used}% "
+"utilizzata, {free_space} disponibili."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:316
msgid "Low disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio su disco in esaurimento"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:344
msgid "Disk failure imminent"
-msgstr ""
+msgstr "Guasto del disco imminente"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:346
#, python-brace-format
@@ -8500,6 +8535,8 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
+"Il disco {id} segnala un guasto imminente nel breve periodo. Copia i dati "
+"fino a quando è possibile e sostituisci l'unità."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:390
#, no-python-format
@@ -8507,10 +8544,13 @@ msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr ""
+"Non è possibile salvare le modifiche alla configurazione. Prova a riavviare "
+"il sistema. Se il problema persiste, verifica eventuali errori sul "
+"dispositivo di archiviazione."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:393
msgid "Read-only root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "File system root in sola lettura"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:403
msgid "Go to Power"
@@ -8519,7 +8559,7 @@ msgstr "Vai all'alimentazione"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:447
#: plinth/modules/storage/tests/test_storage.py:407
msgid "grub package is configured"
-msgstr ""
+msgstr "il pacchetto grub è configurato"
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
@@ -8527,27 +8567,27 @@ msgstr "Hostname non valido."
#: plinth/modules/storage/forms.py:73
msgid "Directory does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "La directory non esiste."
#: plinth/modules/storage/forms.py:75
msgid "Path is not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso non è una directory."
#: plinth/modules/storage/forms.py:79
msgid "Directory is not readable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "La directory non è leggibile dall'utente."
#: plinth/modules/storage/forms.py:82
msgid "Directory is not writable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "La directory non è scrivibile dall'utente."
#: plinth/modules/storage/forms.py:87
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directory"
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
msgid "Subdirectory (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdirectory (opzionale)"
#: plinth/modules/storage/forms.py:136
msgid "Share"
@@ -8555,35 +8595,37 @@ msgstr "Partage"
#: plinth/modules/storage/forms.py:144
msgid "Other directory (specify below)"
-msgstr ""
+msgstr "Altra directory (specifica in basso)"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Dischi"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Auto-mount"
-msgstr ""
+msgstr "Montaggio automatico"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Expand partition"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi partizione"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
msgid "The following storage devices are in use:"
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti dispositivi di archiviazione sono in uso:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
+#, fuzzy
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta di volume"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
+#, fuzzy
msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto di mount"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
@@ -8750,15 +8792,16 @@ msgstr "Carica un file TiddlyWiki esistente da questo computer."
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:22
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:23
msgid "Digital garden"
msgstr "Giardino digitale"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24
+#, fuzzy
msgid "Zettelkasten"
-msgstr ""
+msgstr "Zettelkasten"
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18
msgid ""
@@ -8811,8 +8854,9 @@ msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Servizio Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:82
+#, fuzzy
msgid "Tor Bridge Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Bridge Relay"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:140
msgid "Tor relay port available"
@@ -8854,8 +8898,9 @@ msgstr ""
"le connessioni alla rete Tor. Questo disabiliterà la modalità relay."
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
+#, fuzzy
msgid "Upstream bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Upstream bridge"
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
#, fuzzy
@@ -8933,8 +8978,9 @@ msgid "Onion services"
msgstr "Servizio Onion"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:58
+#, fuzzy
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:59 plinth/modules/torproxy/manifest.py:56
msgid "Anonymity network"
@@ -9082,6 +9128,11 @@ msgid ""
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
+"Gli aggiornamenti vengono eseguiti ogni giorno alle 06:00 secondo il fuso "
+"orario locale. Imposta quello corretto nell'app data e ora. Le app vengono "
+"riavviate dopo l'aggiornamento, causando una breve indisponibilità. Se è "
+"necessario un riavvio del sistema, avverrà automaticamente alle 02:00, "
+"rendendo tutte le app momentaneamente non disponibili."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:67
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:128
@@ -9103,6 +9154,8 @@ msgid ""
"Automatic software update runs daily by default. For the first time, "
"manually run it now."
msgstr ""
+"L'aggiornamento automatico del software viene eseguito giornalmente. La "
+"prima volta, puoi avviarlo manualmente."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:319
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9
@@ -9113,7 +9166,7 @@ msgstr "Aggiornamento della distribuzione"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:394
msgid "Check for package holds"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica i pacchetti bloccati"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
msgid "Enable auto-update"
@@ -9122,25 +9175,31 @@ msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
+"Quando abilitato, FreedomBox si aggiornerà automaticamente una volta al "
+"giorno."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
msgid "Enable auto-update to next stable release"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico alla prossima versione stabile"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
msgid ""
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
"when it is available."
msgstr ""
+"Quando abilitato, FreedomBox si aggiornerà al successivo rilascio stabile "
+"della distribuzione quando sarà disponibile."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
+#, fuzzy
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità (raccomandato)"
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
+#, fuzzy
msgid "Reboots"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvii"
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "New features"
@@ -9172,12 +9231,16 @@ msgid ""
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
"activated now, they can be activated later."
msgstr ""
+"Si raccomanda vivamente di attivare gli aggiornamenti frequenti delle "
+"funzionalità. E' anche possibile attivali in seguito."
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:38
msgid ""
"Note: Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated."
msgstr ""
+"Nota: una volta attivati, gli aggiornamenti frequenti delle "
+"funzionalità, non possono essere disattivati."
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:51
msgid "Next"
@@ -9194,28 +9257,39 @@ msgid ""
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality."
msgstr ""
+"Stai per aggiornare alla prossima versione della distribuzione prima del suo "
+"rilascio. Procedi solo se desideri contribuire al beta testing della "
+"funzionalità di %(box_name)s."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update."
msgstr ""
+"Effettua un backup completo di tutte le app e dei dati prima di eseguire un "
+"aggiornamento della distribuzione."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid ""
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
"this time."
msgstr ""
+"Il processo richiederà diverse ore. La maggior parte delle applicazioni "
+"risulterà temporaneamente non disponibile."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine."
msgstr ""
+"Non interrompere il processo spegnendo il sistema o interrompendo "
+"l’alimentazione elettrica."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
+#, fuzzy
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
msgstr ""
+"Se il processo si interrompe, dovrebbe proseguire da dove si era fermato."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
@@ -9227,10 +9301,16 @@ msgid ""
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr ""
+"L'aggiornamento della distribuzione è iniziato. Questa operazione potrebbe "
+"richiedere diverse ore. La maggior parte delle app sarà indisponibile "
+"durante questo periodo. Non interrompere il processo spegnendo la macchina o "
+"interrompendo l’alimentazione elettrica."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
msgstr ""
+"L'aggiornamento della distribuzione è stato completato. Riavvia la macchina, "
+"se necessario."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format
@@ -9239,6 +9319,10 @@ msgid ""
"then. See manual page for expected "
"changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"L'aggiornamento della distribuzione inizierà a breve. Esegui un backup delle "
+"applicazioni e dei dati prima di allora. Consulta la pagina del manuale per conoscere le modifiche ed i "
+"cambiamenti previsti durante l'aggiornamento."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
#, python-format
@@ -9247,17 +9331,22 @@ msgid ""
"and data before then. See manual page "
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"L'aggiornamento della distribuzione inizierà tra %(in_days)s giorni. Esegui "
+"un backup delle applicazioni e dei dati prima di allora. Consulta la pagina "
+"del manuale per conoscere le modifiche "
+"ed i cambiamenti previsti durante l'aggiornamento."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
msgid "Go to Distribution Update"
-msgstr ""
+msgstr "Vai all'aggiornamento della distribuzione"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:58
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
+#, fuzzy
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:15
#, python-format
@@ -9272,12 +9361,25 @@ msgid ""
"changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating."
msgstr ""
+"%(box_name)s riceverà aggiornamenti di sicurezza, importanti correzioni e "
+"alcune funzionalità con gli aggiornamenti software. Tuttavia, per garantire "
+"un lungo ciclo di vita del software per %(box_name)s, l'intero sistema "
+"operativo riceverà un massiccio aggiornamento circa ogni due anni. Ciò "
+"introdurrà nuove funzionalità e cambiamenti significativi. A volte, alcune "
+"vecchie funzionalità potrebbero smettere di funzionare. Consulta il manuale per le modifiche e i cambiamenti "
+"previsti durante l'aggiornamento della distribuzione. Se non desideri questi "
+"cambiamenti, puoi mantenere ogni distribuzione per almeno 5 anni prima di aggiornare."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr ""
+"E' in corso l'aggiornamento della distribuzione. L'operazione potrebbe "
+"richiedere diverse ore. La maggior parte delle app non sarà disponibile "
+"durante questo periodo."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
msgid "Automatic updates are disabled."
@@ -9285,59 +9387,65 @@ msgstr "Gli aggiornamenti automatici sono disattivati."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54
msgid "Distribution upgrades are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Gli aggiornamenti della distribuzione sono disabilitati."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58
msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update."
msgstr ""
+"Sono necessari almeno 5 GB di spazio libero sul disco principale per "
+"eseguire un aggiornamento della distribuzione."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
-msgstr ""
+msgstr "La tua distribuzione è mista o non correttamente identificata."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
msgid "Current Distribution:"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuzione attuale:"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
msgid "Unknown or mixed"
-msgstr ""
+msgstr "Mista o non correttamente identificata"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
+#, fuzzy
msgid "Rolling release distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuzione a rilascio continuo"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
#, python-format
msgid "Released: %(date)s."
-msgstr "Rilasciato: %(date)s."
+msgstr "Rilascio: %(date)s."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
msgid "Next Stable Distribution:"
-msgstr ""
+msgstr "Prossima distribuzione stable:"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sconosciuta"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
#, python-format
msgid "Likely release: %(date)s."
-msgstr ""
+msgstr "Rilascio previsto: %(date)s."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
msgid "Next stable distribution is not available yet."
-msgstr ""
+msgstr "La prossima distribuzione stable non è ancora disponibile."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are on a rolling release distribution. No distribution update is "
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
+"Sei su una distribuzione a rilascio continuo. Non è necessario alcun "
+"aggiornamento della distribuzione. Grazie per aver contribuito a testare il "
+"progetto %(box_name)s. Segnala eventuali problemi che noti."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
@@ -9361,13 +9469,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if "
"you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to "
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release."
msgstr ""
+"Stai eseguendo la distribuzione stable più recente. Questa è la "
+"configurazione consigliata. Tuttavia, se desideri contribuire ai test delle "
+"funzionalità di %(box_name)s, puoi aggiornare manualmente alla prossima "
+"distribuzione. In questo caso, potresti avere occasionali malfunzionamenti "
+"delle app finchè non sarà rilasciata la nuova stable."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
@@ -9506,7 +9619,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Nome utente in uso o riservato."
#: plinth/modules/users/forms.py:71
msgid ""
@@ -9523,6 +9636,11 @@ msgid ""
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
+"Seleziona quali servizi devono essere disponibili ai nuovi utenti. Essi "
+"potranno accedere ai servizi che supportano il single sign-on tramite LDAP, "
+"se appartengono al gruppo appropriato.
Gli utenti del gruppo admin "
+"potranno accedere a tutti i servizi. Potranno anche effettuare login al "
+"sistema tramite SSH e avranno privilegi amministrativi (sudo)."
#: plinth/modules/users/forms.py:125
msgid "Enter a valid username."
@@ -9532,6 +9650,8 @@ msgstr "Inserisci un nome utente valido."
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
+"Obbligatorio. Massimo 150 caratteri. Solo lettere , cifre ed i simboli @/./-/"
+"_"
#: plinth/modules/users/forms.py:141
msgid "Authorization Password"
@@ -9542,6 +9662,8 @@ msgstr "Password di autorizzazione"
msgid ""
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
msgstr ""
+"Digitare la password dell'utente \"{user}\" per autorizzare le modifiche "
+"all'account."
#: plinth/modules/users/forms.py:157
msgid "Invalid password."
@@ -9550,7 +9672,7 @@ msgstr "Password non valida."
#: plinth/modules/users/forms.py:213 plinth/modules/users/forms.py:439
#, python-brace-format
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "Creazione utente LDAP non riuscita: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:225
#, python-brace-format
@@ -9559,7 +9681,7 @@ msgstr "Fallito l'inserimento di un nuovo utente nel gruppo {group}: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:241
msgid "Authorized SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chiavi SSH autorizzate"
#: plinth/modules/users/forms.py:243
msgid ""
@@ -9567,6 +9689,9 @@ msgid ""
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
+"Impostare una chiave pubblica SSH permetterà a questo utente di accedere al "
+"sistema in modo sicuro senza password. Puoi inserire più chiavi, una per "
+"riga. Le righe vuote e quelle che iniziano con # verranno ignorate."
#: plinth/modules/users/forms.py:252
msgid "Delete user"
@@ -9577,34 +9702,37 @@ msgid ""
"Deleting the user account will also remove all the files related to the "
"user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive."
msgstr ""
+"Eliminare l'account utente eliminerà anche tutti i suoi file. Per evitare la "
+"cancellazione dei file, puoi impostare l'account utente come inattivo."
#: plinth/modules/users/forms.py:305
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Cancellazione dell'utente fallita."
#: plinth/modules/users/forms.py:320
+#, fuzzy
msgid "Renaming LDAP user failed."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica del nome utente LDAP non riuscita."
#: plinth/modules/users/forms.py:331
msgid "Failed to remove user from group."
-msgstr ""
+msgstr "Rimozione dell'utente dal gruppo non riuscita."
#: plinth/modules/users/forms.py:341
msgid "Failed to add user to group."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta dell'utente al gruppo non riuscita."
#: plinth/modules/users/forms.py:348
msgid "Unable to set SSH keys."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile impostare le chiavi SSH."
#: plinth/modules/users/forms.py:361
msgid "Failed to change user status."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile modificare lo stato dell'utente."
#: plinth/modules/users/forms.py:402
msgid "Changing LDAP user password failed."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica della password utente LDAP non riuscita."
#: plinth/modules/users/forms.py:447
#, python-brace-format
@@ -9613,7 +9741,7 @@ msgstr "Aggiunta del nuovo utente al gruppo admin fallita: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:470
msgid "User account created, you are now logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Account utente creato, ora sei connesso"
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
msgid "Manage accounts"
@@ -9621,7 +9749,7 @@ msgstr "Gestione dei conti"
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
msgid "App permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permessi app"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
@@ -9630,7 +9758,7 @@ msgstr "Cambio password per %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
msgid "Save Password"
-msgstr ""
+msgstr "Salva password"
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
@@ -9638,11 +9766,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
#: plinth/modules/users/views.py:43
msgid "Create User"
-msgstr ""
+msgstr "Crea utente"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
msgid "Administrator Account"
-msgstr ""
+msgstr "Account amministratore"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
msgid ""
@@ -9656,15 +9784,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "Crea account"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:37
msgid "An administrator account already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Un account amministratore esiste già."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:44
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti account amministratore sono presenti nel sistema."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:56
#, python-format
@@ -9675,6 +9803,11 @@ msgid ""
"\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". If an account is "
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgstr ""
+"Elimina questi account dalla riga di comando ed aggiorna la pagina per "
+"creare un account utilizzabile con %(box_name)s. Dalla riga di comando "
+"esegui \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"AUTH_USER\", \"AUTH_PASSWORD\"], "
+"\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". Se c'è già un "
+"account utilizzabile in %(box_name)s, salta questo passaggio."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:69
msgid "Skip this step"
@@ -9683,12 +9816,12 @@ msgstr "Salta questo passaggio"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
#: plinth/modules/users/views.py:61
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utenti"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica l'utente %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:17
#, python-format
@@ -9707,7 +9840,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:37
#: plinth/templates/language-selection.html:17
msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Applica cambiamenti"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:46
#, python-format
@@ -9719,6 +9852,8 @@ msgid ""
"Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If "
"you wish to keep these files, disable the user account instead."
msgstr ""
+"L'eliminazione di un account utente rimuove anche la sua home directory. Se "
+"desideri conservare i suoi file, disabilita l'account anziché eliminarlo."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:65
msgid "Delete user and files"
@@ -9731,7 +9866,7 @@ msgstr "Cancella"
#: plinth/modules/users/views.py:41
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
-msgstr ""
+msgstr "Utente %(username)s creato."
#: plinth/modules/users/views.py:72
#, python-format
@@ -9740,7 +9875,7 @@ msgstr "Utente %(username)s aggiornato."
#: plinth/modules/users/views.py:73
msgid "Edit User"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica utente"
#: plinth/modules/users/views.py:111
#, python-format
@@ -9757,7 +9892,7 @@ msgstr "La password è stata aggiornata."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard è un tunnel VPN veloce, moderno e sicuro."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22
#, python-brace-format
@@ -9765,6 +9900,9 @@ msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
+"Può essere utilizzato per connettersi a un provider VPN che supporta "
+"WireGuard e per instradare tutto il traffico in uscita da {box_name} "
+"attraverso la VPN."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -9773,6 +9911,9 @@ msgid ""
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
+"Un altro caso d'uso è collegare un dispositivo mobile a {box_name} durante i "
+"viaggi. Così, mentre si è connessi a una rete Wi-Fi pubblica, tutto il "
+"traffico può essere instradato in modo sicuro attraverso {box_name}."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
msgid "Invalid key."
@@ -9790,6 +9931,8 @@ msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Chiave pubblica del nodo. Esempio: "
+"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
@@ -9800,6 +9943,8 @@ msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: "
"demo.wireguard.com:12912 ."
msgstr ""
+"Nome di dominio e porta nel formato \"ip:porta\". Esempio: "
+"demo.wireguard.com:12912"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
msgid "Public key of the server"
@@ -9810,10 +9955,12 @@ msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Fornito dal gestore del server, una lunga sequenza di caratteri. Esempio: "
+"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo IP client fornito dal server"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
@@ -9821,10 +9968,13 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
+"Indirizzo IP assegnato a questa macchina sulla VPN dopo la connessione "
+"all'endpoint. Questo valore è generalmente fornito dal gestore del server. "
+"Esempio: 192.168.0.10"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave privata di questa macchina"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
@@ -9833,10 +9983,14 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Opzionale. Se lasciato vuoto, saranno generate nuove chiavi pubblica/"
+"privata. La chiave pubblica potrà essere fornita al server. Questo è il "
+"metodo consigliato. Tuttavia, alcuni gestori del server insistono per "
+"fornirla. Esempio: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave condivisa"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
@@ -9844,14 +9998,19 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
+"Opzionale. Una chiave segreta condivisa fornita dal server per aggiungere un "
+"ulteriore livello di sicurezza. Inserirla solo se vien fornita. Esempio: "
+"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Usa questa connessione per veicolare tutto il traffico in uscita"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr ""
+"Solitamente selezionato per un servizio VPN attraverso cui viene inviato "
+"tutto il traffico."
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
msgid "VPN client"