diff --git a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index 79d79a27a..6f2b7d5f7 100644 --- a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-18 20:35-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-06 14:46+0000\n" -"Last-Translator: Yurt Page \n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-01 17:02+0000\n" +"Last-Translator: Roman Akimov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.13.1-dev\n" #: config.py:103 #, python-brace-format @@ -1818,27 +1818,27 @@ msgstr "Результаты" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:53 #, python-format msgid "%(number)s passed" -msgstr "" +msgstr "%(number)s удачно" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:57 #, python-format msgid "%(number)s failed" -msgstr "" +msgstr "%(number)s не удачно" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:61 #, python-format msgid "%(number)s warnings" -msgstr "" +msgstr "%(number)s предупреждение" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:65 #, python-format msgid "%(number)s errors" -msgstr "" +msgstr "%(number)s ошибка" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:69 #, python-format msgid "%(number)s skipped" -msgstr "" +msgstr "%(number)s пропущено" #: modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:111 #, fuzzy @@ -2593,6 +2593,14 @@ msgid "" "part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless " "you have multiple public IP addresses." msgstr "" +"Если ваш %(box_name)s запущен в облаке, вы должны настроить Reverse DNS lookup. Это не обязательно, однако, это повышает качество доставки email. " +"Обратный DNS настраивается не так, как ваш обычный DNS. Его настройки " +"следует получить у вашего VPS/ISP. Некоторые провайдеры предварительно " +"настраиваютIP-адреса, вам необходимо настроить только домен. Только в одном " +"из ваших доменов может быть настроен reverse DNS lookup, если только у вас " +"нет нескольких общедоступных IP-адресов." #: modules/email/templates/email-dns.html:66 msgid "" @@ -2681,7 +2689,7 @@ msgstr "Перо Вики" #: modules/featherwiki/forms.py:13 modules/tiddlywiki/forms.py:13 msgid "Wiki files cannot be named \"index.html\"." -msgstr "" +msgstr "Wiki-файлы не могут называться \"index.html\"." #: modules/featherwiki/forms.py:20 modules/tiddlywiki/forms.py:20 msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\"" @@ -3700,6 +3708,10 @@ msgid "" "alarms, presense sensors, door bells, thermostats, irrigation timers, energy " "monitors, etc." msgstr "" +"Home Assistant - это центр домашней автоматизации с акцентом на локальное " +"управление и конфиденциальность. Он интегрируется с тысячами устройств, " +"включая умные лампочки, сигнализации, датчики присутствия, дверные звонки, " +"термостаты, таймеры полива, мониторы энергопотребления и т.д." #: modules/homeassistant/__init__.py:35 msgid "" @@ -3708,6 +3720,11 @@ msgid "" "requires additional hardware such as a ZigBee USB dongle. You need to re-run " "setup if such hardware is added or removed." msgstr "" +"Home Assistant может обнаруживать, настраивать и использовать различные " +"устройства в локальной сети. Для устройств, использующих другие протоколы, " +"такие как ZigBee, обычно требуется дополнительное оборудование, например USB-" +"ключ ZigBee. При добавлении или удалении такого оборудования необходимо " +"повторно запустить программу установки." #: modules/homeassistant/__init__.py:39 msgid "" @@ -3715,6 +3732,9 @@ msgid "" "An administrator account is created at this time. Home Assistant maintains " "its own user accounts." msgstr "" +"Веб-интерфейс Home Assistant необходимо настроить после установки " +"приложения. В это время создается учетная запись администратора. Home " +"Assistant поддерживает свои собственные учетные записи пользователей." #: modules/homeassistant/__init__.py:43 #, fuzzy, python-brace-format @@ -3741,7 +3761,7 @@ msgstr "Это приложение является экспериментал #: modules/homeassistant/__init__.py:64 modules/homeassistant/manifest.py:12 #: modules/homeassistant/manifest.py:20 msgid "Home Assistant" -msgstr "" +msgstr "Home Assistant" #: modules/homeassistant/manifest.py:62 #, fuzzy @@ -3750,8 +3770,9 @@ msgid "Home Automation" msgstr "Автоматически" #: modules/homeassistant/manifest.py:63 +#, fuzzy msgid "IoT" -msgstr "" +msgstr "IoT" #: modules/homeassistant/manifest.py:64 modules/networks/manifest.py:8 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:32 @@ -3762,16 +3783,18 @@ msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: modules/homeassistant/manifest.py:65 +#, fuzzy msgid "ZigBee" -msgstr "" +msgstr "ZigBee" #: modules/homeassistant/manifest.py:66 +#, fuzzy msgid "Z-Wave" -msgstr "" +msgstr "Z-Wave" #: modules/homeassistant/manifest.py:67 msgid "Thread" -msgstr "" +msgstr "Тред" #: modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:17 msgid "" @@ -3779,6 +3802,9 @@ msgid "" "URL path. Please select the domain on which Home Assistant will be " "available. Home Assistant will not be available on other domains." msgstr "" +"Для работы с Home Assistant требуется выделенный домен, и он не может " +"работать с URL-адресом. Пожалуйста, выберите домен, в котором будет доступен " +"Home Assistant. Home Assistant будет недоступен в других доменах." #: modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:28 #, python-format @@ -3788,6 +3814,10 @@ msgid "" "href=\"%(names_url)s\">Names app and Dynamic DNS app for configuring subdomains." msgstr "" +"Для Home Assistant можно сделать доступным отдельный домен, настроив " +"поддомен, такой как homeassistant.mydomain.example. Смотрите Names и Dynamic DNS для настройки поддоменов." #: modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:40 #: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:18 @@ -5159,6 +5189,9 @@ msgid "" "here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and " "AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s." msgstr "" +"Если вы приобрели доменное имя у регистратора домена, вы можете настроить " +"его здесь. Серверы имен, ответственные за домен, должны указывать (записи A " +"и AAAA) на общедоступные IP-адреса %(box_name)s." #: modules/names/templates/names-domain-add.html:18 #, python-format @@ -5168,6 +5201,10 @@ msgid "" "to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications " "that each require a dedicted domain for themselves." msgstr "" +"Если вы хотите также использовать поддомен уже настроенного домена, добавьте " +"для него еще одну запись здесь. Убедитесь, что поддомен настроен так, чтобы " +"указывать на %(box_name)s. Поддомены полезны для размещения нескольких " +"приложений, каждое из которых требует отдельного домена." #: modules/names/templates/names.html:41 #: modules/networks/templates/connection_show.html:40 @@ -6966,6 +7003,12 @@ msgid "" "provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If " "empty, lookups are disabled and some functionality will fail." msgstr "" +"Необязательное значение. Этот URL-адрес используется для определения " +"общедоступного IP-адреса вашего {box_name}. URL-адрес должен возвращать " +"адрес IPv4 или IPv6, с которого поступает запрос клиента. По умолчанию " +"используется сервис, предоставляемый FreedomBox Foundation по адресу https://" +"ddns.freedombox.org/ip /. Если значение пустое, поиск будет отключен и " +"некоторые функции не будут работать." #: modules/privacy/forms.py:25 msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)" @@ -9227,28 +9270,35 @@ msgid "" "released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s " "functionality." msgstr "" +"Вы собираетесь перейти на следующую версию дистрибутива до того, как она " +"будет выпущена. Действуйте только в том случае, если вы хотите помочь с бета-" +"тестированием функциональности %(box_name)s." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32 msgid "" "Take a full backup of all apps and data before performing a distribution " "update." msgstr "" +"Перед обновлением дистрибутива создайте полную резервную копию всех " +"приложений и данных." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38 msgid "" "The process will take several hours. Most apps will be unavailable during " "this time." msgstr "" +"Процесс займет несколько часов. В течение этого времени большинство " +"приложений будут недоступны." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44 msgid "" "Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the " "machine." -msgstr "" +msgstr "Не прерывайте процесс, выключая или прерывая подачу питания." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50 msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it." -msgstr "" +msgstr "Если процесс будет прерван, вы сможете продолжить его." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66 #, fuzzy @@ -9262,10 +9312,14 @@ msgid "" "apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by " "shutting down or interrupting power to the machine." msgstr "" +"Запущено обновление дистрибутива. Эта операция может занять несколько часов. " +"В течение этого периода большинство приложений будут недоступны. Не " +"прерывайте процесс, выключая компьютер или прерывая подачу питания." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21 msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary." msgstr "" +"Обновление дистрибутива завершено. При необходимости перезагрузите компьютер." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25 #, python-format @@ -9274,6 +9328,10 @@ msgid "" "then. See manual page for expected " "changes and transitions during the distribution upgrade." msgstr "" +"Обновление дистрибутива начнется в ближайшее время. До этого сделайте " +"резервную копию приложений и данных. Смотрите руководство для получения информации об " +"ожидаемых изменениях и переходах во время обновления дистрибутива." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31 #, python-format @@ -9282,6 +9340,10 @@ msgid "" "and data before then. See manual page " "for expected changes and transitions during the distribution upgrade." msgstr "" +"Обновление дистрибутива начнется через %(in_days)s. До этого сделайте " +"резервную копию приложений и данных. Смотрите страницу руководства для получения информации " +"об ожидаемых изменениях и переходах во время обновления дистрибутива." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42 #, fuzzy @@ -9308,12 +9370,26 @@ msgid "" "changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating." msgstr "" +"Ваш %(box_name)s будет получать обновления для системы безопасности, важные " +"исправления и некоторые избранные функции вместе с регулярными обновлениями " +"программного обеспечения. Однако, чтобы обеспечить длительный срок службы " +"программного обеспечения для %(box_name)s, вся операционная система будет " +"обновляться примерно каждые два года. Это приведет к появлению основных " +"функций и изменений. Иногда старые функции перестают работать. Пожалуйста, " +"ознакомьтесь с руководством для " +"получения информации об ожидаемых изменениях и переходах во время обновления " +"дистрибутива. Если вам не нравятся эти изменения, вы можете сохранить каждый " +"дистрибутив как минимум на 5 лет " +"перед обновлением." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34 msgid "" "Distribution update is currently running. This operation may take several " "hours. Most apps will be unavailable during this period." msgstr "" +"В настоящее время выполняется обновление дистрибутива. Эта операция может " +"занять несколько часов. В течение этого периода большинство приложений будут " +"недоступны." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50 #, fuzzy @@ -9332,10 +9408,12 @@ msgid "" "You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to " "perform a distribution update." msgstr "" +"Для выполнения обновления дистрибутива на основном диске должно быть не " +"менее 5 ГБ свободного места." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65 msgid "Your current distribution is mixed or not understood." -msgstr "" +msgstr "Ваш текущий дистрибутив не определен." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72 #, fuzzy @@ -9351,7 +9429,7 @@ msgstr "неизвестная ошибка" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77 msgid "Rolling release distribution" -msgstr "" +msgstr "Rolling release дистрибутив" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84 #, fuzzy, python-format @@ -9374,11 +9452,11 @@ msgstr "неизвестно" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99 #, python-format msgid "Likely release: %(date)s." -msgstr "" +msgstr "Ориентировочная дата выхода: %(date)s." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107 msgid "Next stable distribution is not available yet." -msgstr "" +msgstr "Следующая версия стабильного дистрибутива пока недоступна." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113 #, python-format @@ -9387,12 +9465,17 @@ msgid "" "necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please " "report any problems you notice." msgstr "" +"Ваш дистрибутив rolling release. Обновление дистрибутива не требуется. " +"Благодарим вас за помощь в тестировании %(box_name)s проекта. Пожалуйста, " +"сообщайте о любых проблемах, которые вы заметили." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121 msgid "" "A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-" "run the distribution update." msgstr "" +"Возможно, предыдущий запуск обновления для дистрибутива был прерван. " +"Пожалуйста, повторно запустите обновление для дистрибутива." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128 #, python-format @@ -9401,6 +9484,9 @@ msgid "" "automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you " "wish." msgstr "" +"Доступен новый стабильный выпуск дистрибутива. Ваш %(box_name)s будет " +"автоматически обновлен через %(period)s. Вы можете обновить его вручную " +"прямо сейчас." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136 #, python-format @@ -9408,6 +9494,8 @@ msgid "" "A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated " "automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish." msgstr "" +"Доступен новый стабильный выпуск дистрибутива. Ваш %(box_name)s будет " +"автоматически обновлен. Вы можете обновить его вручную прямо сейчас." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144 #, python-format @@ -9417,6 +9505,11 @@ msgid "" "next distribution manually. This setup may experience occational app " "failures until the next stable release." msgstr "" +"Вы используете последний стабильный выпуск дистрибутива. Однако, если вы " +"хотите помочь в бета-тестировании функциональности %(box_name)s , вы можете " +"перейти на следующую версию дистрибутива вручную. При такой настройке могут " +"возникать случайные сбои в работе приложения до следующего стабильного " +"выпуска." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172 @@ -10663,7 +10756,7 @@ msgstr "Уведомления" #: templates/notifications.html:18 #, python-format msgid "%(time_since)s ago" -msgstr "" +msgstr "%(time_since)s тому назад" #: templates/port-forwarding-info.html:8 msgid "Port Forwarding"