From 355bd450cefc27f125057dce7a7aba66eda9a873 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ruben Lubbes Date: Wed, 25 Nov 2015 12:42:07 +0100 Subject: [PATCH] Added language NL translation --- plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po | 2802 ++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2802 insertions(+) create mode 100644 plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po diff --git a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 000000000..0ce50ef3f --- /dev/null +++ b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,2802 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 11:19+0530\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Language: nl_NL\n" +"X-Source-Language: C\n" + +#: action_utils.py:191 +#, python-brace-format +msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" +msgstr "Luistert op {kind} poort {listen_address}:{port}" + +#: action_utils.py:194 +#, python-brace-format +msgid "Listening on {kind} port {port}" +msgstr "Luistert op {kind} poort {port}" + +#: action_utils.py:275 +#, python-brace-format +msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" +msgstr "Gebruik URL {url} op tcp{kind}" + +#: action_utils.py:278 +#, python-brace-format +msgid "Access URL {url}" +msgstr "ToegangsURL {url}" + +#: action_utils.py:309 +#, python-brace-format +msgid "Connect to {host}:{port}" +msgstr "Verbind met {host}:{port}" + +#: action_utils.py:312 +#, python-brace-format +msgid "Cannot connect to {host}:{port}" +msgstr "Kan niet verbinden met {host}:{port}" + +#: modules/apps/apps.py:26 +msgid "Apps" +msgstr "Apps" + +#: modules/apps/apps.py:32 templates/base.html:86 templates/base.html.py:89 +msgid "Applications" +msgstr "Programma's" + +#: modules/apps/templates/apps.html:25 +msgid "Services and Applications" +msgstr "Diensten en Programma's" + +#: modules/apps/templates/apps.html:28 +#, python-format +msgid "" +"You can install and run various services and applications on your " +"%(box_name)s." +msgstr "" +"Er kunnen diverse diensten en programma's worden geinstalleerd en gestart " +"worden op %(box_name)s." + +#: modules/apps/templates/apps.html:35 +msgid "" +"This box can be your photo sharing site, your instant messaging site, your " +"social networking site, your news site. Remember web portals? We can be " +"one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on " +"site and under your control!" +msgstr "" +"Deze box kan je foto-delingssite zijn, je sociale netwerksite, je " +"nieuwssite, en nog veel meer. Veel van de diensten die je nu nog van anderen " +"afneemt kunnen nu thuis beheerd worden, en onder eigen controle staan!" + +#: modules/avahi/__init__.py:40 modules/avahi/__init__.py:45 +#: modules/avahi/templates/avahi.html:26 modules/avahi/views.py:53 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Service Discovery" + +#: modules/avahi/forms.py:29 +msgid "Enable service discovery" +msgstr "Service Discovery Inschakelen" + +#: modules/avahi/templates/avahi.html:29 +msgid "" +"Service discovery allows other machines on the network to discover your " +"FreedomBox and services running on it. It also allows FreedomBox to " +"discover other machines and services running on your local network. Service " +"discovery is not essential and works only on internal networks. It may be " +"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " +"network." +msgstr "" +"Service discovery maakt het mogelijk dat andere machines op het netwerk " +"deze FreedomBox en de diensten erop herkennen. Het maakt het ook mogelijk " +"om andere machines en diensten op dit netwerk te vinden. Service discovery " +"is optioneel en werkt alleen in het lokale netwerk. Het kan uitgeschakeld " +"worden om de veiligheid te verhogen, zeker in een onbekend en mogelijk " +"vijandig lokaal netwerk." + +#: modules/avahi/templates/avahi.html:40 +#: modules/datetime/templates/datetime.html:35 +#: modules/deluge/templates/deluge.html:39 modules/dynamicdns/dynamicdns.py:38 +#: modules/firewall/templates/firewall.html:57 +#: modules/mumble/templates/mumble.html:44 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:261 +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:81 +#: modules/privoxy/templates/privoxy.html:48 modules/tor/templates/tor.html:39 +#: modules/transmission/templates/transmission.html:42 +#: modules/xmpp/templates/xmpp.html:58 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: modules/avahi/templates/avahi.html:45 +msgid "Service discovery server is running" +msgstr "Service Discovery draait" + +#: modules/avahi/templates/avahi.html:48 +msgid "Service discovery server is not running" +msgstr "Service Discovery draait niet" + +#: modules/avahi/templates/avahi.html:52 +#: modules/datetime/templates/datetime.html:48 +#: modules/deluge/templates/deluge.html:53 +#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:35 +#: modules/mumble/templates/mumble.html:59 +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:130 +#: modules/owncloud/templates/owncloud.html:51 +#: modules/privoxy/templates/privoxy.html:62 +#: modules/roundcube/templates/roundcube.html:62 +#: modules/shaarli/templates/shaarli.html:40 modules/tor/templates/tor.html:74 +#: modules/transmission/templates/transmission.html:56 +#: modules/xmpp/templates/xmpp.html:72 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuratie" + +#: modules/avahi/templates/avahi.html:60 +#: modules/datetime/templates/datetime.html:56 +#: modules/deluge/templates/deluge.html:61 +#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40 +#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:43 +#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:32 +#: modules/mumble/templates/mumble.html:67 +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:138 +#: modules/privoxy/templates/privoxy.html:70 +#: modules/restore/templates/restore_index.html:52 +#: modules/roundcube/templates/roundcube.html:70 +#: modules/shaarli/templates/shaarli.html:48 modules/tor/templates/tor.html:82 +#: modules/transmission/templates/transmission.html:64 +#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:34 +#: modules/xmpp/templates/xmpp.html:80 +msgid "Update setup" +msgstr "Instelling bijwerken" + +#: modules/avahi/views.py:73 modules/datetime/views.py:85 +#: modules/deluge/views.py:80 modules/dynamicdns/dynamicdns.py:368 +#: modules/ikiwiki/views.py:95 modules/mumble/views.py:80 +#: modules/openvpn/views.py:142 modules/privoxy/views.py:83 +#: modules/restore/views.py:65 modules/roundcube/views.py:84 +#: modules/shaarli/views.py:71 modules/transmission/views.py:105 +#: modules/xmpp/views.py:100 +msgid "Configuration updated" +msgstr "Configuratie bijgewerkt" + +#: modules/avahi/views.py:76 modules/datetime/views.py:99 +#: modules/deluge/views.py:82 modules/ikiwiki/views.py:97 +#: modules/mumble/views.py:82 modules/openvpn/views.py:144 +#: modules/owncloud/owncloud.py:93 modules/privoxy/views.py:85 +#: modules/restore/views.py:67 modules/roundcube/views.py:86 +#: modules/shaarli/views.py:73 modules/tor/tor.py:222 +#: modules/transmission/views.py:107 modules/upgrades/views.py:104 +#: modules/xmpp/views.py:102 +msgid "Setting unchanged" +msgstr "Instelling onveranderd" + +#: modules/config/config.py:64 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostnaam" + +#: modules/config/config.py:66 +msgid "" +"Your hostname is the local name by which other machines on your LAN can " +"reach you. It must be alphanumeric, start with an alphabet and must not be " +"greater than 63 characters in length." +msgstr "" +"De hostnaam is de lokale naam waarmee ander machines in het LAN deze machine " +"kunnen bereiken. De hostnaam moet alfanummeriek zijn, starten met een " +"letter, en niet langer zijn dan 63 tekens." + +#: modules/config/config.py:72 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Foutieve hostnaam" + +#: modules/config/config.py:75 modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140 +msgid "Domain Name" +msgstr "Domeinnaam" + +#: modules/config/config.py:77 +msgid "" +"Your domain name is the global name by which other machines on the Internet " +"can reach you. It must consist of alphanumeric words separated by dots." +msgstr "" +"De domeinnaam is de lokale naam waarmee ander machines op het internet deze " +"machine kunnen bereiken. De hostnaam moet uit alfanummerieke woorden " +"bestaan, gescheiden met punten." + +#: modules/config/config.py:83 modules/dynamicdns/dynamicdns.py:145 +msgid "Invalid domain name" +msgstr "Foute domeinnaam" + +#: modules/config/config.py:89 modules/dynamicdns/dynamicdns.py:36 +#: modules/ikiwiki/views.py:36 +msgid "Configure" +msgstr "Configureer" + +#: modules/config/config.py:112 +msgid "General Configuration" +msgstr "Algemene Instellingen" + +#: modules/config/config.py:128 +#, python-brace-format +msgid "Error setting hostname: {exception}" +msgstr "Hostnaam instellen mislukt: {exception}" + +#: modules/config/config.py:131 +msgid "Hostname set" +msgstr "Hostnaam ingesteld" + +#: modules/config/config.py:133 +msgid "Hostname is unchanged" +msgstr "Hostnaam is onveranderd" + +#: modules/config/config.py:139 +#, python-brace-format +msgid "Error setting domain name: {exception}" +msgstr "Domeinnaam instellen mislukt: {exception}" + +#: modules/config/config.py:142 +msgid "Domain name set" +msgstr "Domeinnaam ingesteld" + +#: modules/config/config.py:144 +msgid "Domain name is unchanged" +msgstr "Domeinnaam is onveranderd" + +#: modules/config/templates/config.html:32 +msgid "Submit" +msgstr "Voorleggen" + +#: modules/datetime/__init__.py:39 modules/datetime/templates/datetime.html:26 +#: modules/datetime/views.py:58 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum en Tijd" + +#: modules/datetime/__init__.py:44 +msgid "Network Time Server" +msgstr "Netwerktijdsserver" + +#: modules/datetime/__init__.py:76 +msgid "NTP client in contact with servers" +msgstr "NTP client in cotact met servers" + +#: modules/datetime/forms.py:31 +msgid "Enable network time" +msgstr "Netwerktijd Inschakelen" + +#: modules/datetime/forms.py:35 +msgid "Time Zone" +msgstr "Tijdzone" + +#: modules/datetime/forms.py:36 +msgid "" +"Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the systemwide " +"time zone." +msgstr "" +"Stel tijdzone in om precieze tijd te gebruiken. Dit stelt de systeemklok in." + +#: modules/datetime/forms.py:47 +msgid "-- no time zone set --" +msgstr "-- geen tijdzone ingesteld --" + +#: modules/datetime/templates/datetime.html:29 +msgid "" +"Network time server is a program that maintians the system time in " +"synchronization with servers on the Internet." +msgstr "" +"Netwerk Tijd Server is een programma dat de systeemtijd synchroniseert met " +"servers op internet." + +#: modules/datetime/templates/datetime.html:40 +msgid "Network time server is running" +msgstr "Netwerktijdsserver draait" + +#: modules/datetime/templates/datetime.html:43 +msgid "Network time server is not running" +msgstr "Netwerktijdsserver draait niet" + +#: modules/datetime/views.py:93 +#, python-brace-format +msgid "Error setting time zone: {exception}" +msgstr "Fout bij tijdzone instellen: {exception}" + +#: modules/datetime/views.py:96 +msgid "Time zone set" +msgstr "Tijdzone ingesteld" + +#: modules/deluge/__init__.py:38 modules/deluge/views.py:56 +msgid "BitTorrent (Deluge)" +msgstr "BitTorrent (Deluge)" + +#: modules/deluge/__init__.py:43 +msgid "Deluge BitTorrent" +msgstr "Deluge BitTorrent" + +#: modules/deluge/forms.py:29 +msgid "Enable Deluge" +msgstr "Deluge Inschakelen" + +#: modules/deluge/templates/deluge.html:26 +msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)" +msgstr "BitTorrent Web Client (Deluge)" + +#: modules/deluge/templates/deluge.html:28 +msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." +msgstr "Deluge is een BitTorrent Client met web-bediening." + +#: modules/deluge/templates/deluge.html:31 +msgid "" +"When enabled, the Deluge web client will be available from /deluge path on the web server. The default password is " +"'deluge', but you should log in and change it immediately after enabling " +"this service." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld, is de Deluge web-client beschikbaar via het /deluge pad op de webserver.Het dstandaardwachtwoord is " +"'deluge', maar dit moet zo snel mogelijk na aktivering gewijzigd worden." + +#: modules/deluge/templates/deluge.html:44 +msgid "deluge-web is running" +msgstr "deluge-web draait" + +#: modules/deluge/templates/deluge.html:47 +msgid "deluge-web is not running" +msgstr "deluge-web draait niet" + +#: modules/diagnostics/diagnostics.py:45 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Diagnose" + +#: modules/diagnostics/diagnostics.py:55 +msgid "System Diagnostics" +msgstr "Systeemdiagnose" + +#: modules/diagnostics/diagnostics.py:78 +msgid "Diagnostic Test" +msgstr "Diagnostische test" + +#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:37 +msgid "" +"The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " +"confirm that applications and services are working as expected." +msgstr "" +"De systeemdiagnose zal een aantal tests uitvoeren op dit systeem om te " +"bevestigen dat de pragramma's en diensten zoals verwacht functioneren." + +#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:50 +#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27 +msgid "Run Diagnostics" +msgstr "Voer Diagnostische test uit" + +#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:53 +msgid "Diagnotics test is currently running" +msgstr "Diagnosetests worden doorlopen" + +#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:66 +msgid "Results" +msgstr "Resultaten" + +#: modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:74 +#, python-format +msgid "Module: %(module)s" +msgstr "Module: %(module)s" + +#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25 +msgid "Diagnostic Results" +msgstr "Resultaten Diagnostische test" + +#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27 +#, python-format +msgid "Module: %(module_name)s" +msgstr "Module: %(module_name)s" + +#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32 +msgid "This module does not support diagnostics" +msgstr "Deze module heeft geen diagnosetests" + +#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28 +msgid "Result" +msgstr "Resultaat" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:34 modules/help/help.py:40 +msgid "About" +msgstr "Over" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:44 modules/dynamicdns/dynamicdns.py:53 +msgid "Dynamic DNS" +msgstr "Dynamic DNS" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:70 +msgid "" +"The Variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> may be " +"used within the URL. For details see the update URL templates of the example " +"providers." +msgstr "" +"De Variabelen <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> kunnen " +"worden gebruikt in de URL. Zie voor details de update URL voorbeelden van de " +"voorbeeld providers." + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:74 +msgid "" +"Please choose an update protocol according to your provider. If your " +"provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not listed " +"you may use the update URL of your provider." +msgstr "" +"Kies een updateprotocol zoals de provider dat aanbiedt. Als de provider geen " +"GnudIP protocol gebruikt of de provider staat niet in de lijst, gebruik dan " +"de update URL van de provider." + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79 +msgid "" +"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " +"hostname of the GnuDIP server (like \"example.pcom\")." +msgstr "" +"Voer hier geen complete URL in (zoals \"https://example.com/\") maar alleen " +"de hostnaam van de GnuDIP server (zoals \"example.com\")." + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:83 +msgid "The public domain name you want use to reach your box." +msgstr "" +"De publieke domeinnaam die gebruikt zal worden om deze box aan te spreken." + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85 +msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." +msgstr "" +"Gebruik deze functie indien de provider gebruik maakt van self-signed " +"certificaten." + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88 +msgid "" +"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " +"basic authentication." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, wordt de gebruikersnaam en wachtwoord " +"gebruikt voor HTTP basic authentificatie." + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:91 +msgid "" +"Leave this field empty if you want to keep your previous configured password." +msgstr "Laat dit veld leeg om het vooraf ingestelde wachtwoord te behouden." + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:94 +msgid "" +"Optional Value. If your FreedomBox is not connected directly to the Internet " +"(i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out the real " +"Internet IP. The URL should simply return the IP wherethe client comes from. " +"Example: http://myip.datasystems24.de" +msgstr "" +"Optionele waarde. Als de FreedomBox niet direct is verbonden met het " +"internet (maar verbonden met een NAT router), wordt deze URL gebruikt om het " +"echte Internet IP adres te vinden. Deze URL zou gewoon het IP adres van de " +"gebruiker moeten antwoorden. Voorbeeld: http://myip.datasystems24.de" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:101 +msgid "" +"You should have been requested to select a username when you created the " +"account." +msgstr "" +"Er zou een keuze voor de gebruikersnaam moeten zijn geweest tijdens het " +"aanmaken van de account." + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:112 +msgid "Enable Dynamic DNS" +msgstr "Dynamic DNS Inschakelen" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 +msgid "Service type" +msgstr "Dienst type" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120 +msgid "GnudIP Server Address" +msgstr "GnudIP Serveradres" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:125 +msgid "Invalid server name" +msgstr "Foute servernaam" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:128 +msgid "Update URL" +msgstr "URL bijwerken" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:132 +msgid "accept all SSL certificates" +msgstr "accepteer alle SSL certificaten" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:136 +msgid "use HTTP basic authentication" +msgstr "gebruik HTTP basic authentificatie" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:148 modules/networks/forms.py:92 +#: modules/transmission/forms.py:39 +msgid "Username" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:151 modules/networks/forms.py:93 +#: modules/transmission/forms.py:43 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:154 +msgid "show password" +msgstr "toon wachtwoord" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:158 +msgid "IP check URL" +msgstr "IP test URL" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184 +msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server" +msgstr "Voer een update URL of GnuDIP Server in" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:187 +msgid "Please provide GnuDIP username" +msgstr "Voer een GnuDIP gebruikersnaam in" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:190 +msgid "Please provide GnuDIP domain" +msgstr "Voer een GnuDIP domein in" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:195 +msgid "Please provide a password" +msgstr "Voer een wachtwoord in" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:214 +msgid "Configure Dynamic DNS" +msgstr "Instellen Dynamic DNS" + +#: modules/dynamicdns/dynamicdns.py:236 +msgid "Status of Dynamic DNS" +msgstr "Status van Dynamic DNS" + +#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 +msgid "DynamicDNS client" +msgstr "DynamicDNS client" + +#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28 +msgid "" +"If your internet provider changes your IP address periodic (i.e. every 24h) " +"it may be hard for others to find you in the WEB. And for this reason nobody " +"may find the services which are provided by FreedomBox (like your ownCloud)." +msgstr "" +"Als de internetprovider het adres regelmatig wisselt, (bijvoorbeeld iedere " +"24 uur) kan het voor anderen moeilijk zijn om de machine te vinden vanaf " +"internet. Daardoor is het gebruik van de diensten van deze machine (zoals " +"ownCloud) vaak onmogelijk." + +#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37 +msgid "" +"The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the DNS " +"name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic DNS " +"allows you to push your current public IP address to an gnudip server. " +"Afterwards the Server will assign your DNS name with the new IP and if " +"someone from the internet asks for your DNS name he will get your current IP " +"answered." +msgstr "" +"De oplossing is om een DNS naam aan het publieke adres toe te wijzen en de " +"DNS server iedere keer bij te werken als het IP adres is gewijzigd door de " +"provider. Dynamic DNS maakt het mogelijk om het huidige publieke IP adres " +"door te geven aan een gnudip server. Daarna zal deze server de DNS " +"naamswijziging doorvoeren, en wordt iedere DNS request beantwoord met het " +"juiste IP adres." + +#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:50 +msgid "" +"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " +"GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net or you may find free update URL " +"based services on " +"freedns.afraid.org" +msgstr "" +"Wie op zoek is naar een gratis dynamic DNS account, kan misschien een gratis " +"GnuDIP service vinden bij gnudip.datasystems24.net of gratis free update URL " +"gebaseerde diensten van freedns.afraid.org" + +#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:61 +msgid "" +"If your freedombox is connected behind some NAT router, don't forget to add " +"portforwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443) to your " +"freedombox device." +msgstr "" +"Als deze FreedomBox is verbonden door middel van een vorm van NAT-routing, " +"Vergeet dan niet om poort-doorleiding (bijvoorbeeld standaardpoorten als 80 " +"en 443) naar de FreedomBox te leiden." + +#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 +msgid "" +"You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " +"functions may not work (but the main functionality should work)." +msgstr "" +"Javascript schijnt uitgeschakeld te zijn, Dynamische formulieren en sommigge " +"helpuncties werken niet, maar de basisfunctionaliteit zou moeten werken." + +#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25 +msgid "NAT type" +msgstr "NAT type" + +#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 +msgid "" +"NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we will " +"not detect a NAT type." +msgstr "" +"NAT methode niet gedetecteerd, als er geen \"IP check URL\" wordt ingesteld " +"is het niet mogelijk om de methode te herkennen." + +#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 +msgid "Direct connection to the internet." +msgstr "Directe verbinding met internet." + +#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 +#, python-format +msgid "" +"Behind NAT, this means that dynamic DNS service will poll the \"IP check " +"URL\" for changes (we need the \"IP check URL\" for this reason - otherwise " +"we will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s minutes until we " +"update your DNS entry in case of WAN IP change." +msgstr "" +"Achter NAT, dit betekent dat de dynamic DNS dienst regelmatig het IP adres " +"controleert op wijzigingen (hiervoor is de \"IP check URL\" nodig, anders " +"kunnen veranderingen niet worden ontdekt). Het kan tot %(timer)s minuten " +"duren tot de DNS wordt bijgewerkt in het geval van een IP wijziging door de " +"provider." + +#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 +msgid "Last update" +msgstr "Laatste bijwerking" + +#: modules/firewall/firewall.py:39 modules/firewall/firewall.py:49 +#: modules/firewall/firewall.py:57 +msgid "Firewall" +msgstr "Firewall" + +#: modules/firewall/templates/firewall.html:28 +#, python-format +msgid "" +"Firewall is a network security system that controls the incoming and " +"outgoing network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled " +"and properly configured reduces risk of security threat from the Internet." +msgstr "" +"Een Firewall is een netwerk-beveiligingssysteem dat de inkomende en " +"uitgaande gegevens van %(box_name)s stuurt. Een goed geinstalleerde en " +"geaktiveerde firewall vermindert het risico van internet besmetting." + +#: modules/firewall/templates/firewall.html:36 +msgid "The following is the current status:" +msgstr "De huidige status is als volgt:" + +#: modules/firewall/templates/firewall.html:41 +#, python-format +msgid "" +"Firewall daemon is not running. Please run it. Firewall comes enabled by " +"default on %(box_name)s. On any Debian based system (such as %(box_name)s) " +"you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " +"system with systemd 'systemctl start firewalld'" +msgstr "" +"Firewall daemon draait niet.De firewall staat standaard aan op %(box_name)s. " +"Op ieder Debian gebaseerd systeem (zoals %(box_name)s) kan het gstart worden " +"door middel van het commando 'service firewalld start' of in het geval van " +"een systeem met systemd 'systemctl start firewalld'" + +#: modules/firewall/templates/firewall.html:56 +msgid "Service/Port" +msgstr "Dienst/Poort" + +#: modules/firewall/templates/firewall.html:67 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#: modules/firewall/templates/firewall.html:70 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#: modules/firewall/templates/firewall.html:81 +msgid "Permitted" +msgstr "Toegestaan" + +#: modules/firewall/templates/firewall.html:84 +msgid "Permitted (internal only)" +msgstr "Toegestaan (alleen intern)" + +#: modules/firewall/templates/firewall.html:87 +msgid "Permitted (external only)" +msgstr "Toegestaan (alleen extern)" + +#: modules/firewall/templates/firewall.html:90 +msgid "Blocked" +msgstr "Geblokkeerd" + +#: modules/firewall/templates/firewall.html:103 +msgid "" +"The operation of the firewall is automatic. When you enable a service it is " +"automatically permitted in the firewall and you disable a service is " +"automatically disabled in the firewall." +msgstr "" +"De firewall wordt automatisch ingesteld. Als een dienst wordt ingeschakeld " +"wordt deze automatisch toegevoegd aan de firewall, en als een dienst wordt " +"uitgeschakeld, gebeurt dit ook in de firewall." + +#: modules/first_boot/forms.py:48 modules/users/forms.py:70 +msgid "Creating LDAP user failed." +msgstr "LDAP gebruiker aanmaken mislukt." + +#: modules/first_boot/forms.py:56 +msgid "Failed to add new user to admin group." +msgstr "Toevoegen van gebruiker aan admin groep mislukt." + +#: modules/first_boot/forms.py:78 +msgid "User account created, you are now logged in" +msgstr "Gebruikersaccount aangemaakt, U ben nu ingelogd" + +#: modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:50 +msgid "Congratulations! Your FreedomBox is up and running!" +msgstr "Gefeliciteerd, De FreedomBox is gereed!" + +#: modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:54 +msgid "" +"Please provide the following basic information to complete the setup process." +msgstr "Beantwoord de volgende vragen om het installatieproces te voltooien." + +#: modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:62 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:39 +msgid "Administrator Account" +msgstr "Beheerdersaccount" + +#: modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:42 +msgid "" +"Choose a username and password to access this web interface. The password " +"can be changed and other users can be added later. An LDAP user with " +"administrative privileges (sudo) is also created." +msgstr "" +"Kies een gebruikersnaam en wachtwoord om deze website te bereiken. Het " +"wachtwoord kan worden veranderd en andere gebruikers kunnen later worden " +"toegevoegd. Een LDAP gebruiker met administratieve rechten wordt heermee ook " +"aangemaakt." + +#: modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:56 +msgid "Box it up!" +msgstr "Zet 'm op!" + +#: modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:29 +msgid "Setup Complete!" +msgstr "Instelling voltooid!" + +#: modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32 +msgid "" +"FreedomBox setup is now complete. However, you should check the network " +"setup and modify it if necessary. Do not forget to change the default Wi-Fi " +"passwords." +msgstr "" +"De FreedomBox installatie is nu voltooid. Het is aan te raden de " +"netwerkinstellingen te controleren, en zo nodig aan te passen. Vergeet niet " +"de standaard WiFi wachtwoorden te veranderen." + +#: modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:40 +msgid "" +"To make your FreedomBox functional, you need some applications. " +"Applications will be installed the first time you access them." +msgstr "" +"Om deze FreedomBox functioneel te maken, zijn een aantal programma's " +"vereist. Programma's worden bij aktivering eerst geinstalleerd." + +#: modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:47 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Netwerkconfiguratie" + +#: modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:54 +msgid "Go to Networks" +msgstr "Ga naar Netwerken" + +#: modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:59 +msgid "Go to Apps" +msgstr "Ga naar Apps" + +#: modules/first_boot/views.py:60 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Instelling voltooid" + +#: modules/help/help.py:34 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentatie" + +#: modules/help/help.py:36 +msgid "Where to Get Help" +msgstr "Hulp Verkrijgen" + +#: modules/help/help.py:38 modules/help/help.py:72 +msgid "FreedomBox Manual" +msgstr "FreedomBox Handleiding" + +#: modules/help/help.py:48 +msgid "Documentation and FAQ" +msgstr "Documentatie en veelgestelde vragen" + +#: modules/help/help.py:55 +#, python-brace-format +msgid "About {box_name}" +msgstr "Over {box_name}" + +#: modules/help/templates/help_about.html:30 +msgid "" +"FreedomBox is a community project to develop, design and promote personal " +"servers running free software for private, personal communications. It is a " +"networking appliance designed to allow interfacing with the rest of the " +"Internet under conditions of protected privacy and data security. It hosts " +"applications such as blog, wiki, website, social network, email, web proxy " +"and a Tor relay on a device that can replace your Wi-Fi router so that your " +"data stays with you." +msgstr "" +"FreedomBox is een communityproject om persoonlijke servers met uitsluitend " +"vrije software te ontwikkelen, ontwerpen en promoten. Het is een " +"netwerk-apparaat dat is ontworpen om toegang tot de rest van internet " +"mogelijk te maken met bescherming van privacy en data-beveiliging. Het " +"biedt diensten als een blog, wiki,website,sociaal netwerk, email,web-proxy " +"en een Tor relay op een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of " +"aanvullen, zodat jouw data bij jou blijft." + +#: modules/help/templates/help_about.html:43 +msgid "" +"We live in a world where our use of the network is mediated by those who " +"often do not have our best interests at heart. By building software that " +"does not rely on a central service, we can regain control and privacy. By " +"keeping our data in our homes, we gain useful legal protections over it. By " +"giving back power to the users over their networks and machines, we are " +"returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." +msgstr "" +"We leven in een wereld waar ons gebruik van het netwerk wordt geleid door " +"anderen die niet altijd onze doelen voorop stellen. Door software te bouwen " +"die niet steunt op centrale diensten kunnen we controle en privacy " +"terugwinnen. Door onze data in ons eigen huis te houden, kunnen we " +"belangrijke rechten erover behouden. Door controle over hun eigen machines " +"en netwerk aan de gebruikers terug te geven, wordt Internet terug geleid " +"naar de peer-to-peer architectuur zoals die oorspronkelijk is ontworpen en " +"bedoeld." + +#: modules/help/templates/help_about.html:56 +msgid "" +"There are a number of projects working to realize a future of distributed " +"services; FreedomBox aims to bring them all together in a convenient package." +msgstr "" +"Er zijn een aantal projecten die een toekomst vol gedecentraliseerde " +"diensten; FreedomBox probeert deze allemaal te verpakken in een enkel pakket." + +#: modules/help/templates/help_about.html:64 +msgid "" +"For more information about the FreedomBox project, see the FreedomBox Wiki." +msgstr "" +"Zie voor meer informatie over het FreedomBox project de FreedomBox Wiki." + +#: modules/help/templates/help_about.html:72 +msgid "Learn more »" +msgstr "Leer meer »" + +#: modules/help/templates/help_about.html:75 +#, python-format +msgid "You are running Plinth version %(version)s." +msgstr "Dit is Plinth versie %(version)s." + +#: modules/help/templates/help_index.html:25 templates/base.html:96 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: modules/help/templates/help_index.html:29 +#, python-format +msgid "" +"The FreedomBox Manual is the best place to " +"start for information regarding %(box_name)s." +msgstr "" +"Het FreedomBox Handboek (Engelstalig) is de " +"beste manier om meer te weten te komen meer informatie over %(box_name)s." + +#: modules/help/templates/help_index.html:36 +msgid "" +" FreedomBox " +"project wiki contains further information." +msgstr "" +"Zie " +"FreedomBox project wiki voor meer informatie." + +#: modules/help/templates/help_index.html:43 +msgid "" +"To seek help from FreedomBox community, queries may be posted on the " +"mailing list. The list archives also contain information about problems " +"faced by other users and possible solutions." +msgstr "" +"Om meer informatie te krijgen vanuit de FreedomBox community, kunnen vragen " +"worden gesteld op de " +"mailing lijst (Engelstalig). De archieven van deze lijst bevatten ook " +"veel infoarmatie over problemen die andere mensen hebben gehad, en mogelijke " +"oplossingen." + +#: modules/help/templates/help_index.html:53 +msgid "" +"Many FreedomBox contributors and users are also available on the #freedombox " +"channel of the irc.oftc.net IRC network." +msgstr "" +"Veel FreedomBox deelnemers en gebruikers zijn ook te vinden op " +"het#freedombox kanaal op het irc.oftc.net IRC netwerk." + +#: modules/ikiwiki/__init__.py:38 +msgid "Wiki & Blog (Ikiwiki)" +msgstr "Wiki & Blog (Ikiwiki)" + +#: modules/ikiwiki/__init__.py:43 +msgid "Ikiwiki wikis and blogs" +msgstr "Ikiwiki wiki's en blogs" + +#: modules/ikiwiki/forms.py:29 +msgid "Enable Ikiwiki" +msgstr "Ikiwiki Inschakelen" + +#: modules/ikiwiki/forms.py:36 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:98 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: modules/ikiwiki/forms.py:39 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:78 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: modules/ikiwiki/forms.py:41 +msgid "Admin Account Name" +msgstr "Beheerdersaccount naam" + +#: modules/ikiwiki/forms.py:44 +msgid "Admin Account Password" +msgstr "Beheerdersaccount wachtwooord" + +#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:27 +msgid "" +"When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld, zijn blogs en wiki's beschikbaar via /ikiwiki." + +#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 +#, python-format +msgid "Delete Wiki/Blog %(name)s" +msgstr "Verwijder Wiki/Blog %(name)s" + +#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 +msgid "" +"This action will remove all the posts, pages and comments including revision " +"history. Delete this wiki/blog permanently?" +msgstr "" +"Deze aktie zal alle bijdragen, pagina's, en commentaar inclusief " +"revisie-historie. Deze wiki/blog permanent verwijderen?" + +#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:43 +#, python-format +msgid "Delete %(name)s" +msgstr "%(name)s verwijderen" + +#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:46 +#: modules/networks/templates/connections_delete.html:37 +#: modules/users/templates/users_delete.html:41 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleer" + +#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 +msgid "No wikis or blogs available." +msgstr "Geen wiki's of blogs beschikbaar." + +#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 +msgid "Create a Wiki or Blog" +msgstr "Maak een Wiki of Blog" + +#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 +#, python-format +msgid "Delete site %(site)s" +msgstr "Verwijder site %(site)s" + +#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 +#, python-format +msgid "Go to site %(site)s" +msgstr "Ga naar site %(site)s" + +#: modules/ikiwiki/views.py:38 +msgid "Manage" +msgstr "Instellen" + +#: modules/ikiwiki/views.py:40 +msgid "Create" +msgstr "Maak" + +#: modules/ikiwiki/views.py:73 +msgid "Wiki & Blog" +msgstr "Wiki & Blog" + +#: modules/ikiwiki/views.py:106 +msgid "Manage Wikis and Blogs" +msgstr "Stel Wiki's en Blog's in" + +#: modules/ikiwiki/views.py:132 +msgid "Create Wiki/Blog" +msgstr "Nieuwe Wiki/Blog" + +#: modules/ikiwiki/views.py:145 +#, python-brace-format +msgid "Created wiki {name}." +msgstr "Wiki {name} gemaakt." + +#: modules/ikiwiki/views.py:147 +#, python-brace-format +msgid "Could not create wiki: {error}" +msgstr "Kan wiki niet aanmaken: {error}" + +#: modules/ikiwiki/views.py:159 +#, python-brace-format +msgid "Created blog {name}." +msgstr "Blog {name} gemaakt." + +#: modules/ikiwiki/views.py:161 +#, python-brace-format +msgid "Could not create blog: {error}" +msgstr "Kan blog niet aanmaken: {error}" + +#: modules/ikiwiki/views.py:174 +#, python-brace-format +msgid "{name} deleted." +msgstr "{name} verwijderd." + +#: modules/ikiwiki/views.py:176 +#, python-brace-format +msgid "Could not delete {name}: {error}" +msgstr "Verwijderen van {name} mislukt: {error}" + +#: modules/ikiwiki/views.py:182 +msgid "Delete Wiki/Blog" +msgstr "Verwijder Wiki/Blog" + +#: modules/mumble/__init__.py:38 modules/mumble/templates/mumble.html:26 +#: modules/mumble/views.py:58 +msgid "Voice Chat (Mumble)" +msgstr "Voice Chat (Mumble)" + +#: modules/mumble/__init__.py:43 +msgid "Mumble Voice Chat Server" +msgstr "" + +#: modules/mumble/forms.py:29 +msgid "Enable Mumble daemon" +msgstr "Mumble daemon Inschakelen" + +#: modules/mumble/templates/mumble.html:29 +msgid "" +"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " +"software." +msgstr "" +"Mumble is een Open Source, snelle, versleutelde, hoge kwaliteits " +"groepsgespreksserver." + +#: modules/mumble/templates/mumble.html:36 +msgid "" +"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. Clients to connect to Mumble from your " +"desktop and Android devices are available." +msgstr "" +"De Mumble server is beschikbaar via de standaard Mumble poort 64738. Zie Clients (Engelstalig) voor informatie over " +"programma's om mee de Mumble dienst te gebruiken. Er zijn programma's voor " +"desktop en Android machines." + +#: modules/mumble/templates/mumble.html:49 +msgid "Mumble server is running" +msgstr "Mumble server draait" + +#: modules/mumble/templates/mumble.html:52 +msgid "Mumble server is not running" +msgstr "Mumble server draait niet" + +#: modules/networks/__init__.py:108 +#, python-brace-format +msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" +msgstr "Gebruikt DNSSEC op IPv{kind}" + +#: modules/networks/forms.py:31 +msgid "-- select --" +msgstr "-- selecteer --" + +#: modules/networks/forms.py:43 +msgid "Connection Type" +msgstr "Verbindingssoort" + +#: modules/networks/forms.py:50 modules/networks/forms.py:80 +#: modules/networks/forms.py:107 +msgid "Connection Name" +msgstr "Verbindingsnaam" + +#: modules/networks/forms.py:52 modules/networks/forms.py:82 +msgid "Physical Interface" +msgstr "Fysieke Interface" + +#: modules/networks/forms.py:54 modules/networks/forms.py:84 +#: modules/networks/forms.py:111 +msgid "The network device that this connection should be bound to." +msgstr "De netwerkapparatuur waar deze verbinding mee moet worden verbonden." + +#: modules/networks/forms.py:57 modules/networks/forms.py:87 +#: modules/networks/forms.py:114 +msgid "Firewall Zone" +msgstr "Firewall Zone" + +#: modules/networks/forms.py:58 modules/networks/forms.py:88 +#: modules/networks/forms.py:115 +msgid "" +"The firewall zone will control which services are available over this " +"interfaces. Select Internal only for trusted networks." +msgstr "" +"De firewall zone controleert welke machines beschikbaar zijn via deze " +"verbinding. Selecteer \"Allen Intern\" voor vertrouwde netwerken." + +#: modules/networks/forms.py:62 modules/networks/forms.py:136 +msgid "IPv4 Addressing Method" +msgstr "IPv4 Adresseringsmethode" + +#: modules/networks/forms.py:67 modules/networks/forms.py:144 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: modules/networks/forms.py:95 +msgid "Show password" +msgstr "Toon wachtwoord" + +#: modules/networks/forms.py:109 +msgid "Physical interface" +msgstr "Fysieke Interface" + +#: modules/networks/forms.py:119 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:144 +msgid "SSID" +msgstr "SSID" + +#: modules/networks/forms.py:120 +msgid "The visible name of the network." +msgstr "De zichtbare netwerknaam." + +#: modules/networks/forms.py:122 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:157 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: modules/networks/forms.py:127 +msgid "Authentication Mode" +msgstr "Authentificatiemodus" + +#: modules/networks/forms.py:128 +msgid "" +"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " +"the password to connect." +msgstr "" +"Selecteer WPA indien het netwerk beveiligd is en gebruikerswachtwoorden " +"gebruikt om te verbinden." + +#: modules/networks/forms.py:132 +msgid "Passphrase" +msgstr "Wachtwoordzin" + +#: modules/networks/forms.py:140 +msgid "" +"Select Automatic (DHCP) if you are connecting to an existing wireless " +"network. Shared mode is useful when running an Access Point." +msgstr "" +"Selecteer Automatisch (DHCP) als een verbinding met een bestaand draadloos " +"netwerk wordt gemaakt. Shared Mode is handig als hiermee een Acces Point " +"wordt gemaakt." + +#: modules/networks/networks.py:36 modules/networks/networks.py:56 +msgid "Network Connections" +msgstr "Netwerkverbindingen" + +#: modules/networks/networks.py:38 modules/networks/networks.py:255 +msgid "Nearby Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi Netwerken dichtbij" + +#: modules/networks/networks.py:40 modules/networks/networks.py:277 +msgid "Add Connection" +msgstr "Verbinding toevoegen" + +#: modules/networks/networks.py:46 +msgid "Networks" +msgstr "Netwerken" + +#: modules/networks/networks.py:66 +msgid "Cannot show connection: Connection not found." +msgstr "Kan verbinding niet weergeven: Verbinding niet gevonden." + +#: modules/networks/networks.py:100 +msgid "Show Connection information" +msgstr "Laat verbindingsinformatie zien" + +#: modules/networks/networks.py:113 +msgid "Cannot edit connection: Connection not found." +msgstr "Kan verbinding niet wijzigen: Verbinding niet gevonden." + +#: modules/networks/networks.py:119 +msgid "This type of connection is not yet understood." +msgstr "Deze verbindingsmethode is (nog) niet bekend." + +#: modules/networks/networks.py:164 modules/networks/networks.py:211 +#: modules/networks/templates/connections_edit.html:34 +msgid "Edit Connection" +msgstr "Wijzig verbinding" + +#: modules/networks/networks.py:222 +#, python-brace-format +msgid "Activated connection {name}." +msgstr "Geactiveerde verbinding {name}." + +#: modules/networks/networks.py:225 +msgid "Failed to activate connection: Connection not found." +msgstr "Kan verbinding niet inschakelen: Verbinding niet gevonden." + +#: modules/networks/networks.py:229 +#, python-brace-format +msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." +msgstr "Kan verbinding {name} niet inschakelen: Verbinding niet gevonden." + +#: modules/networks/networks.py:242 +#, python-brace-format +msgid "Deactivated connection {name}." +msgstr "Verbinding{name}uitgeschakeld. " + +#: modules/networks/networks.py:245 +msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." +msgstr "Kan verbinding niet uitschakelen: Verbinding niet gevonden." + +#: modules/networks/networks.py:302 +msgid "Adding New Ethernet Connection" +msgstr "Toevoegen nieuwe Ethernetverbinding" + +#: modules/networks/networks.py:327 +msgid "Adding New PPPoE Connection" +msgstr "Toevoegen nieuwe PPPoE verbinding" + +#: modules/networks/networks.py:371 +msgid "Adding New Wi-Fi Connection" +msgstr "Toevoegen nieuwe W-Fi verbinding" + +#: modules/networks/networks.py:385 +#, python-brace-format +msgid "Connection {name} deleted." +msgstr "Verbinding {name} verwijderd." + +#: modules/networks/networks.py:388 modules/networks/networks.py:397 +msgid "Failed to delete connection: Connection not found." +msgstr "Kan verbinding niet verwijderen: Verbinding niet gevonden." + +#: modules/networks/networks.py:402 +msgid "Delete Connection" +msgstr "Verwijder verbinding" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:43 +msgid "Edit connection" +msgstr "Wijzig verbinding" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:43 templates/base.html:117 +msgid "Edit" +msgstr "Wijzig" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:50 +#: modules/networks/templates/connections_list.html:78 +msgid "Deactivate" +msgstr "Deactiveer" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:57 +#: modules/networks/templates/connections_list.html:86 +msgid "Activate" +msgstr "Activeer" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:63 +msgid "Delete connection" +msgstr "Verwijder verbinding" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:63 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijder" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:66 +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:76 +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:105 +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:127 +msgid "Connection" +msgstr "Verbinding" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:71 +msgid "Primary connection" +msgstr "Primaire Verbinding" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:73 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:217 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:256 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:84 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:88 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:93 +msgid "State reason" +msgstr "Reden van status" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:102 +msgid "MAC address" +msgstr "MAC adres" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:106 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:110 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:116 +msgid "Physical Link" +msgstr "Fysieke Verbinding" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:121 +msgid "Link state" +msgstr "Verbindingsstatus" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:125 +msgid "cable is connected" +msgstr "kabel is verbonden" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:128 +msgid "please check cable" +msgstr "controleer kabel" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:133 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:149 +msgid "Speed" +msgstr "Snelheid" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:135 +#, python-format +msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" +msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:151 +#, python-format +msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" +msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:163 +msgid "Signal strength" +msgstr "Signaalsterkte" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:173 +msgid "Channel" +msgstr "Kanaal" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:181 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:186 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:227 +msgid "Method" +msgstr "Methode" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:193 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:234 +msgid "IP address" +msgstr "IP adres" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:202 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:241 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:209 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:248 +msgid "DNS server" +msgstr "DNS server" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:216 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:255 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:222 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:263 +msgid "This connection is not active." +msgstr "Deze verbinding is niet actief." + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:266 +msgid "Security" +msgstr "Security" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:271 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:291 +#: modules/networks/templates/connection_show.html:310 +msgid "Firewall zone" +msgstr "Firewall zone" + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:280 +msgid "" +"This interface should be connected to local network/machine. If you connect " +"this interface to a public network, services meant to be available only " +"internally will become available externally. This is a security risk." +msgstr "" +"Deze verbinding zou met een lokaal netwerk/machine verbonden moeten zijn. " +"Als deze verbonden wordt met een publiek netwerk, worden diensten die " +"bedoeld zijn om intern beschikbaar te zijn van buitenaf bereikbaar. Dat is " +"een veiligheidsrisico." + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:300 +msgid "" +"This interface should receive your Internet connection. If you connect it " +"your a local network/machine, many services meant to available only " +"internally will not be available." +msgstr "" +"Deze verbinding hoort de internetverbinding te ontvangen. Als het verbonden " +"wordt met een lokaal netwerk/machine, zijn veel diensten die alleen lokaal " +"beschikbaar zijn niet bereikbaar." + +#: modules/networks/templates/connection_show.html:319 +msgid "" +"This interface is not maintained by FreedomBox. Its security status is " +"unknown to FreedomBox. Many FreedomBox services may not be available on " +"this interface. It is recommended that you deactivate/delete this " +"connection and re-configure it." +msgstr "" +"Deze verbinding wordt niet door FreedomBox beheerd. De veiligheid ervan is " +"onbekend. Veel FreedomBox diensten zullen niet beschikbaar zijn via deze " +"verbinding. Het wordt aanbevolen om deze verbinding te " +"deactivere/verwijderen en opnieuw in te stellen." + +#: modules/networks/templates/connections_add.html:34 +#: modules/networks/templates/connections_type_select.html:34 +msgid "Create..." +msgstr "Maak..." + +#: modules/networks/templates/connections_create.html:34 +msgid "Create Connection" +msgstr "Maak Verbinding" + +#: modules/networks/templates/connections_delete.html:26 +#, python-format +msgid "Delete Connection %(name)s" +msgstr "Verwijder verbinding %(name)s" + +#: modules/networks/templates/connections_delete.html:28 +msgid "Delete connection permanently?" +msgstr "Verbinding permanent verwijderen?" + +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:70 +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:102 +msgid "Spacing" +msgstr "Verbinding" + +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 +msgid "External" +msgstr "Extern" + +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:83 +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:113 network.py:39 +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:86 +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 network.py:40 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:89 +#, python-format +msgid "Show connection %(connection.name)s" +msgstr "Toon verbinding %(connection.name)s" + +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:107 +msgid "Internal" +msgstr "Intern" + +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:119 +#, python-format +msgid "Show connection %(name)s" +msgstr "Tonen verbinding %(name)s" + +#: modules/networks/templates/connections_diagram.html:131 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: modules/networks/templates/connections_list.html:67 +#, python-format +msgid "Delete connection %(name)s" +msgstr "Verwijder verbinding %(name)s" + +#: modules/networks/templates/connections_list.html:92 +msgid "Active" +msgstr "Aktief" + +#: modules/networks/templates/connections_list.html:95 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactief" + +#: modules/openvpn/__init__.py:38 modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 +#: modules/openvpn/views.py:62 +msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" +msgstr "Virtual Private Network (OpenVPN)" + +#: modules/openvpn/__init__.py:43 +msgid "OpenVPN" +msgstr "OpenVPN" + +#: modules/openvpn/forms.py:29 +msgid "Enable OpenVPN server" +msgstr "OpenVPN server Inschakelen" + +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:38 +#, python-format +msgid "" +"Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " +"machines in order to access resources of a private network. While you are " +"away from home, you can connect to your %(box_name)s in order to join your " +"home network and access private/internal services provided by %(box_name)s. " +"You can also access the rest of the Internet via %(box_name)s for added " +"security and anonymity." +msgstr "" +"Virtual Private Network (VPN) is een techniek om een beveiligde verbinding " +"op te zetten tussen twee machines, om zo gebruik te maken van diensten die " +"beschikbaar zijn op een privenetwerk. Terwijl je niet thuis bent, kun je " +"verbinden met %(box_name)s om zo in te loggen op je thuisnetwerk, en gebruik " +"te maken van de interne/privediensten die je %(box_name)s aanbiedt. Het is " +"ook mogelijk om de rest van het internetgebruik via deze machine te leiden, " +"voor meer veilighed en anonimiteit." + +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:51 +msgid "Profile" +msgstr "Profiel" + +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:54 +#, python-format +msgid "" +"To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " +"to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " +"available for most platforms. See documentation on recommended " +"clients and instructions on how to configure them." +msgstr "" +"Om te verbinden met de VPN van %(box_name)s moet een profil worden " +"gedownload, en ingesteld worden in een OpenVPN client op de mobiele of " +"desktop computer. Zie deze (Engelstalige) documentatie met aanbevolen " +"clients en gebruiksinstructies." + +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:66 +#, python-format +msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." +msgstr "Profielen zijn voor iedere gebruiker anders. Houd ze geheim." + +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:76 +msgid "Download my profile" +msgstr "Download mijn profiel" + +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:85 +#, python-format +msgid "" +"OpenVPN has not yet been setup. Performing a secure setup takes a very long " +"time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " +"If the setup is interrupted, you may start it again." +msgstr "" +"OpenVPN is nog niet ingesteld. Een veilige installatie vergt veel tijd. " +"Afhankelijk van de snelheid van %(box_name)s kan dit zelfs uren duren. Als " +"de instelling wordt onderbroken, kan het weer opnieuw gestart worden." + +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:97 +msgid "Start setup" +msgstr "Setup starten" + +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:104 +msgid "OpenVPN setup is running" +msgstr "OpenVPN setup draait" + +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:108 +#, python-format +msgid "" +"To perform a secure setup, this process takes a very long time. Depending " +"on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " +"interrupted, you may start it again." +msgstr "" +"Een veilige installatie vergt veel tijd. Afhankelijk van de snelheid van " +"%(box_name)s kan dit zelfs uren duren. Als de instelling wordt onderbroken, " +"kan het weer opnieuw gestart worden." + +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:121 +msgid "OpenVPN server is running" +msgstr "OpenVPN server draait" + +#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:124 +msgid "OpenVPN server is not running" +msgstr "OpenVPN server draait niet" + +#: modules/openvpn/views.py:124 +msgid "Setup completed." +msgstr "Instelling voltooid." + +#: modules/openvpn/views.py:126 +msgid "Setup failed." +msgstr "Instelling mislukt." + +#: modules/owncloud/owncloud.py:38 +msgid "Enable ownCloud" +msgstr "ownCloud Inschakelen" + +#: modules/owncloud/owncloud.py:44 modules/owncloud/templates/owncloud.html:26 +msgid "File Hosting (ownCloud)" +msgstr "Bestandsdeling (ownCloud)" + +#: modules/owncloud/owncloud.py:51 modules/owncloud/owncloud.py:80 +msgid "ownCloud" +msgstr "ownCloud" + +#: modules/owncloud/owncloud.py:97 +msgid "ownCloud enabled" +msgstr "ownCloud ingeschakeld" + +#: modules/owncloud/owncloud.py:100 +msgid "ownCloud disabled" +msgstr "ownCloud uitgeschakeld" + +#: modules/owncloud/templates/owncloud.html:29 +msgid "" +"ownCloud gives you universal access to your files through a web interface or " +"WebDAV. It also provides a platform to easily view & sync your contacts, " +"calendars and bookmarks across all your devices and enables basic editing " +"right on the web. Installation has minimal server requirements, doesn't need " +"special permissions and is quick. ownCloud is extendable via a simple but " +"powerful API for applications and plugins." +msgstr "" +"ownCloud biedt universele toegang tot bestanden door middel van een " +"web-interface of WebDAV. Het biedt ook een platform om contacten, kalender " +"en bookmarks te synchroniseren op al je apparatuur, en maakt wijziging ervan " +"via het web mogelijk. De installatie heeft minimale vereisten aan de " +"computer, heeft geen speciale toestemmingen nodig, en is snel. ownCloud is " +"uit te breiden met een eenvoudige maar krachtige API voor prograama's en " +"plugins." + +#: modules/owncloud/templates/owncloud.html:41 +msgid "" +"When enabled, the ownCloud installation will be available from /owncloud path on the web server. Visit this URL to " +"set up the initial administration account for ownCloud." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld, is ownCloud beschikbaar via de /owncloud link. Bezoek deze link om het administratie " +"account voor ownCloud in te stellen." + +#: modules/owncloud/templates/owncloud.html:59 +msgid "Apply changes" +msgstr "Verwerk wijzigingen" + +#: modules/pagekite/__init__.py:33 modules/pagekite/views.py:46 +msgid "Public Visibility (PageKite)" +msgstr "Publieke zichtbaarheid (PageKite)" + +#: modules/pagekite/forms.py:46 +msgid "Enable PageKite" +msgstr "PageKite Inschakelen" + +#: modules/pagekite/forms.py:49 +msgid "Server domain" +msgstr "Serverdomein" + +#: modules/pagekite/forms.py:51 +msgid "" +"Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " +"pagekite.net server" +msgstr "" +"Selecteer een pagekite server. Gebruik \"pagekite.net\" om de standaard " +"pagekite.net server te gebruiken" + +#: modules/pagekite/forms.py:55 +msgid "Server port" +msgstr "Serverpoort" + +#: modules/pagekite/forms.py:56 +msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" +msgstr "Poort voor de pagekite server (default: 80)" + +#: modules/pagekite/forms.py:58 +msgid "Kite name" +msgstr "Kitenaam" + +#: modules/pagekite/forms.py:59 +msgid "Example: mybox.pagekite.me" +msgstr "Voorbeeld: mybox.pagekite.me" + +#: modules/pagekite/forms.py:62 +msgid "Invalid kite name" +msgstr "Foute kite-naam" + +#: modules/pagekite/forms.py:65 +msgid "Kite secret" +msgstr "Kite-geheim" + +#: modules/pagekite/forms.py:67 +msgid "" +"A secret associated with the kite or the default secret for your account if " +"no secret is set on the kite" +msgstr "" +"Het wachtwoord dat met deze kite is verbonden, en het standaard wachtwoord " +"voor deze account als deze kite geen eigen wachtwoord heeft" + +#: modules/pagekite/forms.py:83 +msgid "Kite details set" +msgstr "Kite details ingesteld" + +#: modules/pagekite/forms.py:90 +msgid "Pagekite server set" +msgstr "PageKite server ingeschakeld" + +#: modules/pagekite/forms.py:96 +msgid "PageKite enabled" +msgstr "PageKite ingeschakeld" + +#: modules/pagekite/forms.py:99 +msgid "PageKite disabled" +msgstr "PageKite uitgeschakeld" + +#: modules/pagekite/forms.py:131 +#, python-brace-format +msgid "Service enabled: {name}" +msgstr "Dienst ingeschakeld: {name}" + +#: modules/pagekite/forms.py:135 +#, python-brace-format +msgid "Service disabled: {name}" +msgstr "Dienst uitgeschakeld: {name}" + +#: modules/pagekite/forms.py:143 +msgid "protocol" +msgstr "protocol" + +#: modules/pagekite/forms.py:146 +msgid "external (frontend) port" +msgstr "externe (frontend) poort" + +#: modules/pagekite/forms.py:149 +msgid "internal (freedombox) port" +msgstr "interne (freedombox) poort" + +#: modules/pagekite/forms.py:151 +msgid "Enable Subdomains" +msgstr "Subdomeinen Inschakelen" + +#: modules/pagekite/forms.py:184 +msgid "Deleted custom service" +msgstr "Verwijderde aangepaste dienst" + +#: modules/pagekite/forms.py:218 +msgid "" +"This service is available as a standard service. Please use the \"Standard " +"Services\" page to enable it." +msgstr "" +"Deze dienst is beschikbaar als een standaarddienst. Gebruik de \"Standaard " +"Diensten\" pagina." + +#: modules/pagekite/forms.py:227 +msgid "Added custom service" +msgstr "Aangepaste dienst toevoegen" + +#: modules/pagekite/forms.py:230 +msgid "This service already exists" +msgstr "Deze dienst bestaat al" + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33 +msgid "PageKite Account" +msgstr "PageKite Account" + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41 +msgid "Save settings" +msgstr "Instellingen opslaan" + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44 +msgid "" +"Warning:
Your PageKite frontend server may not support all the " +"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " +"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." +msgstr "" +"Waarschuwing:
Deze PageKite frontend server zal niet alle " +"protocol/poortcombinaties die heir gedefinieerd kunnen worden ondersteunen. " +"Het is bijvoorbeeld bekend dat HTTPS servers die niet op poort 443 worden " +"ingesteld problemen opleveren." + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 +msgid "Create a custom service" +msgstr "Maak een aangepaste dienst" + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64 +msgid "Add Service" +msgstr "Dienst toevoegen" + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71 +msgid "Existing custom services" +msgstr "Bestaande aangepaste diensten" + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74 +msgid "You don't have any Custom Services enabled" +msgstr "Er zijn geen aangepaste diensten ingeschakeld" + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89 +#, python-format +msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" +msgstr "verbonden met %(backend_host)s:%(backend_port)s" + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101 +msgid "Delete this service" +msgstr "Verwijder deze dienst" + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:26 +#, python-format +msgid "" +"PageKite is a system for exposing %(box_name)s services when you don't have " +"a direct connection to the Internet. You only need this if your %(box_name)s " +"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " +"following situations:" +msgstr "" +"PageKite is een systeem om de diensten van %(box_name)s van buitenaf " +"bereikbaar te maken, ook al is er geen directe verbinding met het internet. " +"Dit is alleen vereist als de diensten op %(box_name)s niet te bereiken zijn " +"vanaf de rest van internet. Dit is het geval in de volgende situaties:" + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:37 +#, python-format +msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall." +msgstr "%(box_name)s is achter een beperkende firewall." + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:43 +#, python-format +msgid "" +"%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control." +msgstr "" +"%(box_name)s is verbonden met een (wireless) router die niet onder eigen " +"controle staat." + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:50 +msgid "" +"Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " +"Internet connection through NAT." +msgstr "" +"De internetprovider geeft geen extern IP adres maar maakt gebruik van een " +"NAT verbinding." + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:57 +msgid "" +"Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " +"changes evertime you connect to Internet." +msgstr "" +"De internetprovider geeft geen statisch IP adres, en het IP adres wijzigt " +"bij elke verbinding." + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:63 +msgid "Your ISP limits incoming connections." +msgstr "De internetprovider beperkt inkomende verbindingen." + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:67 +#, python-format +msgid "" +"PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using a " +"combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " +"provider, for example pagekite.net. In " +"future it might be possible to use your buddy's %(box_name)s for this." +msgstr "" +"PageKite omzeilt NAT,firewalls en IP adres beperkingen door een combinatie " +"van tunnels en reverse proxies. Er kan gebruik gemaakt worden van iedere " +"pagekite service provider, bijvoorbeeld pagekite.net. In de toekomst is het " +"misschien mogelijk om de FreedomBox van een van je vrienden te gebruiken." + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78 +#: modules/pagekite/views.py:36 +msgid "Configure PageKite" +msgstr "Instellen PageKite" + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40 +msgid "Warning:
" +msgstr "Waarschuwing:
" + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 +msgid "" +"Published services are accessible and attackable from the evil internet." +msgstr "" +"Gepubliceerde diensten zijn beschikbaar en aanvalbaar via het " +"verschikkelijke internet." + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:50 +msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea." +msgstr "" +"SSH van buitenaf bereikbaar maken met het standaardwachtwoord voor \"fbx\" " +"is een HEEL SLECHT idee." + +#: modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:65 +msgid "Save Services" +msgstr "Diensten opslaan" + +#: modules/pagekite/utils.py:52 +msgid "Web Server (HTTP)" +msgstr "Webserver (HTTP)" + +#: modules/pagekite/utils.py:53 +#, python-brace-format +msgid "Site will be available at http://{0}" +msgstr "" +"De website zal beschikbaar zijn op http://{0}" + +#: modules/pagekite/utils.py:62 +msgid "Web Server (HTTPS)" +msgstr "Webserver (HTTPS)" + +#: modules/pagekite/utils.py:63 +#, python-brace-format +msgid "Site will be available at https://{0}" +msgstr "" +"De website zal beschikbaar zijn op https://{0}" + +#: modules/pagekite/utils.py:72 +msgid "Secure Shell (SSH)" +msgstr "Secure Shell (SSH)" + +#: modules/pagekite/utils.py:73 +msgid "" +"See SSH client setup instructions" +msgstr "" +"Zie de SSH client setup instructies " +"(Engelstalig)" + +#: modules/pagekite/views.py:34 +msgid "About PageKite" +msgstr "Over PageKite" + +#: modules/pagekite/views.py:38 +msgid "Standard Services" +msgstr "Standaard Diensten" + +#: modules/pagekite/views.py:40 +msgid "Custom Services" +msgstr "Aangepaste Diensten" + +#: modules/privoxy/__init__.py:39 modules/privoxy/templates/privoxy.html:26 +#: modules/privoxy/views.py:59 +msgid "Web Proxy (Privoxy)" +msgstr "Web Proxy (Privoxy)" + +#: modules/privoxy/__init__.py:44 +msgid "Privoxy Web Proxy" +msgstr "Privoxy Web Proxy" + +#: modules/privoxy/__init__.py:86 +#, python-brace-format +msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" +msgstr "Gebruik {url}via proxy op tcp{kind}" + +#: modules/privoxy/forms.py:29 +msgid "Enable Privoxy" +msgstr "Privoxy Inschakelen" + +#: modules/privoxy/templates/privoxy.html:29 +msgid "" +"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for " +"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " +"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk." +msgstr "" +"Privoxy is een niet cachende web proxy met geavanceerde filtermogelijkheden " +"om privacy te verhogen, webpagina data en HTTP headers te wijzigen, toegang " +"te controleren, en advertenties en andere rommel te weren." + +#: modules/privoxy/templates/privoxy.html:38 +#, python-format +msgid "" +"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your " +"%(box_name)s hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, " +"you can see its configuration details and documentation at http://config.privoxy.org/ or http://p.p" +msgstr "" +"Privoxy kan gebruikt worden door de proxy insteelingen van je browser te " +"wijzigen naar %(box_name)s hostname (of IP adres) met poort 8118. Zodra je " +"Privoxy gebruikt, kan de configuratie en documentatie worden bereikt op http://config.privoxy.org/ of http://p.p" + +#: modules/privoxy/templates/privoxy.html:53 +msgid "Privoxy is running" +msgstr "Privoxy draait" + +#: modules/privoxy/templates/privoxy.html:56 +msgid "Privoxy is not running" +msgstr "Privoxy draait niet" + +#: modules/restore/__init__.py:36 modules/restore/views.py:43 +msgid "Unhosted storage (reStore)" +msgstr "Unhosted dataopslag (reStore)" + +#: modules/restore/__init__.py:41 +#: modules/restore/templates/restore_index.html:26 +msgid "reStore" +msgstr "reStore" + +#: modules/restore/forms.py:29 +msgid "Enable reStore" +msgstr "reStore Inschakelen" + +#: modules/restore/templates/restore_index.html:29 +msgid "" +"reStore is a server for unhosted web " +"applications. The idea is to uncouple web applications from the data, and " +"thus the data can be stored on any unhosted storage server." +msgstr "" +"reStore is een server voor unhosted web " +"applicaties. Het idee is om webapplicaties en hun data te scheiden, " +"daardoor kan de data op iedere unhosted storage server worden geplaatst." + +#: modules/restore/templates/restore_index.html:38 +msgid "" +"You can create and edit accounts in the reStore " +"web-interface." +msgstr "" +"Gebruikers accounts kunnen worden aangemaakt en bewerkt met de reStore web-interface." + +#: modules/roundcube/__init__.py:36 +#: modules/roundcube/templates/roundcube.html:26 modules/roundcube/views.py:64 +msgid "Email Client (Roundcube)" +msgstr "Email Client (Roundcube)" + +#: modules/roundcube/forms.py:29 +msgid "Enable Roundcube" +msgstr "Roundcube Inschakelen" + +#: modules/roundcube/templates/roundcube.html:29 +msgid "" +"Roundcube webmail is a browser-based multilingual IMAP client with an " +"application-like user interface. It provides full functionality you expect " +"from an email client, including MIME support, address book, folder " +"manipulation, message searching and spell checking." +msgstr "" +"RoundCube webmail is een browser gebaseerde, multilinguale IMAP client met " +"een programma-achtige gebruikersinterface. Het bevat alle functionaliteit " +"die je van een email client verwacht, inclusief MIME ondersteuning, " +"adresboek, mappen behher, berichtenzoekfuncties en spellingscontrole." + +#: modules/roundcube/templates/roundcube.html:39 +msgid "" +"You can access Roundcube from /roundcube. Provide " +"the username and password of the email account you wish to access followed " +"by the domain name of the IMAP server for your email provider, like " +"imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), fill the " +"server field like imaps://imap.example.com." +msgstr "" +"RoundCube kan worden gebruikt vanaf /roundcube. " +"Gebruik de usernaam en wachtwoord van het email account dat je wilt " +"gebruiken, gevolgd door de domeinnaam van de IMAP server van de " +"emailprovider, zoalsimap.example.com. Voor IMAP over SSL " +"(aanbevolen), vul dan het serverveld in, bijvoorbeeld als " +"imaps://imap.example.com." + +#: modules/roundcube/templates/roundcube.html:50 +msgid "" +"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google " +"account password and server will be imaps://imap.gmail.com. " +"Note that you will also need to enable \"Less secure apps\" in your Google " +"account settings (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." +msgstr "" +"Om gmail te gebruiken zal het gmail adres de gebruikersnaam zijn, en de " +"server wordt imaps://imap.gmail.com. Let erop dat eerst binnen " +"het Google account de functie \"Less secure apps\" ingeschakeld moet worden. " +"(https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." + +#: modules/shaarli/__init__.py:37 modules/shaarli/templates/shaarli.html:26 +#: modules/shaarli/views.py:49 +msgid "Bookmarks (Shaarli)" +msgstr "Bladwijzers (Shaarli)" + +#: modules/shaarli/__init__.py:42 +msgid "Shaarli" +msgstr "Shaarli" + +#: modules/shaarli/forms.py:29 +msgid "Enable Shaarli" +msgstr "Shaarli Inschakelen" + +#: modules/shaarli/templates/shaarli.html:28 +msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." +msgstr "Met Shaarli is het mogelijk bookmarks te bewaren en delen." + +#: modules/shaarli/templates/shaarli.html:31 +msgid "" +"When enabled, Shaarli will be available from /shaarli path on the web server. Note that Shaarli " +"only supports a single user account, which you will need to setup on the " +"initial visit." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld, is Shaarli beschikbaar via de /shaarli link. Houd er rekening mee dat Shaarli maar " +"een gebruiker ondersteunt, die moet worden ingesteld bij het eerste gebruik." + +#: modules/system/system.py:26 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: modules/system/system.py:33 modules/system/templates/system.html:25 +#: templates/base.html:103 +msgid "System Configuration" +msgstr "Systeeminstelling" + +#: modules/system/templates/system.html:28 +#, python-format +msgid "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." +msgstr "Hier kan het hele systeem van%(box_name)s. worden beheerd." + +#: modules/system/templates/system.html:35 +#, python-format +msgid "" +"The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!" +msgstr "" +"Deze mogelijkheden raken %(box_name)s op diverse manieren, dus wees " +"gewaarschuwd!" + +#: modules/tor/__init__.py:50 +msgid "Tor relay port available" +msgstr "Tor relay poort beschikbaar" + +#: modules/tor/__init__.py:58 +msgid "Obfs3 transport registered" +msgstr "Obfs3 transport geregistreerd" + +#: modules/tor/__init__.py:64 +msgid "Scramblesuit transport registered" +msgstr "Scramblesuit transport geregisteerd" + +#: modules/tor/__init__.py:101 +#, python-brace-format +msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" +msgstr "Gebruik URL {url} op tcp{kind} via Tor" + +#: modules/tor/__init__.py:112 +#, python-brace-format +msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" +msgstr "Bevestig Tor gebruik met {url} via tcp{kind}" + +#: modules/tor/templates/tor.html:26 modules/tor/tor.py:64 +msgid "Anonymity Network (Tor)" +msgstr "Anonimiteitsnetwerk (TOR)" + +#: modules/tor/templates/tor.html:29 +msgid "" +"Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it from " +"the Tor Project website. For " +"best protection when web surfing, the Tor Project recommends that you use " +"the " +"Tor Browser." +msgstr "" +"Tor is een anonimiserend communicatiesysteem. Meer informaite erover is te " +"vinden op de Tor Project " +"website. Voor de beste bescherming bij het websurfen raadt het Tor Project " +"de " +"Tor Browser aan." + +#: modules/tor/templates/tor.html:44 +msgid "Tor is running" +msgstr "Tor draait" + +#: modules/tor/templates/tor.html:47 +msgid "Tor is not running" +msgstr "Tor draait niet" + +#: modules/tor/templates/tor.html:59 +msgid "Hidden Service" +msgstr "Hidden Service" + +#: modules/tor/templates/tor.html:60 modules/tor/templates/tor.html.py:102 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: modules/tor/templates/tor.html:85 +msgid "Bridge" +msgstr "Bridge" + +#: modules/tor/templates/tor.html:88 +#, python-format +msgid "" +"Your %(box_name)s is configured as a Tor bridge with obfsproxy, so it can " +"help circumvent censorship. If your %(box_name)s is behind a router or " +"firewall, you should make sure the following ports are open, and " +"port-forwarded, if necessary:" +msgstr "" +"%(box_name)s is geconfigureerd als een Tor bridge met obfsproxy, zodat het " +"kan helpen bij het omzeilen van censuur. Als %(box_name)s zich achter een " +"router of firewall bevindt, is het belangrijk te zorgen dat de volgende " +"poorten open staan en indien nodig worden doorgeleid:" + +#: modules/tor/templates/tor.html:101 +msgid "Service" +msgstr "Dienst" + +#: modules/tor/templates/tor.html:117 +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#: modules/tor/templates/tor.html:120 +#, python-format +msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." +msgstr "Een Tor SOCKS poort is beschikbaar op %(box_name)s, op TCP poort 9050." + +#: modules/tor/tor.py:44 +msgid "Enable Tor" +msgstr "Tor Inschakelen" + +#: modules/tor/tor.py:47 +msgid "Enable Tor Hidden Service" +msgstr "Tor Hidden Service Inschakelen" + +#: modules/tor/tor.py:49 +msgid "" +"A hidden service will allow FreedomBox to provide selected services (such as " +"ownCloud or Chat) without revealing its location." +msgstr "" +"Een \"hidden service\" zogt ervoor dat Freedombox geselecteerde diensten " +"(zoals ownCloud of Chat) kan aanbieden zonder de lokatie te onthullen." + +#: modules/tor/tor.py:53 +msgid "Download software packages over Tor" +msgstr "Download Softwarepakketen via Tor" + +#: modules/tor/tor.py:55 +msgid "" +"When enabled, software will be downloaded over the Tor network for " +"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " +"during software downloads." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld, wodt software door middel van het Tor netwerk " +"binnengehaald. Dit voegt een mate van privacy en veiligheid tijdens software " +"downloads toe." + +#: modules/tor/tor.py:93 +msgid "Tor Control Panel" +msgstr "Tor Controlepaneel" + +#: modules/tor/tor.py:212 +#, python-brace-format +msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" +msgstr "Actiefout: {0} [{1}] [{2}]" + +#: modules/tor/tor.py:228 +msgid "Tor enabled" +msgstr "Tor ingeschakeld" + +#: modules/tor/tor.py:231 +msgid "Tor disabled" +msgstr "Tor uitgeschakeld" + +#: modules/tor/tor.py:236 +msgid "Tor hidden service enabled" +msgstr "Tor hidden service ingeschakeld" + +#: modules/tor/tor.py:239 +msgid "Tor hidden service disabled" +msgstr "Tor hidden service uitgeschakeld" + +#: modules/tor/tor.py:245 +msgid "Enabled package download over Tor" +msgstr "Pakket download via Tor Inschakelen" + +#: modules/tor/tor.py:248 +msgid "Disabled package download over Tor" +msgstr "Pakket download via Tor Uitschakelen" + +#: modules/transmission/__init__.py:38 modules/transmission/views.py:63 +msgid "BitTorrent (Transmission)" +msgstr "BitTorrent (Transmission)" + +#: modules/transmission/__init__.py:43 +msgid "Transmission BitTorrent" +msgstr "Transmission BitTorrent" + +#: modules/transmission/forms.py:29 +msgid "Enable Transmission daemon" +msgstr "Transmission daemon Inschakelen" + +#: modules/transmission/forms.py:33 +msgid "Download directory" +msgstr "Opslagmap" + +#: modules/transmission/forms.py:34 +msgid "" +"Directory where downloads are saved. If you change the default directory, " +"ensure that the new directory exists and is writable by " +"\"debian-tramission\" user" +msgstr "" +"Map waar downloads worden bewaard. Indien de standaardmap wordt gewijzigd, " +"zorg er dan voor dat de map bestaat en schrijfbaar is voor de " +"\"debian-tramission\" gebruiker" + +#: modules/transmission/forms.py:40 +msgid "Username to login to the web interface" +msgstr "Gebruikersnaam om op de web interface in te loggen" + +#: modules/transmission/forms.py:44 +msgid "" +"Password to login to the web interface. Current password is shown in a " +"hashed format. To set a new password, enter the password in plain text." +msgstr "" +"Wachtwoord om op de web-interface in te loggen. Het huidige wachtwoord wordt " +"getoond in een gehashte weergave. Om een nieuw wachtwoord in te stellen kan " +"deze normaal worden ingevoerd." + +#: modules/transmission/templates/transmission.html:26 +msgid "Bittorrent (Transmission)" +msgstr "BitTorrent (Transmission)" + +#: modules/transmission/templates/transmission.html:29 +msgid "" +"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " +"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." +msgstr "" +"BitTorrent is een peer-to-peer bestandsdeling protocol. De Transmission " +"daemon voorziet in Bittorrent bestandsdelingdiensten. Houd in gedachten dat " +"BitTorrent gebruik niet anoniem is." + +#: modules/transmission/templates/transmission.html:37 +msgid "Access the web interface at /transmission" +msgstr "" +"Gebruik de web-interface van /transmission" + +#: modules/transmission/templates/transmission.html:47 +msgid "Transmission daemon is running" +msgstr "Transmission daemon draait" + +#: modules/transmission/templates/transmission.html:50 +msgid "Transmission daemon is not running" +msgstr "Transmission daemon draait niet" + +#: modules/upgrades/__init__.py:33 +msgid "Software Upgrades" +msgstr "Software Upgrades" + +#: modules/upgrades/forms.py:29 +msgid "Enable automatic upgrades" +msgstr "Automatisch bijwerken inschakelen" + +#: modules/upgrades/forms.py:30 +msgid "" +"When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " +"will attempt to perform any package upgrades that are available." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld, wordt het automatische updateprogramma eens per dag " +"gedraaid. Het zal proberen alle beschikbare updates bij te werken." + +#: modules/upgrades/templates/upgrades.html:28 +msgid "" +"This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your system " +"with the latest Debian packages. It may take a few minutes to complete." +msgstr "" +"Dit zal het automatische updateprogramma draaien. Het zal proberen het " +"systeem bij te werken met de nieuwste Debian paketten. Dit kan enige minuten " +"duren." + +#: modules/upgrades/templates/upgrades.html:39 +msgid "Upgrade now »" +msgstr "Nu bijwerken »" + +#: modules/upgrades/templates/upgrades_run.html:29 +msgid "There was an error while upgrading." +msgstr "Er was een fout tijdens het bijwerken." + +#: modules/upgrades/templates/upgrades_run.html:32 +#: modules/upgrades/templates/upgrades_run.html:52 +msgid "Output from unattended-upgrades:" +msgstr "Uitvoer van automatische upgrades:" + +#: modules/upgrades/templates/upgrades_run.html:41 +msgid "The operating system is up to date now.  " +msgstr "Het besturingssysteem is nu bijgewerkt.  " + +#: modules/upgrades/templates/upgrades_run.html:44 +msgid "Show Details" +msgstr "Toon Details" + +#: modules/upgrades/views.py:34 modules/upgrades/views.py:61 +msgid "Automatic Upgrades" +msgstr "Automatisch bijwerken" + +#: modules/upgrades/views.py:36 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Pakketten Bijwerken" + +#: modules/upgrades/views.py:70 modules/upgrades/views.py:88 +msgid "Package Upgrades" +msgstr "Bijwerkbare Pakketten" + +#: modules/upgrades/views.py:117 +#, python-brace-format +msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" +msgstr "Fout bij het instellen van automatische upgrades: {error}" + +#: modules/upgrades/views.py:122 +msgid "Automatic upgrades enabled" +msgstr "Automatisch bijwerken ingeschakeld" + +#: modules/upgrades/views.py:124 +msgid "Automatic upgrades disabled" +msgstr "Automatisch bijwerken uitgeschakeld" + +#: modules/users/__init__.py:36 +msgid "Users and Groups" +msgstr "Gebruikers en Groepen" + +#: modules/users/__init__.py:65 +#, python-brace-format +msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" +msgstr "Zoek LDAP item \"{search_item}\"" + +#: modules/users/forms.py:28 +msgid "admin" +msgstr "admin" + +#: modules/users/forms.py:29 +msgid "wiki" +msgstr "wiki" + +#: modules/users/forms.py:41 +msgid "Groups" +msgstr "Groepen" + +#: modules/users/forms.py:45 +msgid "" +"Select which services should be available to the new user. The user will be " +"able to log in to services that support single sign-on through LDAP, if they " +"are in the appropriate group.

Users in the admin group will be " +"able to log in to all services. They can also log in to the system through " +"SSH and have administrative privileges (sudo)." +msgstr "" +"Selecteer de diensten die voor de nieuwe gebruiker beschikbaar moeten zijn. " +"De gebruiker kan inloggen op de diensten die single sign-in met LDAP " +"ondersteunen, als zij zich in de juiste groep bevinden.

Gebruikers in de admin groep kunnen inloggen bij alle diensten. Zij kunnen " +"ook op het systeem inloggen met SSH en kunne susteemadministratie doen " +"(sudo)." + +#: modules/users/forms.py:80 +#, python-brace-format +msgid "Failed to add new user to {group} group." +msgstr "Nieuwe gebruiker aan groep {group} toevoegen mislukt." + +#: modules/users/forms.py:126 +msgid "Renaming LDAP user failed." +msgstr "LDAP gebruiker hernoemen mislukt." + +#: modules/users/forms.py:138 +msgid "Failed to remove user from group." +msgstr "Gebruiker uit groep verwijderen mislukt." + +#: modules/users/forms.py:149 +msgid "Failed to add user to group." +msgstr "Gebruiker aan groep toevoegen mislukt." + +#: modules/users/forms.py:174 +msgid "Changing LDAP user password failed." +msgstr "Wijzigen LDAP gebruikerswachtwoord mislukt." + +#: modules/users/templates/users_change_password.html:27 +#, python-format +msgid "Change Password for %(username)s" +msgstr "Wijzig wachtwoord van %(username)s" + +#: modules/users/templates/users_change_password.html:40 +msgid "Save Password" +msgstr "Wachtwoord Opslaan" + +#: modules/users/templates/users_create.html:42 modules/users/views.py:36 +#: modules/users/views.py:56 +msgid "Create User" +msgstr "Maak gebruiker" + +#: modules/users/templates/users_delete.html:27 +#, python-format +msgid "Delete User %(username)s" +msgstr "Verwijder gebruiker %(username)s" + +#: modules/users/templates/users_delete.html:32 +msgid "Delete user permanently?" +msgstr "Gebruiker permanent verwijderen?" + +#: modules/users/templates/users_delete.html:38 +#, python-format +msgid "Delete %(username)s" +msgstr "Verwijder %(username)s" + +#: modules/users/templates/users_list.html:46 +#, python-format +msgid "Delete user %(username)s" +msgstr "Verwijder gebruiker %(username)s" + +#: modules/users/templates/users_list.html:53 +#, python-format +msgid "Edit user %(username)s" +msgstr "Gebruiker %(username)s wijzigen" + +#: modules/users/templates/users_update.html:35 +#, python-format +msgid "Edit User %(username)s" +msgstr "Gebruiker %(username)s wijzigen" + +#: modules/users/templates/users_update.html:43 +#, python-format +msgid "" +"Use the change password form to " +"change the password." +msgstr "" +"Gebruik het wachtwoord wijzigingsformulier " +" om het wachtwoord te veranderen." + +#: modules/users/templates/users_update.html:57 +msgid "Save Changes" +msgstr "Wijzigingen opslaan" + +#: modules/users/views.py:34 modules/users/views.py:69 +msgid "Users" +msgstr "Gebruikers" + +#: modules/users/views.py:54 +#, python-format +msgid "User %(username)s created." +msgstr "Gebruiker %(username)s aangemaakt." + +#: modules/users/views.py:78 +#, python-format +msgid "User %(username)s updated." +msgstr "Gebruiker {user} bijgewerkt." + +#: modules/users/views.py:79 +msgid "Edit User" +msgstr "Gebruiker wijzigen" + +#: modules/users/views.py:103 +msgid "Delete User" +msgstr "Gebruiker verwijderen" + +#: modules/users/views.py:113 +#, python-brace-format +msgid "User {user} deleted." +msgstr "Gebruiker {user} verwijderd." + +#: modules/users/views.py:120 +msgid "Deleting LDAP user failed." +msgstr "Verwijderen van LDAP gebruiker mislukt." + +#: modules/users/views.py:129 +msgid "Change Password" +msgstr "Wijzig wachtwoord" + +#: modules/users/views.py:130 +msgid "Password changed successfully." +msgstr "Wachtwoord succesvol gewijzigd." + +#: modules/xmpp/__init__.py:41 modules/xmpp/__init__.py:46 +#: modules/xmpp/templates/xmpp.html:26 modules/xmpp/views.py:75 +msgid "Chat Server (XMPP)" +msgstr "Chat Server (XMPP)" + +#: modules/xmpp/forms.py:29 +msgid "Enable XMPP" +msgstr "Schakel XMPP in" + +#: modules/xmpp/templates/xmpp.html:29 +msgid "" +"XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " +"and configure your XMPP server, called ejabberd." +msgstr "" +"XMPP is een open en gestandaardiseerd communicatie protocol. Hiermee kan een " +"XMPP server met de naam ejabberd worden ingesteld." + +#: modules/xmpp/templates/xmpp.html:36 +msgid "" +"To actually communicate, you can use the web client or " +"any other XMPP client." +msgstr "" +"Om daadwerkelijk te communiceren, kan de web client of " +"iedere andere XMPP client worden gebruikt." + +#: modules/xmpp/templates/xmpp.html:45 +#, python-format +msgid "" +"Your XMPP server domain is set to %(domainname)s. User IDs will look " +"like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " +"Configure page." +msgstr "" +"Het XMPP domein is ingesteld op %(domainname)s. Gebruikersnamen zien " +"eruit als username@%(domainname)s. Het domein kan worden ingesteld " +"met de Instellingen pagina." + +#: modules/xmpp/templates/xmpp.html:55 +msgid "Launch web client" +msgstr "Start web client" + +#: modules/xmpp/templates/xmpp.html:63 +msgid "ejabberd is running" +msgstr "ejabberd draait" + +#: modules/xmpp/templates/xmpp.html:66 +msgid "ejabberd is not running" +msgstr "ejabberd draait niet" + +#: network.py:41 +msgid "PPPoE" +msgstr "PPPoE" + +#: package.py:158 +msgid "packages not found" +msgstr "pakketten niet gevonden" + +#: package.py:265 +msgid "Installed and configured packages successfully" +msgstr "Installatie en instelling van pakketten geslaagd" + +#: package.py:268 +#, python-brace-format +msgid "Error installing packages: {details}" +msgstr "Fout tijdens pakketinstallatie: {details}" + +#: service.py:73 +msgid "Web Server" +msgstr "Webserver" + +#: service.py:74 +msgid "Web Server over Secure Socket Layer" +msgstr "Web Server over Secure Socket Layer" + +#: service.py:76 +msgid "Secure Shell (SSH) Server" +msgstr "Secure Shell (SSH) Server" + +#: service.py:78 +msgid "FreedomBox Web Interface (Plinth)" +msgstr "FreedomBox Web Interface (Plinth)" + +#: templates/404.html:25 +msgid "404" +msgstr "404" + +#: templates/404.html:28 +#, python-format +msgid "Requested page %(request_path)s was not found." +msgstr "De gevraagde pagina %(request_path)s is niet gevonden." + +#: templates/404.html:34 +msgid "" +"If you believe this missing page should exist, please file a bug at the " +"Plinth project issue " +"tracker." +msgstr "" +"Indien deze pagina wel zou moeten bestaan, is dat door te geven aan de " +"makers van Plinth door middel van de issue tracker " +"(Engelstalig)." + +#: templates/500.html:25 +msgid "500" +msgstr "500" + +#: templates/500.html:28 +msgid "" +"This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " +"report the error on the bug tracker so we " +"can fix it." +msgstr "" +"Dit is een interne fout, en niet iets dat een gebruiker heeft veroorzaakt of " +"kan verhelpen. Fouten zoals deze kunnen worden gemeld op de bug tracker " +"(Engelstalig) zodat we deze kunnen verhelpen." + +#: templates/base.html:49 +msgid "Plinth administrative interface for the FreedomBox" +msgstr "Plinth Instellingspagina voor deze FreedomBox" + +#: templates/base.html:52 templates/base.html.py:88 +msgid "FreedomBox" +msgstr "FreedomBox" + +#: templates/base.html:81 +msgid "Toggle navigation" +msgstr "Navigatie in/uitschakelen" + +#: templates/base.html:119 templates/base.html.py:120 +msgid "Change password" +msgstr "Wijzig wachtwoord" + +#: templates/base.html:123 templates/base.html.py:124 templates/base.html:137 +#: templates/base.html.py:139 +msgid "Log out" +msgstr "Afmelden" + +#: templates/base.html:129 templates/base.html.py:131 +msgid "Log in" +msgstr "Aanmelden" + +#: templates/login.html:35 +msgid "Login" +msgstr "Aanmelding" + +#: templates/package_install.html:35 +msgid "Installation" +msgstr "Installatie" + +#: templates/package_install.html:40 +msgid "" +"This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to " +"install them?" +msgstr "" +"Deze functie vereist de installatie van extra pakketten. Wilt U deze " +"installeren?" + +#: templates/package_install.html:49 +msgid "Package" +msgstr "Pakket" + +#: templates/package_install.html:50 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: templates/package_install.html:67 +msgid "Install" +msgstr "Installeer" + +#: templates/package_install.html:74 +#, python-format +msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" +msgstr "Installatie %(package_names)s: %(status)s" + +#: templates/package_install.html:84 +#, python-format +msgid "%(percentage)s%% complete" +msgstr "%(percentage)s%% voltooid"