diff --git a/container b/container
index 7b87cea95..9d9829e31 100755
--- a/container
+++ b/container
@@ -249,7 +249,7 @@ then
else
echo -n "> In machine: Starting plinth ... "
sudo -u plinth /freedombox/run --develop > plinth.log 2>&1 &
- while ! grep -q "Setup thread finished" plinth.log
+ while ! grep -q "Setup finished" plinth.log
do
sleep 1
echo -n .
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 9cf37890e..c19633308 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,194 @@
+freedombox (25.8) unstable; urgency=medium
+
+ [ James Valleroy ]
+ * upgrades: Cleanup use of return value from _apt_run
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+ * locale: Update translation strings
+ * doc: Fetch latest manual
+
+ [ DeepikaReddy ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Parimi Pujitha ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Jahnavi Lakshmi yerramsetty ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Tejaswi1305 ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ ANNAPUREDDY RAKSHITHA ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Gundumi Sri Krishna Sudhindra ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ SNEHA LATHA REDDY ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Burak Yavuz ]
+ * Translated using Weblate (Turkish)
+
+ [ 大王叫我来巡山 ]
+ * Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))
+
+ [ Jiří Podhorecký ]
+ * Translated using Weblate (Czech)
+
+ [ Максим Горпиніч ]
+ * Translated using Weblate (Ukrainian)
+
+ [ Besnik Bleta ]
+ * Translated using Weblate (Albanian)
+
+ [ Sunil Mohan Adapa ]
+ * sogo: Adjust apache configuration to work on Trixie
+ * distupgrade: Use new configuration file instead of halting upgrade
+ * bind: Keep configuration during distribution upgrades
+ * zoph: Don't fail while uninstalling
+ * zoph: Don't use mod-php instead continue to use php-fpm
+ * upgrades: Allow packages to be upgraded from stable-updates
+
+ [ tuliogit ]
+ * Translated using Weblate (Portuguese)
+
+ [ Vemula Sai Ruchitha ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Joshethapolireddy ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ varun ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ 2300031832 ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ klu2300032597 ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+ * Translated using Weblate (Hindi)
+
+ [ Sripath Roy Koganti ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ SHAIK SHAREEF ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Nikhil501 ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Annangi srinivasulu ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Jyothiraditya Vangalapudi ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ sarvani susarla ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Arshadashu ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Harshitha Chandra ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Sk juber ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ KURRA ROOPKANTH ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ jeevana sravya ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ sowmya surampalli ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ vivek krishna ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ chilumula vamshi krishna ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ kotibannu541 ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Sanjanaa2703 ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Ettore Atalan ]
+ * Translated using Weblate (German)
+
+ [ Harsh ]
+ * Translated using Weblate (Hindi)
+
+ [ Valurouthu Jashwanth ]
+ * Translated using Weblate (Hindi)
+
+ [ Varun Sharma ]
+ * Translated using Weblate (Hindi)
+
+ [ Veiko Aasa ]
+ * container: Fix waiting until plinth setup is finished when running tests
+ * users: Fix unable to delete user
+
+ [ bsurajpatra ]
+ * Translated using Weblate (Hindi)
+
+ [ Alimilla-Abhinandan ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ PALCHURI BHAVYA VARSHA ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ MohammedMutee ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+ * Translated using Weblate (Arabic)
+
+ [ klu2300090005 ]
+ * Translated using Weblate (Hindi)
+
+ [ Leo Stephen Maduri ]
+ * Translated using Weblate (Hindi)
+
+ [ MohammedSaalif ]
+ * Translated using Weblate (Hindi)
+ * Translated using Weblate (Arabic)
+
+ [ Gourav Ray ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+ * Translated using Weblate (Hindi)
+
+ [ klu2300033421 ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Bekkam B S M G Babi ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ klu2300030052 ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ Aryan Raj ]
+ * Translated using Weblate (Hindi)
+
+ [ harini132 ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ 2300090024 ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ vyshnaviJammi ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ veena123-vee ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ [ saisankar333 ]
+ * Translated using Weblate (Telugu)
+
+ -- James Valleroy
"
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the SSH credentials and, "
@@ -681,14 +656,10 @@ msgid "Schedule"
msgstr "अनुसूची"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Documentation"
msgid "Unmount Location"
msgstr "प्रलेखन"
#: modules/backups/templates/backups_repository.html:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount Point"
msgid "Mount Location"
msgstr "माउन्ट प्वाइंट"
@@ -717,14 +688,10 @@ msgstr ""
"हटाता है, आप इसे बाद में फिर से जोड़ सकते हैं।"
#: modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Documentation"
msgid "Remove Location"
msgstr "स्थान हटाएँ"
#: modules/backups/templates/backups_restore.html:15
-#, fuzzy
-#| msgid "reStore"
msgid "Restore data from"
msgstr "रीस्टोर"
@@ -775,10 +742,12 @@ msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
+"SSH होस्ट %(hostname)s की प्रामाणिकता स्थापित नहीं की जा सकी। मेजबान निम्नलिखित "
+"SSH सार्वजनिक कुंजी का विज्ञापन करता है। कृपया उनमें से किसी एक को सत्यापित करें।"
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:46
msgid "How to verify?"
-msgstr ""
+msgstr "कैसे सत्यापित करें?"
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:51
msgid ""
@@ -786,10 +755,13 @@ msgid ""
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
+"SSH होस्ट मशीन पर निम्न कमांड चलाएं। आउटपुट प्रदान किए गए विकल्पों में से एक से मेल खाना "
+"चाहिए। आप अनुरूप फ़ाइल का चयन करके, RSA के बजाय DSA, ECDSA, ED25519 आदि का भी "
+"उपयोग कर सकते हैं।"
#: modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:66
msgid "Verify Host"
-msgstr ""
+msgstr "होस्ट सत्यापित करें"
#: modules/backups/views.py:68
msgid "Backup schedule updated."
@@ -812,76 +784,68 @@ msgid "Archive deleted."
msgstr "पुरालेख हटा गया है."
#: modules/backups/views.py:187
-#, fuzzy
-#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "Upload and restore a backup"
-msgstr "नया बैकअप पुरालेख के लिये नाम."
+msgstr "नया बैकअप पुरालेख के लिये नाम"
#: modules/backups/views.py:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Password changed successfully."
msgid "Upload successful."
-msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदल गया."
+msgstr "सफलतापूर्वक अपलोड हो गया।"
#: modules/backups/views.py:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Name for new backup archive."
msgid "No backup file found."
-msgstr "नया बैकअप पुरालेख के लिये नाम."
+msgstr "कोई बैकअप फ़ाइल नहीं मिली ।"
#: modules/backups/views.py:262
msgid "Restore from uploaded file"
-msgstr ""
+msgstr "अपलोड की गई फ़ाइल से पुनर्स्थापित करें"
#: modules/backups/views.py:276 modules/backups/views.py:297
msgid "Restored files from backup."
-msgstr ""
+msgstr "बैकअप से फ़ाइलें पुनर्स्थापित की गईं।"
#: modules/backups/views.py:327
msgid "No additional disks available to add a repository."
-msgstr ""
+msgstr "रिपोजिटरी जोड़ने के लिए कोई अतिरिक्त डिस्क उपलब्ध नहीं है।"
#: modules/backups/views.py:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Snapshot"
msgid "Create backup repository"
-msgstr "स्नैपशॉट बनाइये"
+msgstr "बैकअप रिपॉजिटरी बनाएं"
#: modules/backups/views.py:350
-#, fuzzy
-#| msgid "Add new introducer"
msgid "Added new repository."
-msgstr "नया इंट्रोड्यूसर जोड़ें"
+msgstr "नया रिपोजिटरी जोड़ा गया।"
#: modules/backups/views.py:364
msgid "Create remote backup repository"
-msgstr ""
+msgstr "रिमोट बैकअप रिपॉजिटरी बनाएं"
#: modules/backups/views.py:386
-#, fuzzy
-#| msgid "Add new introducer"
msgid "Added new remote SSH repository."
-msgstr "नया इंट्रोड्यूसर जोड़ें"
+msgstr "नया इंट्रोड्यूसर जोड़ें।"
#: modules/backups/views.py:408
+#, fuzzy
msgid "Verify SSH hostkey"
-msgstr ""
+msgstr "होस्टकी को सत्यापित करें"
#: modules/backups/views.py:434
+#, fuzzy
msgid "SSH host already verified."
-msgstr ""
+msgstr "होस्ट पहले ही सत्यापित किया जा चुका है।"
#: modules/backups/views.py:445
+#, fuzzy
msgid "SSH host verified."
-msgstr ""
+msgstr "SSH होस्ट सत्यापित किया गया।"
#: modules/backups/views.py:461
+#, fuzzy
msgid "SSH host public key could not be verified."
-msgstr ""
+msgstr "SSH होस्ट की सार्वजनिक कुंजी की पुष्टि नहीं की जा सकी।"
#: modules/backups/views.py:463
msgid "Authentication to remote server failed."
-msgstr ""
+msgstr "रिमोट सर्वर पर प्रमाणीकरण विफल हुआ।"
#: modules/backups/views.py:465
#, fuzzy
@@ -891,25 +855,24 @@ msgstr "एप्लिकेशन नहीं इंस्टॉल जा
#: modules/backups/views.py:476
msgid "Repository removed."
-msgstr ""
+msgstr "रिपॉज़िटरी हटाई गई।"
#: modules/backups/views.py:490
msgid "Remove Repository"
-msgstr ""
+msgstr "रिपॉज़िटरी हटाई गई"
#: modules/backups/views.py:500
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
-msgstr ""
+msgstr "रिपॉज़िटरी हटाई गई। बैकअप नहीं हटाए गए।"
#: modules/backups/views.py:511
+#, fuzzy
msgid "Unmounting failed!"
-msgstr ""
+msgstr "अनमाउंट करना विफल रहा!"
#: modules/backups/views.py:527 modules/backups/views.py:531
-#, fuzzy
-#| msgid "The operation failed."
msgid "Mounting failed"
-msgstr "ऑपरेशन अनुत्तीर्ण हो गया."
+msgstr "बढ़ते विफल"
#: modules/bepasty/__init__.py:17
msgid ""
@@ -918,6 +881,10 @@ msgid ""
"audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files "
"can be set to expire after a time period."
msgstr ""
+"बेपास्टी एक वेब एप्लीकेशन है जो बड़ी फ़ाइलों को अपलोड और शेयर करने की अनुमति देता है। टेक्स्ट "
+"और कोड स्निपेट को भी पेस्ट और शेयर किया जा सकता है। टेक्स्ट, इमेज, ऑडियो, वीडियो और "
+"पीडीएफ दस्तावेजों का ब्राउज़र में पूर्वावलोकन किया जा सकता है। शेयर की गई फ़ाइलों को एक "
+"समय अवधि के बाद समाप्त होने के लिए सेट किया जा सकता है।"
#: modules/bepasty/__init__.py:21
msgid ""
@@ -926,6 +893,10 @@ msgid ""
"password, you can share it with the users who should have the associated "
"permissions."
msgstr ""
+"लॉगिन के लिए उपयोगकर्ता नाम का उपयोग नहीं करता। यह केवल पासवर्ड का उपयोग करता है। "
+"प्रत्येक पासवर्ड के लिए, अनुमतियों का एक सेट चुना जा सकता है। एक बार जब आप पासवर्ड बना "
+"लेते हैं, तो आप इसे उन उपयोगकर्ताओं के साथ साझा कर सकते हैं जिन्हें संबंधित अनुमतियाँ दी जानी "
+"हैं।"
#: modules/bepasty/__init__.py:25
msgid ""
@@ -934,10 +905,13 @@ msgid ""
"revoke access for a single person or group, by removing their password from "
"the list."
msgstr ""
+"आप एक ही तरह की अनुमतियों के साथ कई पासवर्ड भी बना सकते हैं और उन्हें अलग-अलग व्यक्तियों "
+"या समूहों में बाँट सकते हैं। इससे आप बाद में किसी व्यक्ति या समूह की पहुँच हटाने के लिए केवल "
+"उनका पासवर्ड सूची से हटा सकते हैं।"
#: modules/bepasty/__init__.py:32 modules/bepasty/__init__.py:41
msgid "Read a file, if a web link to the file is available"
-msgstr ""
+msgstr "एक फ़ाइल पढ़ें, यदि फ़ाइल के लिए वेब लिंक उपलब्ध हो"
#: modules/bepasty/__init__.py:33
#, fuzzy
@@ -947,7 +921,7 @@ msgstr "मेरी प्रोफ़ाइल डाउनलोड करे
#: modules/bepasty/__init__.py:34
msgid "List all files and their web links"
-msgstr ""
+msgstr "सभी फ़ाइलों और उनके वेब लिंक की सूची दें"
#: modules/bepasty/__init__.py:35
#, fuzzy
@@ -957,15 +931,15 @@ msgstr "यूसर हटाइये"
#: modules/bepasty/__init__.py:36
msgid "Administer files: lock/unlock files"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइलों का प्रबंधन करें: फ़ाइलों को लॉक/अनलॉक करें"
#: modules/bepasty/__init__.py:40
msgid "None, password is always required"
-msgstr ""
+msgstr "कोई नहीं, पासवर्ड हमेशा आवश्यक है"
#: modules/bepasty/__init__.py:42
msgid "List and read all files"
-msgstr ""
+msgstr "सभी फ़ाइलों को सूचीबद्ध करें और पढ़ें"
#: modules/bepasty/__init__.py:57 modules/bepasty/manifest.py:6
msgid "bepasty"
@@ -973,11 +947,11 @@ msgstr ""
#: modules/bepasty/forms.py:17
msgid "Public Access (default permissions)"
-msgstr ""
+msgstr "सार्वजनिक पहुँच (डिफ़ॉल्ट अनुमतियाँ)"
#: modules/bepasty/forms.py:18
msgid "Permissions for anonymous users, who have not provided a password."
-msgstr ""
+msgstr "अनाम उपयोगकर्ताओं के लिए अनुमतियाँ, जिन्होंने पासवर्ड नहीं दिया है।"
#: modules/bepasty/forms.py:27 modules/bepasty/templates/bepasty.html:30
#: modules/users/forms.py:104
@@ -987,15 +961,15 @@ msgstr "अनुमतियाँ"
#: modules/bepasty/forms.py:29
msgid ""
"Users that log in with this password will have the selected permissions."
-msgstr ""
+msgstr "जो उपयोगकर्ता इस पासवर्ड से लॉग इन करेंगे, उन्हें चयनित अनुमतियाँ प्राप्त होंगी।"
#: modules/bepasty/forms.py:33 modules/bepasty/templates/bepasty.html:31
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "टिप्पणी"
#: modules/bepasty/forms.py:34
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
-msgstr ""
+msgstr "क्या इस पासवर्ड का उद्देश्य याद रखने में आपकी मदद करने के लिए कोई टिप्पणी है?"
#: modules/bepasty/manifest.py:23 modules/deluge/manifest.py:21
#: modules/samba/manifest.py:89 modules/sharing/manifest.py:19
@@ -1153,7 +1127,7 @@ msgstr "सर्वर"
#: modules/bind/manifest.py:18
msgid "Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "रिज़ॉल्वर"
#: modules/bind/templates/bind.html:11
#, fuzzy
@@ -1191,7 +1165,7 @@ msgstr "आइपी एेड्रैस"
#: modules/bind/templates/bind.html:37 modules/bind/templates/bind.html:39
msgid "Refresh IP address and domains"
-msgstr ""
+msgstr "IP पता और डोमेन ताज़ा करें"
#: modules/bind/views.py:61 modules/config/views.py:67
#: modules/coturn/views.py:40 modules/deluge/views.py:35
@@ -1216,6 +1190,8 @@ msgid ""
"store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your "
"devices."
msgstr ""
+"कैलिबर सर्वर आपके ई-बुक संग्रह तक ऑनलाइन पहुँच प्रदान करता है। आप अपनी ई-बुक्स को अपने "
+"{box_name} पर स्टोर कर सकते हैं, उन्हें ऑनलाइन या अपने किसी भी डिवाइस से पढ़ सकते हैं।"
#: modules/calibre/__init__.py:27
msgid ""
@@ -1225,20 +1201,27 @@ msgid ""
"an online web reader. It remembers your last read location, bookmarks, and "
"highlighted text. Content distribution using OPDS is currently not supported."
msgstr ""
+"आप अपनी ई-पुस्तकों को व्यवस्थित कर सकते हैं, उनके मेटाडेटा को निकाल और संपादित कर सकते हैं, "
+"और उन्नत खोज कर सकते हैं। कैलिबर ई-पुस्तकों को किसी भी डिवाइस पर पढ़ने के लिए तैयार करने "
+"के लिए कई प्रकार के प्रारूपों में आयात, निर्यात या परिवर्तित कर सकता है। यह एक ऑनलाइन "
+"वेब रीडर भी प्रदान करता है। यह आपके अंतिम पढ़े गए स्थान, बुकमार्क और हाइलाइट किए गए "
+"टेक्स्ट को याद रखता है। OPDS का उपयोग करके सामग्री वितरण वर्तमान में समर्थित नहीं है।"
#: modules/calibre/__init__.py:33
msgid ""
"Only users belonging to calibre group will be able to access the "
"app. All users with access can use all the libraries."
msgstr ""
+"केवल कैलिबर समूह से संबंधित उपयोगकर्ता ही ऐप तक पहुंच पाएंगे। एक्सेस वाले सभी "
+"उपयोगकर्ता सभी लाइब्रेरी का उपयोग कर सकते हैं।"
#: modules/calibre/__init__.py:53
msgid "Use calibre e-book libraries"
-msgstr ""
+msgstr "कैलिबर ई-बुक लाइब्रेरी का उपयोग करें"
#: modules/calibre/__init__.py:56 modules/calibre/manifest.py:6
msgid "calibre"
-msgstr ""
+msgstr "कैलिबर"
#: modules/calibre/forms.py:16
#, fuzzy
@@ -1251,16 +1234,18 @@ msgid ""
"Only letters of the English alphabet, numbers and the characters _ . and - "
"without spaces or special characters. Example: My_Library_2000"
msgstr ""
+"केवल अंग्रेजी वर्णमाला के अक्षर, संख्याएँ और वर्ण _ . और - बिना रिक्त स्थान या विशेष वर्ण "
+"के। उदाहरण: My_Library_2000"
#: modules/calibre/forms.py:28
#, fuzzy
#| msgid "A share with this name already exists."
msgid "A library with this name already exists."
-msgstr "इस नाम का एक शयर पहले से मौजूद है."
+msgstr "इस नाम का एक शयर पहले से मौजूद है।"
#: modules/calibre/manifest.py:21
msgid "Ebook"
-msgstr ""
+msgstr "ई-पुस्तक"
#: modules/calibre/manifest.py:21
#, fuzzy
@@ -1270,7 +1255,7 @@ msgstr "यूसर बनाये"
#: modules/calibre/manifest.py:21
msgid "Ebook reader"
-msgstr ""
+msgstr "ईबुक रीडर"
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:11
#, fuzzy, python-format
@@ -1283,6 +1268,8 @@ msgid ""
"Delete this library permanently? All stored e-books and saved data will be "
"lost."
msgstr ""
+"इस पुस्तकालय को स्थायी रूप से हटाना है? सभी संग्रहीत ई-बुक्स और सहेजा गया डेटा नष्ट हो "
+"जाएगा।"
#: modules/calibre/templates/calibre-delete-library.html:27
#: modules/gitweb/templates/gitweb_delete.html:27
@@ -1315,7 +1302,7 @@ msgstr "टोर रीले पोर्ट उपलब्ध है"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:31
#, python-format
msgid "Go to library %(library)s"
-msgstr ""
+msgstr "लाइब्रेरी पर जाएँ %(library)s"
#: modules/calibre/templates/calibre.html:37
#, python-format
@@ -1366,6 +1353,9 @@ msgid ""
"firewall ports and advanced networking such as bonding, bridging and VLAN "
"management."
msgstr ""
+"Cockpit का उपयोग उन्नत स्टोरेज कार्यों जैसे डिस्क विभाजन और RAID प्रबंधन के लिए किया जा "
+"सकता है। यह कस्टम फ़ायरवॉल पोर्ट खोलने और उन्नत नेटवर्किंग जैसे कि बॉन्डिंग (Bonding), "
+"ब्रिजिंग और VLAN प्रबंधन के लिए भी उपयोगी है।"
#: modules/cockpit/__init__.py:34
#, fuzzy, python-brace-format
@@ -1420,18 +1410,19 @@ msgstr "सर्विस"
#: modules/cockpit/manifest.py:28
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "लॉग्स"
#: modules/cockpit/manifest.py:29 modules/performance/__init__.py:16
#: modules/performance/__init__.py:40
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "प्रदर्शन"
#: modules/config/__init__.py:18
msgid ""
"Here you can set some general configuration options like webserver home page "
"etc."
msgstr ""
+"यहाँ आप कुछ सामान्य कॉन्फ़िगरेशन विकल्प सेट कर सकते हैं, जैसे कि वेब सर्वर का होम पेज आदि।"
#: modules/config/__init__.py:40
msgid "General Configuration"
@@ -1446,7 +1437,7 @@ msgstr "कॉन्फ़िगर करें"
#: modules/config/forms.py:24
#, python-brace-format
msgid "{user}'s website"
-msgstr ""
+msgstr "{user} की वेब साइट"
#: modules/config/forms.py:26
#, fuzzy
@@ -1456,7 +1447,7 @@ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: modules/config/forms.py:27
msgid "FreedomBox Service (Plinth)"
-msgstr ""
+msgstr "फ्रीडमबॉक्स सेवा (प्लिंथ)"
#: modules/config/forms.py:35
#, fuzzy
@@ -1488,33 +1479,35 @@ msgstr ""
#: modules/config/forms.py:48
msgid "Show advanced apps and features"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत ऐप्स और सुविधाएँ दिखाएँ"
#: modules/config/forms.py:50
msgid "Show apps and features that require more technical knowledge."
-msgstr ""
+msgstr "ऐसे ऐप्स और सुविधाएँ दिखाएँ जिनके लिए अधिक तकनीकी ज्ञान की आवश्यकता होती है।"
#: modules/config/forms.py:54
msgid "System-wide logging"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम-व्यापी लॉगिंग"
#: modules/config/forms.py:55
msgid "Disable logging, for privacy"
-msgstr ""
+msgstr "गोपनीयता के लिए लॉगिंग अक्षम करें"
#: modules/config/forms.py:57
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
-msgstr ""
+msgstr "प्रदर्शन के लिए पुनः आरंभ होने तक कुछ को स्मृति में रखें"
#: modules/config/forms.py:60
msgid "Write to disk, useful for debugging"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क पर लिखें, डिबगिंग के लिए उपयोगी"
#: modules/config/forms.py:62
msgid ""
"Logs contain information about who accessed the system and debug information "
"from various services"
msgstr ""
+"लॉग्स में उस जानकारी को शामिल किया जाता है जो यह दर्शाती है कि किसने सिस्टम का उपयोग "
+"किया और विभिन्न सेवाओं से डिबगिंग जानकारी"
#: modules/config/manifest.py:8 modules/help/templates/help_about.html:100
msgid "Homepage"
@@ -1522,11 +1515,11 @@ msgstr "होमपेज"
#: modules/config/manifest.py:8
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "लॉगिंग"
#: modules/config/manifest.py:8
msgid "Advanced apps"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत ऐप्स"
#: modules/config/views.py:41
#, fuzzy, python-brace-format
@@ -1536,7 +1529,7 @@ msgstr "{exception}: होस्ट नाम सेट करने में
#: modules/config/views.py:44
msgid "Webserver home page set"
-msgstr ""
+msgstr "वेबसर्वर होम पेज तय करना"
#: modules/config/views.py:52
#, fuzzy, python-brace-format
@@ -1546,11 +1539,11 @@ msgstr "{exception}: डोमेन नाम सेट करने में
#: modules/config/views.py:57
msgid "Showing advanced apps and features"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत ऐप्स और सुविधाएँ दिखा रहा है"
#: modules/config/views.py:60
msgid "Hiding advanced apps and features"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत ऐप्स छिपाना और विशेषताएं"
#: modules/coturn/__init__.py:26
msgid ""
@@ -1559,6 +1552,10 @@ msgid ""
"other communication servers can use it to establish a call between parties "
"who are otherwise unable connect to each other."
msgstr ""
+"कॉटर्न ऑडियो/वीडियो कॉल की सुविधा के लिए एक सर्वर है TURN और STUN प्रोटोकॉल का "
+"कार्यान्वयन प्रदान करके सम्मेलनों को सक्रिय किया जाएगा।वेबआरटीसी, एसआईपी और अन्य संचार "
+"सर्वर इसका उपयोग उन पक्षों के बीच कॉल स्थापित करने के लिए कर सकते हैं जो अन्यथा एक दूसरे "
+"से कनेक्ट होने में असमर्थ हैं।"
#: modules/coturn/__init__.py:31
#, python-brace-format
@@ -1567,18 +1564,21 @@ msgid ""
"href=\"{ms_url}\">Matrix Synapse or ejabberd "
"need to be configured with the details provided here."
msgstr ""
+"इसका उपयोग उपयोगकर्ताओं द्वारा सीधे तौर पर नहीं किया जाना चाहिए।मैट्रिक्स सिनैप्स जैसे सर्वर या ejabberd"
+"a> को यहां दिए गए विवरण के साथ कॉन्फ़िगर करने की आवश्यकता है।"
#: modules/coturn/__init__.py:53
msgid "Coturn"
-msgstr ""
+msgstr "कॉटर्न"
#: modules/coturn/forms.py:23
msgid "Invalid list of STUN/TURN Server URIs"
-msgstr ""
+msgstr "STUN/TURN सर्वर URI की अमान्य सूची"
#: modules/coturn/manifest.py:7 modules/janus/manifest.py:16
msgid "Video conference"
-msgstr ""
+msgstr "वीडियो सम्मेलन"
#: modules/coturn/manifest.py:7
msgid "STUN"
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "प्रमाणीकरण मोड"
#: modules/ejabberd/forms.py:52 modules/matrixsynapse/forms.py:54
msgid "Shared secret used to compute passwords for the TURN server."
-msgstr ""
+msgstr "TURN सर्वर के लिए पासवर्ड बनाने हेतु साझा गुप्त कुंजी का उपयोग किया गया।"
#: modules/ejabberd/manifest.py:10
msgid "Conversations"
@@ -2334,11 +2334,11 @@ msgstr "याएक्समि"
#: modules/ejabberd/manifest.py:55
msgid "Monal - XMPP Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Monal - XMPP चैट"
#: modules/ejabberd/manifest.py:64
msgid "Siskin IM"
-msgstr ""
+msgstr "Siskin IM – इंस्टैंट मैसेजिंग"
#: modules/ejabberd/manifest.py:73
msgid "Dino"
@@ -2357,15 +2357,15 @@ msgstr "विवरण"
#: modules/ejabberd/manifest.py:125 modules/matrixsynapse/manifest.py:103
#: modules/mumble/manifest.py:67
msgid "Audio chat"
-msgstr ""
+msgstr "ऑडियो चैट"
#: modules/ejabberd/manifest.py:126 modules/matrixsynapse/manifest.py:104
msgid "Video chat"
-msgstr ""
+msgstr "वीडियो चैट"
#: modules/ejabberd/manifest.py:127 modules/jsxc/manifest.py:16
msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:18 modules/firewall/manifest.py:10
#: modules/firewall/templates/firewall.html:16
@@ -2414,6 +2414,9 @@ msgid ""
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
"your mailbox using IMAP and POP3. Rspamd deals with spam."
msgstr ""
+"यह Postfix, Dovecot, और Rspamd का उपयोग करके एक पूर्ण ईमेल सर्वर समाधान है। "
+"Postfix ईमेल भेजने और प्राप्त करने का काम करता है। Dovecot ईमेल क्लाइंट्स को IMAP और "
+"POP3 का उपयोग करके आपके मेलबॉक्स तक पहुँचने की अनुमति देता है। Rspamd स्पैम से निपटता है।"
#: modules/email/__init__.py:30
msgid ""
@@ -2422,6 +2425,10 @@ msgid ""
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
"request. See manual page for more information."
msgstr ""
+"ईमेल सर्वर वर्तमान में कई मुफ्त डोमेन सेवाओं के साथ काम नहीं करता है, जिनमें FreedomBox "
+"Foundation द्वारा प्रदान की गई सेवाएँ भी शामिल हैं। कई ISPs भी आउटगोइंग ईमेल को "
+"सीमित करते हैं। कुछ इसे एक स्पष्ट अनुरोध के बाद हटा देते हैं। अधिक जानकारी के लिए मैनुअल पेज "
+"देखें।"
#: modules/email/__init__.py:35
#, python-brace-format
@@ -2432,30 +2439,38 @@ msgid ""
"address. Necessary aliases such as \"postmaster\" are automatically created "
"pointing to the first admin user."
msgstr ""
+"{box_name} पर प्रत्येक उपयोगकर्ता को एक ईमेल पता प्राप्त होता है जैसे user@mydomain."
+"example। वे user+foo@mydomain.example जैसे सभी पतों से भी मेल प्राप्त करेंगे। इसके "
+"अतिरिक्त, वे अपने ईमेल पते में उपनाम (aliases) जोड़ सकते हैं। आवश्यक उपनाम जैसे "
+"\"postmaster\" स्वचालित रूप से पहले एडमिन उपयोगकर्ता की ओर इशारा करते हुए बनाए जाते "
+"हैं।"
#: modules/email/__init__.py:41
msgid ""
"Roundcube app provides web interface "
"for users to access email."
msgstr ""
+"Roundcube ऐप उपयोगकर्ताओं को ईमेल तक "
+"पहुँचने के लिए वेब इंटरफ़ेस प्रदान करता है।"
#: modules/email/__init__.py:43
msgid ""
"During installation, any other email servers in the system will be "
"uninstalled."
msgstr ""
+"इंस्टॉलेशन के दौरान, सिस्टम में किसी भी अन्य ईमेल सर्वर को अनइंस्टॉल कर दिया जाएगा।"
#: modules/email/__init__.py:62
msgid "Postfix/Dovecot"
-msgstr ""
+msgstr "Postfix/Dovecot"
#: modules/email/__init__.py:80
msgid "More emails"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक ईमेल"
#: modules/email/__init__.py:80
msgid "Same mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "एक ही मेलबॉक्स"
#: modules/email/__init__.py:82
#, fuzzy
@@ -2474,22 +2489,24 @@ msgid ""
"Mails are received for all domains configured in the system. Among these, "
"select the most important one."
msgstr ""
+"सिस्टम में कॉन्फ़िगर किए गए सभी डोमेन के लिए ईमेल प्राप्त होते हैं। इनमें से, सबसे महत्वपूर्ण एक "
+"का चयन करें।"
#: modules/email/forms.py:34
msgid "New alias (without @domain)"
-msgstr ""
+msgstr "नया उपनाम (domain के बिना @)"
#: modules/email/forms.py:41
msgid "Contains illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "अवैध वर्णों का समावेश है"
#: modules/email/forms.py:44
msgid "Must start and end with a-z or 0-9"
-msgstr ""
+msgstr "यह a-z या 0-9 से शुरू होना चाहिए और समाप्त भी इसी से होना चाहिए"
#: modules/email/forms.py:48
msgid "Cannot be a number"
-msgstr ""
+msgstr "यह एक संख्या नहीं हो सकती"
#: modules/email/forms.py:58
#, fuzzy
@@ -2516,7 +2533,7 @@ msgstr "मोज़िला थंडरबर्ड"
#: modules/email/manifest.py:52
msgid "FairEmail"
-msgstr ""
+msgstr "FairEmail"
#: modules/email/manifest.py:82
#, fuzzy
@@ -2526,11 +2543,11 @@ msgstr "चाट सर्वर"
#: modules/email/manifest.py:82
msgid "IMAP"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP"
#: modules/email/manifest.py:82
msgid "Spam control"
-msgstr ""
+msgstr "स्पैम नियंत्रण"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:13
#: modules/email/templates/email.html:15
@@ -2541,7 +2558,7 @@ msgstr "यूसर बनाये"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:16
msgid "You have no email aliases."
-msgstr ""
+msgstr "आपके पास कोई ईमेल उपनाम नहीं हैं।"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:28
#, fuzzy
@@ -6004,10 +6021,8 @@ msgid "Device: %(interface_name)s"
msgstr "हटाइये %(interface_name)s"
#: modules/networks/templates/wifi_scan.html:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Connection"
msgid "Last scanned: "
-msgstr "कनेक्शन बनाएँ"
+msgstr "कनेक्शन बनाएँ: "
#: modules/networks/templates/wifi_scan.html:31
msgid "never"
@@ -10192,7 +10207,7 @@ msgstr ""
msgid "Content management system"
msgstr ""
-#: modules/zoph/__init__.py:24
+#: modules/zoph/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
@@ -10205,7 +10220,7 @@ msgid ""
"shared with others by sending a direct link."
msgstr ""
-#: modules/zoph/__init__.py:35
+#: modules/zoph/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
@@ -10213,7 +10228,7 @@ msgid ""
"in Zoph with the same user name."
msgstr ""
-#: modules/zoph/__init__.py:56 modules/zoph/manifest.py:6
+#: modules/zoph/__init__.py:57 modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
msgstr ""
diff --git a/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
index 8e96e968c..deb08eebd 100644
--- a/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-07 21:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Sunil Mohan Adapa
Ou envie um e-mail para nossa lista de discussão."
#: modules/help/templates/statuslog.html:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Status"
msgid "Status Log"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Registro de status"
#: modules/help/templates/statuslog.html:13
#, python-format
@@ -3481,12 +3563,17 @@ msgid ""
"salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker and "
"attach this status log to the bug report."
msgstr ""
+"Estas são as últimas %(num_lines)s linhas do log de status desta interface "
+"web. Se você quiser relatar um bug, use o rastreador de bugs <a "
+"href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\"></"
+"a> e anexe este log de status ao relatório de bug."
#: modules/help/templates/statuslog.html:27
msgid ""
"Please remove any personal information from the log before submitting the "
"bug report."
msgstr ""
+"Remova qualquer informação pessoal do log antes de enviar o relatório de bug."
#: modules/help/views.py:29
msgid "Documentation and FAQ"
@@ -3500,7 +3587,7 @@ msgstr "Sobre {box_name}"
#: modules/help/views.py:135
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Manual"
-msgstr ""
+msgstr "{box_name} Manual"
#: modules/ikiwiki/__init__.py:20
msgid ""
@@ -3508,6 +3595,9 @@ msgid ""
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
+"O ikiwiki é um aplicativo wiki e blog simples. Ele suporta diversas "
+"linguagens de marcação leves, incluindo Markdown, e funcionalidades comuns "
+"de blogs, como comentários e feeds RSS."
#: modules/ikiwiki/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -3517,6 +3607,12 @@ msgid ""
"edit existing ones. In the User "
"Configuration you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
+"Apenas {box_name} usuários no grupo <b>administrador</b> podem "
+"<i>criar</i> e <i>gerenciar</i> blogs e wikis, mas "
+"qualquer usuário no grupo <b>wiki</b> pode <i>editar</"
+"i> existentes. Na <a href=\"{users_url}\">Configuração do "
+"Usuário</a> você pode alterar essas permissões ou adicionar novos "
+"usuários."
#: modules/ikiwiki/__init__.py:45 modules/ikiwiki/manifest.py:6
msgid "ikiwiki"
@@ -3532,7 +3628,7 @@ msgstr "Palavra-passe da conta de administrador"
#: modules/ikiwiki/manifest.py:15 modules/wordpress/manifest.py:26
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blogue"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
@@ -3542,7 +3638,7 @@ msgstr "Gerir Wikis e Blogs"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Wiki ou Blog"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
@@ -3567,13 +3663,15 @@ msgstr "Atualizar configuração"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir Wiki ou Blog <em>%(name)s</em>"
#: modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
"This action will remove all the posts, pages and comments including revision "
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
+"Esta ação removerá todas as postagens, páginas e comentários, incluindo o "
+"histórico de revisões. Excluir este wiki ou blog permanentemente?"
#: modules/ikiwiki/views.py:69
#, python-brace-format
@@ -3603,11 +3701,11 @@ msgstr "{title} eliminado."
#: modules/ikiwiki/views.py:102
#, python-brace-format
msgid "Could not delete {title}: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível excluir {title}: {error}"
#: modules/infinoted/__init__.py:20
msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor."
-msgstr ""
+msgstr "infinoted é um servidor para Gobby, um editor de texto colaborativo."
#: modules/infinoted/__init__.py:22
#, python-brace-format
@@ -3616,6 +3714,9 @@ msgid ""
"client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and "
"enter your {box_name}'s domain name."
msgstr ""
+"Para usá-lo, <a href=\"https://gobby.github.io/\">baixe o cliente "
+"desktop Gobby</a>e instale-o. Em seguida, inicie o Gobby, selecione "
+"\"Conectar ao Servidor\" e insira o nome de domínio do seu {box_name}."
#: modules/infinoted/__init__.py:41
msgid "infinoted"
@@ -3627,7 +3728,7 @@ msgstr "Gobby"
#: modules/infinoted/manifest.py:12
msgid "Gobby is a collaborative text editor"
-msgstr ""
+msgstr "Gobby é um editor de texto colaborativo"
#: modules/infinoted/manifest.py:15
#, python-brace-format
@@ -3635,23 +3736,26 @@ msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
+"Inicie o Gobby e selecione \"Conectar ao servidor\" e digite o nome de "
+"domínio do seu {box_name}."
#: modules/infinoted/manifest.py:46
msgid "Collaborative editing"
-msgstr ""
+msgstr "Edição colaborativa"
#: modules/janus/__init__.py:23
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
-msgstr ""
+msgstr "Janus é um servidor WebRTC leve."
#: modules/janus/__init__.py:24
msgid "A simple video conference room is included."
-msgstr ""
+msgstr "Uma sala de videoconferência simples está incluída."
#: modules/janus/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid "Coturn is required to use Janus."
msgstr ""
+"<a href=\"{coturn_url}\">Coturn</a> é necessário para usar Janus."
#: modules/janus/__init__.py:42
msgid "Janus"
@@ -3659,28 +3763,28 @@ msgstr "Janus"
#: modules/janus/manifest.py:7
msgid "Janus Video Room"
-msgstr ""
+msgstr "Sala de Vídeo Janus"
#: modules/janus/manifest.py:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Server"
msgid "WebRTC"
-msgstr "Servidor Web"
+msgstr "WebRTC"
#: modules/janus/manifest.py:16
msgid "Web conference"
-msgstr ""
+msgstr "Conferência web"
#: modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
#: modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 templates/base.html:272
msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações sobre a licença JavaScript"
#: modules/jsxc/__init__.py:19
msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
+"JSXC é um cliente web para XMPP. Normalmente, é usado com um servidor XMPP "
+"executado localmente."
#: modules/jsxc/__init__.py:38 modules/jsxc/manifest.py:7
msgid "JSXC"
@@ -3688,13 +3792,11 @@ msgstr "JSXC"
#: modules/jsxc/manifest.py:16
msgid "Web chat"
-msgstr ""
+msgstr "Bate-papo na web"
#: modules/jsxc/manifest.py:16 modules/quassel/manifest.py:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Client Apps"
msgid "Client"
-msgstr "Aplicações cliente"
+msgstr "Cliente"
#: modules/kiwix/__init__.py:21
msgid ""
@@ -3702,6 +3804,10 @@ msgid ""
"Wikipedia available without using the internet, but it is potentially "
"suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format."
msgstr ""
+"Kiwix é um leitor offline para conteúdo da web. É um software criado para "
+"disponibilizar a Wikipédia sem usar a internet, mas é potencialmente "
+"adequado para todo o conteúdo HTML. Os pacotes Kiwix estão no formato de "
+"arquivo ZIM."
#: modules/kiwix/__init__.py:25
msgid ""
@@ -3715,6 +3821,14 @@ msgid ""
" \n"
+"
"
#: modules/kiwix/__init__.py:33
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
@@ -3724,20 +3838,23 @@ msgid ""
"project or create your own."
msgstr ""
+"Você pode <a href=\"https://library.kiwix.org\" target=\"_blank\" "
+"rel=\"noopener noreferrer\">baixar</a> pacotes de conteúdo do "
+"projeto Kiwix ou <a href=\"https://openzim.org/wiki/Build_your_ZIM_file\" "
+"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">criar</a> os seus "
+"próprios."
#: modules/kiwix/__init__.py:53
msgid "Manage Kiwix content server"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar servidor de conteúdo Kiwix"
#: modules/kiwix/__init__.py:56 modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix"
-msgstr ""
+msgstr "Kiwix"
#: modules/kiwix/forms.py:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
msgid "Content packages have to be in .zim format"
-msgstr "Os ficheiros de cópias de segurança têm de estar no formato .tar.gz"
+msgstr "Os pacotes de conteúdo devem estar no formato .zim"
#: modules/kiwix/forms.py:25
#, python-brace-format
@@ -3746,93 +3863,86 @@ msgid ""
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
"to save disk space."
msgstr ""
+"Os arquivos ZIM enviados serão armazenados em {kiwix_home}/content no seu "
+"{box_name}. Se o Kiwix não conseguir adicionar o arquivo, ele será excluído "
+"imediatamente para economizar espaço em disco."
#: modules/kiwix/manifest.py:24
msgid "Offline reader"
-msgstr ""
+msgstr "Leitor offline"
#: modules/kiwix/manifest.py:25
msgid "Archival"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivístico"
#: modules/kiwix/manifest.py:26 modules/shadowsocks/manifest.py:19
#: modules/shadowsocksserver/manifest.py:18 modules/tor/manifest.py:60
#: modules/torproxy/manifest.py:57
msgid "Censorship resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Resistência à censura"
#: modules/kiwix/manifest.py:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Wiki"
msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wiki"
+msgstr "Wikipédia"
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:29
#, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
-msgstr ""
+msgstr "Você tem %(max_filesize)s de espaço livre em disco disponível."
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Upload file"
msgid "Upload ZIM file"
-msgstr "Enviar ficheiro"
+msgstr "Carregar arquivo ZIM"
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:11
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Delete Archive %(name)s"
+#, python-format
msgid "Delete content package %(name)s"
-msgstr "Apagar ficheiro %(name)s"
+msgstr "Excluir pacote de conteúdo <em>%(name)s</em>"
#: modules/kiwix/templates/kiwix-delete-package.html:17
msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file."
msgstr ""
+"Excluir este pacote permanentemente? Você pode adicioná-lo novamente mais "
+"tarde se tiver uma cópia do arquivo ZIM."
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar pacotes de conteúdo"
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
msgid "Add a content package"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um pacote de conteúdo"
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Package"
msgid "Add Package"
-msgstr "Pacote"
+msgstr "Adicionar pacote"
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
-#, fuzzy
-#| msgid "No wikis or blogs available."
msgid "No content packages available."
-msgstr "Não há wikis ou blogs disponíveis."
+msgstr "Nenhum pacote de conteúdo disponível."
#: modules/kiwix/templates/kiwix.html:37
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Delete site %(site)s"
+#, python-format
msgid "Delete package %(title)s"
-msgstr "Eliminar sítio %(site)s"
+msgstr "Excluir pacote %(title)s"
#: modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added."
-msgstr ""
+msgstr "Pacote de conteúdo adicionado."
#: modules/kiwix/views.py:54
msgid "Add a new content package"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um novo pacote de conteúdo"
#: modules/kiwix/views.py:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote backup repository already exists."
msgid "Content package already exists."
-msgstr "O repositório remoto de cópias de segurança já existe."
+msgstr "O pacote de conteúdo já existe."
#: modules/kiwix/views.py:79
msgid "Failed to add content package."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao adicionar pacote de conteúdo."
#: modules/letsencrypt/__init__.py:27
#, python-brace-format
@@ -3843,6 +3953,11 @@ msgid ""
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
+"Um certificado digital permite que os usuários de um serviço web verifiquem "
+"a identidade do serviço e se comuniquem com ele com segurança. {box_name} "
+"pode obter e configurar automaticamente certificados digitais para cada "
+"domínio disponível. Ele faz isso comprovando ser o proprietário de um "
+"domínio para a Let's Encrypt, uma autoridade certificadora (AC)."
#: modules/letsencrypt/__init__.py:33
msgid ""
@@ -3851,6 +3966,11 @@ msgid ""
"read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service."
msgstr ""
+"O Let's Encrypt é uma autoridade certificadora gratuita, automatizada e "
+"aberta, administrada em benefício do público pelo Internet Security Research "
+"Group (ISRG). Leia e concorde com o <a href=\"https://letsencrypt.org/"
+"repository/\">Contrato de Assinatura do Let's Encrypt</a> antes de "
+"usar este serviço."
#: modules/letsencrypt/__init__.py:60
msgid "Let's Encrypt"
@@ -3858,64 +3978,62 @@ msgstr "Let's Encrypt"
#: modules/letsencrypt/manifest.py:11
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificados"
#: modules/letsencrypt/manifest.py:11
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: modules/letsencrypt/manifest.py:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Security"
msgid "Web security"
-msgstr "Segurança"
+msgstr "Segurança na Web"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
msgid "Certificate Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do certificado"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:26
msgid "Website Security"
-msgstr ""
+msgstr "Segurança do site"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:37
#, python-format
msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s"
-msgstr ""
+msgstr "Válido, expira em %(expiry_date)s"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44
msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Revogado"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48
#, python-format
msgid "Expired on %(expiry_date)s"
-msgstr ""
+msgstr "Expirado em %(expiry_date)s"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52
msgid "Invalid test certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de teste inválido"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56
#, python-format
msgid "Invalid (%(reason)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Inválido (%(reason)s)"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:63
msgid "No certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Sem certificado"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80
msgid "Re-obtain"
-msgstr ""
+msgstr "Re-obter"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93
msgid "Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "Revogar"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:101
msgid "Obtain"
-msgstr ""
+msgstr "Obter"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:112
#, python-format
@@ -3923,6 +4041,8 @@ msgid ""
"No domains have been configured. Configure "
"domains to be able to obtain certificates for them."
msgstr ""
+"Nenhum domínio foi configurado. <a href=\"%(names_url)s\">Configure os "
+"domínios</a> para poder obter certificados para eles."
#: modules/letsencrypt/views.py:40
#, python-brace-format
@@ -3930,31 +4050,33 @@ msgid ""
"Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few "
"moments to take effect."
msgstr ""
+"Certificado revogado com sucesso para o domínio {domain}. Isso pode levar "
+"alguns instantes para entrar em vigor."
#: modules/letsencrypt/views.py:46
#, python-brace-format
msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao revogar o certificado para o domínio {domain}"
#: modules/letsencrypt/views.py:59 modules/letsencrypt/views.py:77
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado obtido com sucesso para o domínio {domain}"
#: modules/letsencrypt/views.py:64 modules/letsencrypt/views.py:82
#, python-brace-format
msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao obter certificado para o domínio {domain}"
#: modules/letsencrypt/views.py:95
#, python-brace-format
msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado excluído com sucesso para o domínio {domain}"
#: modules/letsencrypt/views.py:100
#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao excluir o certificado para o domínio {domain}"
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:26
msgid ""
@@ -3965,6 +4087,13 @@ msgid ""
"not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can "
"converse with users on all other Matrix servers via federation."
msgstr ""
+"<a href=\"https://matrix.org/docs/guides/faq.html\">Matrix</a> é "
+"um novo ecossistema para mensagens instantâneas e VoIP abertas e federadas. "
+"O Synapse é um servidor que implementa o protocolo Matrix. Ele oferece "
+"grupos de bate-papo, chamadas de áudio/vídeo, criptografia de ponta a ponta, "
+"sincronização de múltiplos dispositivos e não requer números de telefone "
+"para funcionar. Usuários em um determinado servidor Matrix podem conversar "
+"com usuários em todos os outros servidores Matrix por meio de federação."
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:34
#, python-brace-format
@@ -3972,6 +4101,9 @@ msgid ""
"Matrix Synapse needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the "
"Coturn app or configure an external server."
msgstr ""
+"O Matrix Synapse precisa de um servidor STUN/TURN para chamadas de áudio/"
+"vídeo. Instale o aplicativo Coturn ou configure "
+"um servidor externo."
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:54
msgid "Matrix Synapse"
@@ -3982,6 +4114,8 @@ msgid ""
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
"your server with automated scripts."
msgstr ""
+"Desativado. Isso pode levar adversários a registrarem muitas contas de spam "
+"no seu servidor com scripts automatizados."
#: modules/matrixsynapse/forms.py:18
msgid ""
@@ -3989,12 +4123,14 @@ msgid ""
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
msgstr ""
+"Exija que os usuários que criarem uma nova conta utilizem um token de "
+"registro. Um token será criado automaticamente. Passe esse token para seus "
+"potenciais novos usuários. O token será solicitado durante o registro. "
+"(recomendado)"
#: modules/matrixsynapse/forms.py:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable application"
msgid "Enable Public Registration"
-msgstr "Ativar aplicação"
+msgstr "Habilitar registro público"
#: modules/matrixsynapse/forms.py:28
msgid ""
@@ -4002,10 +4138,13 @@ msgid ""
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
+"Habilitar o registro público significa que qualquer pessoa na internet pode "
+"registrar uma nova conta no seu servidor Matrix. Desabilite esta opção se "
+"quiser que apenas usuários existentes possam usá-lo."
#: modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "Verification method for registration"
-msgstr ""
+msgstr "Método de verificação para registro"
#: modules/matrixsynapse/forms.py:40
#, python-brace-format
@@ -4014,6 +4153,9 @@ msgid ""
"server for Matrix Synapse. Disable this if you want to use a different STUN/"
"TURN server."
msgstr ""
+"Configura o aplicativo local coturn como o "
+"servidor STUN/TURN para o Matrix Synapse. Desative esta opção se desejar "
+"usar um servidor STUN/TURN diferente."
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:14
msgid "Element"
@@ -4024,16 +4166,12 @@ msgid "FluffyChat"
msgstr "FluffyChat"
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:101 modules/quassel/manifest.py:54
-#, fuzzy
-#| msgid "IRC Chatroom"
msgid "Chat room"
-msgstr "Sala de chat IRC"
+msgstr "Sala de bate-papo"
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Matrix Synapse"
msgid "Matrix server"
-msgstr "Matrix Synapse"
+msgstr "Servidor Matrix"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
msgid ""
@@ -4041,12 +4179,19 @@ msgid ""
"servers will be able to reach users on this server using this domain name. "
"Matrix user IDs will look like @username:domainname."
msgstr ""
+"O serviço Matrix precisa ser configurado para um domínio. Usuários em outros "
+"servidores Matrix poderão acessar usuários neste servidor usando este nome "
+"de domínio. Os IDs de usuário do Matrix serão semelhantes a <em>"
+"@nomedeusuário:nomedodomínio</em>."
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
msgid ""
"Warning! Changing the domain name after this step will "
"require uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data."
msgstr ""
+"<strong>Aviso!</strong> Alterar o nome de domínio após esta "
+"etapa exigirá a desinstalação e reinstalação do aplicativo, o que apagará os "
+"dados do aplicativo."
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
#, python-format
@@ -4054,6 +4199,8 @@ msgid ""
"No domain(s) are available. Configure at "
"least one domain to be able to use Matrix Synapse."
msgstr ""
+"Nenhum domínio disponível. <a href=\"%(config_url)s\">Configure</"
+"a> pelo menos um domínio para poder usar o Matrix Synapse."
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:20
#, python-format
@@ -4062,6 +4209,10 @@ msgid ""
"look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
+"O domínio do servidor Matrix está definido como <em>"
+"%(domain_name)s</em>. Os IDs de usuário serão semelhantes a <em>"
+"@nomedeusuário:%(domain_name)s</em>. A alteração do nome de domínio "
+"após a configuração inicial não é suportada no momento."
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:27
msgid ""
@@ -4075,36 +4226,32 @@ msgid ""
"New users must use one of the following tokens for verification during "
"account registration:"
msgstr ""
+"Novos usuários devem usar um dos seguintes tokens para verificação durante o "
+"registro da conta:"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Registration Token"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Token de registro"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:44
msgid "Uses Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Usos permitidos"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable application"
msgid "Pending Registrations"
-msgstr "Ativar aplicação"
+msgstr "Inscrições Pendentes"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable application"
msgid "Completed Registrations"
-msgstr "Ativar aplicação"
+msgstr "Inscrições concluídas"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:47
msgid "Expiry Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de expiração"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:56
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Ilimitado"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:85
#, python-format
@@ -4113,10 +4260,16 @@ msgid ""
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to Let's Encrypt to obtain one."
msgstr ""
+"O nome de domínio configurado está usando um certificado autoassinado. A "
+"federação com outras instâncias do Matrix Synapse requer um certificado TLS "
+"válido. Acesse <a href=\"%(letsencrypt_url)s\">Let's Encrypt</a> "
+"para obter um."
#: modules/matrixsynapse/views.py:140
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
msgstr ""
+"A configuração de registro não pode ser atualizada quando o aplicativo está "
+"desabilitado."
#: modules/mediawiki/__init__.py:21
msgid ""
@@ -4125,6 +4278,10 @@ msgid ""
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
+"O MediaWiki é o mecanismo wiki que alimenta a Wikipédia e outros projetos da "
+"WikiMedia. Um mecanismo wiki é um programa para criar um site editado "
+"colaborativamente. Você pode usar o MediaWiki para hospedar um site "
+"semelhante a um wiki, fazer anotações ou colaborar com amigos em projetos."
#: modules/mediawiki/__init__.py:25
msgid ""
@@ -4134,12 +4291,20 @@ msgid ""
"from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page."
msgstr ""
+"Esta instância do MediaWiki vem com uma senha de administrador gerada "
+"aleatoriamente. Você pode definir uma nova senha na seção \"Configuração\" e "
+"fazer login usando a conta \"admin\". Você pode então criar mais contas de "
+"usuário a partir do próprio MediaWiki acessando a página <a href=\"/"
+"mediawiki/index.php/Special:CreateAccount\">Especial:CriarConta</"
+"a> ."
#: modules/mediawiki/__init__.py:31
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
+"Qualquer pessoa com um link para esta wiki pode lê-la. Somente usuários "
+"logados podem fazer alterações no conteúdo."
#: modules/mediawiki/__init__.py:51 modules/mediawiki/manifest.py:6
msgid "MediaWiki"
@@ -4147,7 +4312,7 @@ msgstr "MediaWiki"
#: modules/mediawiki/forms.py:56
msgid "Administrator Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha do administrador"
#: modules/mediawiki/forms.py:57
msgid ""
@@ -4156,6 +4321,10 @@ msgid ""
"10 characters. Leave this field blank to keep the current "
"password."
msgstr ""
+"Defina uma nova senha para a conta de administrador do MediaWiki (admin). A "
+"senha não pode ser uma senha comum e o comprimento mínimo necessário é de "
+"<strong>10 caracteres</strong>. Deixe este campo em branco para "
+"manter a senha atual."
#: modules/mediawiki/forms.py:65
msgid ""
@@ -4163,118 +4332,105 @@ msgid ""
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example."
"onion\"."
msgstr ""
+"Usado pelo MediaWiki para gerar URLs que apontam para o wiki, como em "
+"rodapés, feeds e e-mails. Exemplos: \"myfreedombox.example.org\" ou "
+"\"example.onion\"."
#: modules/mediawiki/forms.py:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Service Discovery"
msgid "Site Name"
-msgstr "Descoberta do Serviço"
+msgstr "Nome do site"
#: modules/mediawiki/forms.py:72
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do site como exibido em todo o wiki."
#: modules/mediawiki/forms.py:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable application"
msgid "Enable public registrations"
-msgstr "Ativar aplicação"
+msgstr "Habilitar registros públicos"
#: modules/mediawiki/forms.py:77
msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
+"Se habilitado, qualquer pessoa na internet poderá criar uma conta na sua "
+"instância do MediaWiki."
#: modules/mediawiki/forms.py:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Enable private mode"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Habilitar modo privado"
#: modules/mediawiki/forms.py:82
msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
+"Se habilitado, o acesso será restrito. Somente pessoas com contas poderão "
+"ler/escrever no wiki. Registros públicos também serão desabilitados."
#: modules/mediawiki/forms.py:87
msgid "Default Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Pele Padrão"
#: modules/mediawiki/forms.py:88
msgid ""
"Choose a default skin for your MediaWiki installation. Users have the option "
"to select their preferred skin."
msgstr ""
+"Escolha uma skin padrão para a sua instalação do MediaWiki. Os usuários têm "
+"a opção de selecionar a skin de sua preferência."
#: modules/mediawiki/forms.py:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Language"
msgid "Default Language"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Idioma padrão"
#: modules/mediawiki/forms.py:94
msgid ""
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
"option to select their preferred language."
msgstr ""
+"Escolha um idioma padrão para a instalação do MediaWiki. Os usuários têm a "
+"opção de selecionar o idioma de sua preferência."
#: modules/mediawiki/views.py:43
msgid "Password updated"
-msgstr ""
+msgstr "Senha atualizada"
#: modules/mediawiki/views.py:48
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na atualização da senha. Escolha uma senha mais forte."
#: modules/mediawiki/views.py:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Public registrations enabled"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Registros públicos habilitados"
#: modules/mediawiki/views.py:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Public registrations disabled"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Inscrições públicas desabilitadas"
#: modules/mediawiki/views.py:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Private mode enabled"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Modo privado ativado"
#: modules/mediawiki/views.py:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Private mode disabled"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Modo privado desativado"
#: modules/mediawiki/views.py:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Default skin changed"
-msgstr "Definição inalterada"
+msgstr "Skin padrão alterada"
#: modules/mediawiki/views.py:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain name set"
msgid "Domain name updated"
-msgstr "Nome do domínio definido"
+msgstr "Nome de domínio atualizado"
#: modules/mediawiki/views.py:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain name set"
msgid "Site name updated"
-msgstr "Nome do domínio definido"
+msgstr "Nome do site atualizado"
#: modules/mediawiki/views.py:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Default language changed"
-msgstr "Definição inalterada"
+msgstr "Idioma padrão alterado"
#: modules/minetest/__init__.py:33
#, python-brace-format
@@ -4284,6 +4440,10 @@ msgid ""
"(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed."
msgstr ""
+"Minetest é um sandbox de blocos multijogador com mundo infinito. Este módulo "
+"permite que o servidor Minetest seja executado neste {box_name}, na porta "
+"padrão (30000). Para se conectar ao servidor, é necessário um <a "
+"href=\"http://www.minetest.net/downloads/\">cliente Minetest</a> ."
#: modules/minetest/__init__.py:56 modules/minetest/manifest.py:9
msgid "Minetest"
@@ -4291,57 +4451,60 @@ msgstr "Minetest"
#: modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de jogadores"
#: modules/minetest/forms.py:15
msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
+"Você pode alterar o número máximo de jogadores jogando minetest em um único "
+"instante."
#: modules/minetest/forms.py:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Enable creative mode"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Habilitar modo criativo"
#: modules/minetest/forms.py:20
msgid ""
"Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for "
"creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay."
msgstr ""
+"O modo criativo muda as regras do jogo para torná-lo mais adequado à "
+"jogabilidade criativa, em vez de uma jogabilidade desafiadora de "
+"\"sobrevivência\"."
#: modules/minetest/forms.py:25
msgid "Enable PVP"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar PVP"
#: modules/minetest/forms.py:26
msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players."
msgstr ""
+"Habilitar Jogador vs. Jogador permitirá que jogadores causem dano a outros "
+"jogadores."
#: modules/minetest/forms.py:30
msgid "Enable damage"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar dano"
#: modules/minetest/forms.py:31
msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr ""
+"Quando desabilitados, os jogadores não podem morrer nem receber dano de "
+"qualquer tipo."
#: modules/minetest/manifest.py:49
-#, fuzzy
-#| msgid "DNS server"
msgid "Game server"
-msgstr "Servidor DNS"
+msgstr "Servidor de jogo"
#: modules/minetest/manifest.py:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Blocked"
msgid "Block sandbox"
-msgstr "Bloqueado"
+msgstr "Sandbox de blocos"
#: modules/minetest/manifest.py:49
msgid "Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma"
#: modules/minetest/templates/minetest.html:17 modules/networks/forms.py:105
#: modules/networks/forms.py:145
@@ -4358,6 +4521,13 @@ msgid ""
"gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and "
"Kodi."
msgstr ""
+"O MiniDLNA é um software de servidor de mídia simples, com o objetivo de ser "
+"totalmente compatível com clientes DLNA/UPnP-AV. O daemon MiniDLNA serve "
+"arquivos de mídia (música, fotos e vídeo) para clientes em uma rede. DLNA/"
+"UPnP é um protocolo de configuração zero e é compatível com qualquer "
+"dispositivo que passe pela Certificação DLNA, como reprodutores de mídia "
+"portáteis, smartphones, televisores e consoles de jogos (como PS3 e Xbox "
+"360) ou aplicativos como Totem e Kodi."
#: modules/minidlna/__init__.py:45
msgid "MiniDLNA"
@@ -4365,13 +4535,15 @@ msgstr "MiniDLNA"
#: modules/minidlna/forms.py:20
msgid "Media Files Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório de arquivos de mídia"
#: modules/minidlna/forms.py:21
msgid ""
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
"this will be also scanned for media files."
msgstr ""
+"Diretório que o servidor MiniDLNA lerá em busca de conteúdo. Todos os "
+"subdiretórios deste também serão verificados em busca de arquivos de mídia."
#: modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
@@ -4379,39 +4551,35 @@ msgstr "vlc"
#: modules/minidlna/manifest.py:48
msgid "kodi"
-msgstr ""
+msgstr "Kodi"
#: modules/minidlna/manifest.py:81
msgid "yaacc"
-msgstr ""
+msgstr "yaacc"
#: modules/minidlna/manifest.py:91
msgid "totem"
-msgstr ""
+msgstr "totem"
#: modules/minidlna/manifest.py:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Server"
msgid "Media server"
-msgstr "Servidor Web"
+msgstr "Servidor de mídia"
#: modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "Television"
-msgstr ""
+msgstr "Televisão"
#: modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "UPnP"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP"
#: modules/minidlna/manifest.py:116
-#, fuzzy
-#| msgid "MiniDLNA"
msgid "DLNA"
-msgstr "MiniDLNA"
+msgstr "DLNA"
#: modules/minidlna/views.py:33
msgid "Updated media directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório de mídia atualizado"
#: modules/miniflux/__init__.py:18
msgid ""
@@ -4421,6 +4589,11 @@ msgid ""
"subscribe to your favorite sites and access full article contents within the "
"reader itself."
msgstr ""
+"O Miniflux é uma ferramenta web que agrega notícias e atualizações de blogs "
+"de vários sites em um formato centralizado e fácil de ler. Possui uma "
+"interface simples e foca em uma experiência de leitura sem distrações. Você "
+"pode assinar seus sites favoritos e acessar o conteúdo completo dos artigos "
+"diretamente no próprio leitor."
#: modules/miniflux/__init__.py:23
msgid ""
@@ -4430,140 +4603,131 @@ msgid ""
"are several third-party clients as well."
msgstr ""
+"Os principais recursos incluem atalhos de teclado para navegação rápida, "
+"pesquisa de texto completo, filtragem de artigos, categorias e favoritos. O "
+"Miniflux preserva a privacidade do usuário removendo rastreadores. A "
+"interface principal é baseada na web. Existem também diversos clientes <a "
+"href=\"https://miniflux.app/docs/apps.html\">de terceiros</a> ."
#: modules/miniflux/__init__.py:42 modules/miniflux/manifest.py:10
msgid "Miniflux"
-msgstr ""
+msgstr "Minifluxo"
#: modules/miniflux/forms.py:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a valid username."
msgid "Enter a username for the user."
-msgstr "Insira um nome de utilizador válido."
+msgstr "Digite um nome de usuário para o usuário."
#: modules/miniflux/forms.py:16
msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Digite uma senha forte com no mínimo 6 caracteres."
#: modules/miniflux/forms.py:18
-#, fuzzy
-#| msgid "General Configuration"
msgid "Password confirmation"
-msgstr "Configuração Geral"
+msgstr "Confirmação de senha"
#: modules/miniflux/forms.py:20
msgid "Enter the same password for confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Digite a mesma senha para confirmação."
#: modules/miniflux/forms.py:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive deleted."
msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Arquivo apagado."
+msgstr "As senhas não correspondem."
#: modules/miniflux/manifest.py:18
msgid "Fluent Reader Lite"
-msgstr ""
+msgstr "Fluent Reader Lite"
#: modules/miniflux/manifest.py:33
msgid "Fluent Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Leitor Fluente"
#: modules/miniflux/manifest.py:46
msgid "FluxNews"
-msgstr ""
+msgstr "Notícias Flux"
#: modules/miniflux/manifest.py:61
msgid "MiniFlutt"
-msgstr ""
+msgstr "MiniFlutt"
#: modules/miniflux/manifest.py:71
msgid "NetNewsWire"
-msgstr ""
+msgstr "NetNewsWire"
#: modules/miniflux/manifest.py:86
msgid "Newsflash"
-msgstr ""
+msgstr "Notícia de última hora"
#: modules/miniflux/manifest.py:96
msgid "Read You"
-msgstr ""
+msgstr "Leia você"
#: modules/miniflux/manifest.py:106
msgid "RSS Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Guarda RSS"
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "Feed reader"
-msgstr ""
+msgstr "Leitor de feeds"
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "News aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Agregação de notícias"
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/rssbridge/manifest.py:16
#: modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "RSS"
-msgstr ""
+msgstr "RSS"
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/rssbridge/manifest.py:16
#: modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "ATOM"
-msgstr ""
+msgstr "ÁTOMO"
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:14
msgid ""
"Create an admin user to get started. Other users can be created from within "
"Miniflux."
msgstr ""
+"Crie um usuário administrador para começar. Outros usuários podem ser "
+"criados no Miniflux."
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:22
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Create User"
msgid "Create admin user"
-msgstr "Criar utilizador"
+msgstr "Criar usuário administrador"
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:27
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:29
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH server password"
msgid "Reset user password"
-msgstr "Password do servidor SSH"
+msgstr "Redefinir senha do usuário"
#: modules/miniflux/views.py:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Create User"
msgid "Create Admin User"
-msgstr "Criar utilizador"
+msgstr "Criar usuário administrador"
#: modules/miniflux/views.py:48
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Invalid username: {username}"
+#, python-brace-format
msgid "Created admin user: {username}"
-msgstr "Nome de utilizador inválido: {username}"
+msgstr "Usuário administrador criado: {username}"
#: modules/miniflux/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while creating the user: {error}."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar o usuário: {error}."
#: modules/miniflux/views.py:70
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH server password"
msgid "Reset User Password"
-msgstr "Password do servidor SSH"
+msgstr "Redefinir senha do usuário"
#: modules/miniflux/views.py:80
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Invalid username: {username}"
+#, python-brace-format
msgid "Password reset for user: {username}"
-msgstr "Nome de utilizador inválido: {username}"
+msgstr "Redefinição de senha para usuário: {username}"
#: modules/miniflux/views.py:85
#, python-brace-format
msgid "An error occurred during password reset: {error}."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro durante a redefinição da senha: {error}."
#: modules/mumble/__init__.py:26
msgid ""
@@ -4579,74 +4743,78 @@ msgid ""
"href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your "
"desktop and mobile devices are available."
msgstr ""
+"Você pode se conectar ao seu servidor Mumble na porta regular do Mumble "
+"64738. <a href=\"http://mumble.info\">Clientes</a> para se "
+"conectar ao Mumble a partir do seu desktop e dispositivos móveis estão "
+"disponíveis."
#: modules/mumble/__init__.py:46 modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
-msgstr ""
+msgstr "Resmungar"
#: modules/mumble/__init__.py:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration updated"
msgid "Mumble server is configured"
-msgstr "Configuração atualizada"
+msgstr "O servidor Mumble está configurado"
#: modules/mumble/forms.py:30
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH server password"
msgid "Set SuperUser Password"
-msgstr "Password do servidor SSH"
+msgstr "Definir senha de superusuário"
#: modules/mumble/forms.py:33
msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
+"Opcional. Deixe este campo em branco para manter a senha atual. A senha de "
+"Superusuário pode ser usada para gerenciar permissões no Mumble."
#: modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server"
-msgstr ""
+msgstr "Defina uma senha para entrar no servidor"
#: modules/mumble/forms.py:42
msgid ""
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
"current password."
msgstr ""
+"Defina uma senha necessária para entrar no servidor. Deixe em branco para "
+"usar a senha atual."
#: modules/mumble/forms.py:48
msgid "Set the name for the root channel"
-msgstr ""
+msgstr "Defina o nome do canal raiz"
#: modules/mumble/forms.py:52
msgid ""
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
"never changed, the channel is named Root."
msgstr ""
+"Defina o nome do canal principal do seu servidor Mumble. Se o nome nunca foi "
+"alterado, o canal será chamado de Root."
#: modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
-msgstr ""
+msgstr "Mosca-murcha"
#: modules/mumble/manifest.py:43
msgid "Mumla"
-msgstr ""
+msgstr "Mumla"
#: modules/mumble/manifest.py:67
msgid "Group conference"
-msgstr ""
+msgstr "Conferência de grupo"
#: modules/mumble/views.py:43
msgid "SuperUser password successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Senha do superusuário atualizada com sucesso."
#: modules/mumble/views.py:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Upload password updated"
msgid "Join password changed"
-msgstr "Palavra-passe de envio atualizada"
+msgstr "Senha de adesão alterada"
#: modules/mumble/views.py:53
msgid "Root channel name changed."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do canal raiz alterado."
#: modules/names/__init__.py:34
#, python-brace-format
@@ -4656,43 +4824,48 @@ msgid ""
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
+"Os Serviços de Nomes fornecem uma visão geral das maneiras pelas quais "
+"{box_name} pode ser acessado pela internet pública: nome de domínio, serviço "
+"Tor onion e Pagekite. Para cada tipo de nome, é exibido se os serviços HTTP, "
+"HTTPS e SSH estão habilitados ou desabilitados para conexões de entrada por "
+"meio do nome fornecido."
#: modules/names/__init__.py:55
msgid "Name Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços de Nomes"
#: modules/names/__init__.py:69
msgid "Domain (regular)"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio (regular)"
#: modules/names/__init__.py:178
msgid "Package systemd-resolved is installed"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote systemd-resolved está instalado"
#: modules/names/__init__.py:232
#, python-brace-format
msgid "Resolve domain name: {domain}"
-msgstr ""
+msgstr "Resolver nome de domínio: {domain}"
#: modules/names/components.py:14
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#: modules/names/components.py:18 modules/names/components.py:22
msgid "All web apps"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os aplicativos da web"
#: modules/names/components.py:26
msgid "Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Shell Seguro"
#: modules/names/forms.py:22
msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)"
-msgstr ""
+msgstr "Use DNS sobre TLS para resolver domínios (preferência global)"
#: modules/names/forms.py:50
msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)"
-msgstr ""
+msgstr "Use DNSSEC ao resolver domínios (preferência global)"
#: modules/names/forms.py:85 modules/names/manifest.py:12
msgid "Hostname"
@@ -4734,7 +4907,7 @@ msgstr ""
#: modules/names/manifest.py:13
msgid "DNS Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução de DNS"
#: modules/names/resolved.py:91 modules/names/resolved.py:101
#: modules/networks/forms.py:28
@@ -4748,26 +4921,24 @@ msgstr "sim"
#: modules/names/resolved.py:92 modules/networks/forms.py:29
#: modules/networks/views.py:124
msgid "opportunistic"
-msgstr ""
+msgstr "oportunista"
#: modules/names/resolved.py:93 modules/names/resolved.py:103
#: modules/networks/forms.py:30 modules/networks/views.py:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Dino"
msgid "no"
-msgstr "Dino"
+msgstr "não"
#: modules/names/resolved.py:102
msgid "allow-downgrade"
-msgstr ""
+msgstr "permitir rebaixamento"
#: modules/names/resolved.py:110
msgid "supported"
-msgstr ""
+msgstr "suportado"
#: modules/names/resolved.py:110
msgid "unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "sem suporte"
#: modules/names/templates/names.html:41
#: modules/networks/templates/connection_show.html:40
@@ -4778,73 +4949,61 @@ msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: modules/names/templates/names.html:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain Name"
msgid "Add Domains"
-msgstr "Nome de Domínio"
+msgstr "Adicionar domínios"
#: modules/names/templates/names.html:87
msgid "Resolver Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do Resolvedor"
#: modules/names/templates/names.html:97
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#: modules/names/templates/names.html:99
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link"
#: modules/names/templates/names.html:104
#: modules/networks/templates/connection_show.html:268
msgid "DNS-over-TLS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS sobre TLS"
#: modules/names/templates/names.html:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable DNSSEC"
msgid "DNSSEC"
-msgstr "Ativar DNSSEC"
+msgstr "DNSSEC"
#: modules/names/templates/names.html:113
-#, fuzzy
-#| msgid "DNS server"
msgid "Current DNS Server"
-msgstr "Servidor DNS"
+msgstr "Servidor DNS atual"
#: modules/names/templates/names.html:119
-#, fuzzy
-#| msgid "DNS server"
msgid "DNS Servers"
-msgstr "Servidor DNS"
+msgstr "Servidores DNS"
#: modules/names/templates/names.html:129
-#, fuzzy
-#| msgid "DNS server"
msgid "Fallback DNS Servers"
-msgstr "Servidor DNS"
+msgstr "Servidores DNS de fallback"
#: modules/names/templates/names.html:143
msgid ""
"systemd-resolved package is not installed. Install it for additional "
"functionality."
msgstr ""
+"O pacote systemd-resolved não está instalado. Instale-o para obter "
+"funcionalidades adicionais."
#: modules/names/templates/names.html:152 templates/setup.html:78
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: modules/names/templates/names.html:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Error During Backup"
msgid "Error retrieving status:"
-msgstr "Erro durante a cópia de segurança"
+msgstr "Erro ao recuperar status:"
#: modules/names/views.py:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Hostname"
msgid "Set Hostname"
-msgstr "Nome do anfitrião"
+msgstr "Definir nome do host"
#: modules/names/views.py:101
#, python-brace-format
@@ -4852,22 +5011,24 @@ msgid "Error setting hostname: {exception}"
msgstr "Erro ao definir o nome do hospedeiro: {exception}"
#: modules/names/views.py:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain Name"
msgid "Add Domain Name"
-msgstr "Nome de Domínio"
+msgstr "Adicionar nome de domínio"
#: modules/networks/__init__.py:19
msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
+"Configure dispositivos de rede. Conecte-se à internet via Ethernet, Wi-Fi ou "
+"PPPoE. Compartilhe essa conexão com outros dispositivos na rede."
#: modules/networks/__init__.py:21
msgid ""
"Devices administered through other methods may not be available for "
"configuration here."
msgstr ""
+"Dispositivos administrados por outros métodos podem não estar disponíveis "
+"para configuração aqui."
#: modules/networks/__init__.py:42
msgid "Networks"
@@ -4877,7 +5038,7 @@ msgstr "Redes"
#: modules/networks/views.py:39 modules/networks/views.py:100
#: modules/networks/views.py:111
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
#: modules/networks/forms.py:38
msgid "Connection Type"
@@ -4888,10 +5049,8 @@ msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da ligação"
#: modules/networks/forms.py:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Time Server"
msgid "Network Interface"
-msgstr "Servidor do Tempo da Rede"
+msgstr "Interface de rede"
#: modules/networks/forms.py:48
msgid "The network device that this connection should be bound to."
@@ -4911,7 +5070,7 @@ msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:56
msgid "Use DNS-over-TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Use DNS sobre TLS"
#: modules/networks/forms.py:90
msgid "IPv4 Addressing Method"
@@ -4922,32 +5081,40 @@ msgid ""
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
+"Automático (DHCP): Configurar automaticamente, usar conexão de Internet "
+"desta rede"
#: modules/networks/forms.py:95
msgid ""
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
"this network"
msgstr ""
+"Compartilhado: atua como um roteador, fornece conexão de Internet para "
+"outros dispositivos nesta rede"
#: modules/networks/forms.py:98 modules/networks/forms.py:139
msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
+"Manual: Use parâmetros especificados manualmente, use a conexão de Internet "
+"desta rede"
#: modules/networks/forms.py:101
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado: Não configure este método de endereçamento"
#: modules/networks/forms.py:108
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de rede"
#: modules/networks/forms.py:109
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
+"Valor opcional. Se deixado em branco, será usada uma máscara de rede padrão "
+"baseada no endereço."
#: modules/networks/forms.py:113 modules/networks/forms.py:152
#: modules/networks/templates/connection_show.html:197
@@ -4957,76 +5124,93 @@ msgstr "Gateway"
#: modules/networks/forms.py:113 modules/networks/forms.py:152
msgid "Optional value."
-msgstr ""
+msgstr "Valor opcional."
#: modules/networks/forms.py:116 modules/networks/forms.py:155
msgid "DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS"
#: modules/networks/forms.py:117
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
+"Valor opcional. Se este valor for fornecido e o método de endereçamento IPv4 "
+"for \"Automático\", os servidores DNS fornecidos por um servidor DHCP serão "
+"ignorados."
#: modules/networks/forms.py:122 modules/networks/forms.py:161
msgid "Second DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo servidor DNS"
#: modules/networks/forms.py:123
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
+"Valor opcional. Se este valor for fornecido e o Método de Endereçamento IPv4 "
+"for \"Automático\", os Servidores DNS fornecidos por um servidor DHCP serão "
+"ignorados."
#: modules/networks/forms.py:128
msgid "IPv6 Addressing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de endereçamento IPv6"
#: modules/networks/forms.py:130
msgid ""
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
msgstr ""
+"Automático: Configurar automaticamente, usar conexão de Internet desta rede"
#: modules/networks/forms.py:133
msgid ""
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
"this network"
msgstr ""
+"Automático (somente DHCP): Configurar automaticamente, usar conexão de "
+"Internet desta rede"
#: modules/networks/forms.py:136
msgid ""
"Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant "
"to this network."
msgstr ""
+"Link-local: configure automaticamente para usar um endereço que seja "
+"relevante somente para esta rede."
#: modules/networks/forms.py:141
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar: Ignorar este método de endereçamento"
#: modules/networks/forms.py:142
msgid "Disabled: Disable IPv6 for this connection"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado: desabilitar IPv6 para esta conexão"
#: modules/networks/forms.py:147
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo"
#: modules/networks/forms.py:148
msgid "Value between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "Valor entre 1 e 128."
#: modules/networks/forms.py:156
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
+"Valor opcional. Se este valor for fornecido e o método de endereçamento IPv6 "
+"for \"Automático\", os servidores DNS fornecidos por um servidor DHCP serão "
+"ignorados."
#: modules/networks/forms.py:162
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
+"Valor opcional. Se este valor for fornecido e o Método de Endereçamento IPv6 "
+"for \"Automático\", os Servidores DNS fornecidos por um servidor DHCP serão "
+"ignorados."
#: modules/networks/forms.py:183
msgid "-- select --"
@@ -5048,27 +5232,27 @@ msgstr "Modo"
#: modules/networks/forms.py:315
msgid "Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestrutura"
#: modules/networks/forms.py:316
msgid "Access Point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de acesso"
#: modules/networks/forms.py:317
msgid "Ad-hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad hoc"
#: modules/networks/forms.py:319
msgid "Frequency Band"
-msgstr ""
+msgstr "Banda de frequência"
#: modules/networks/forms.py:320
msgid "A (5 GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "A (5 GHz)"
#: modules/networks/forms.py:321
msgid "B/G (2.4 GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Preto e branco (2,4 GHz)"
#: modules/networks/forms.py:323
#: modules/networks/templates/connection_show.html:166
@@ -5080,10 +5264,12 @@ msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
+"Valor opcional. Canal sem fio na faixa de frequência selecionada para "
+"restringir. Valor em branco ou 0 significa seleção automática."
#: modules/networks/forms.py:329
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
#: modules/networks/forms.py:330
msgid ""
@@ -5091,6 +5277,9 @@ msgid ""
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
+"Valor opcional. Identificador exclusivo para o ponto de acesso. Ao conectar-"
+"se a um ponto de acesso, conecte-se somente se o BSSID do ponto de acesso "
+"corresponder ao fornecido. Exemplo: 00:11:22:aa:bb:cc."
#: modules/networks/forms.py:336
msgid "Authentication Mode"
@@ -5106,16 +5295,16 @@ msgstr ""
#: modules/networks/forms.py:339
msgid "WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WPA"
#: modules/networks/forms.py:339
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
#: modules/networks/forms.py:375
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique como seu {box_name} está conectado à sua rede"
#: modules/networks/forms.py:382
#, python-brace-format
@@ -5124,6 +5313,9 @@ msgid ""
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.
Isso significa que " +"dispositivos na internet não conseguem contatá-lo quando você está " +"conectado à internet. Toda vez que você se conecta à internet com seu " +"Provedor de Serviços de Internet (ISP), recebe um endereço IP relevante " +"apenas para redes locais. Muitos ISPs oferecem esse tipo de conectividade. " +"Esta é a situação mais problemática para serviços de hospedagem em casa. " +"{box_name} oferece muitas soluções alternativas, mas cada uma delas tem " +"algumas limitações.
" #: modules/networks/forms.py:459 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP providesYou will be suggested the most conservative actions.
" msgstr "" +"Não sei que tipo de conexão meu provedor de internet fornece <p " +"class=\"help-block\">Serão sugeridas as ações mais conservadoras.</" +"p>" #: modules/networks/forms.py:476 -#, fuzzy -#| msgid "General Configuration" msgid "Preferred router configuration" -msgstr "Configuração Geral" +msgstr "Configuração de roteador preferencial" #: modules/networks/forms.py:481 #, python-brace-format @@ -5203,6 +5428,12 @@ msgid "" "configure a static local IP address for your {box_name} in your router's " "configuration." msgstr "" +"Use o recurso DMZ para encaminhar todo o tráfego (recomendado) <p " +"class=\"help-block\">A maioria dos roteadores oferece uma configuração " +"chamada DMZ. Isso permitirá que o roteador encaminhe todo o tráfego de " +"entrada da internet para um único endereço IP, como o endereço IP do " +"{box_name}. Primeiro, lembre-se de configurar um endereço IP local estático " +"para o seu {box_name} na configuração do seu roteador.</p>" #: modules/networks/forms.py:493 #, python-brace-format @@ -5215,6 +5446,14 @@ msgid "" "ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which " "port(s) need to be forwarded for that application to work." msgstr "" +"Encaminhe tráfego específico conforme a necessidade de cada aplicativo <p " +"class=\"help-block\">Você também pode optar por encaminhar apenas tráfego " +"específico para o seu {box_name}. Isso é ideal se você tiver outros " +"servidores como {box_name} na sua rede ou se o seu roteador não suportar o " +"recurso DMZ. Todos os aplicativos que oferecem uma interface web precisam " +"que você encaminhe tráfego das portas 80 e 443 para funcionar. Cada um dos " +"outros aplicativos sugerirá qual(is) porta(s) precisa(m) ser encaminhada(s) " +"para que o aplicativo funcione.</p>" #: modules/networks/forms.py:507 msgid "" @@ -5222,6 +5461,10 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail." msgstr "" +"O roteador não está configurado no momento <p class=\"help-block\">" +"Escolha esta opção se você não configurou ou não consegue configurar o " +"roteador no momento e deseja ser lembrado mais tarde. Algumas das outras " +"etapas de configuração podem falhar.</p>" #: modules/networks/manifest.py:8 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:11 @@ -5238,14 +5481,12 @@ msgstr "Wi-Fi" #: modules/networks/manifest.py:8 modules/privoxy/manifest.py:10 #: modules/samba/manifest.py:90 -#, fuzzy -#| msgid "Local Network Domain" msgid "Local network" -msgstr "Domínio da Rede Local" +msgstr "Rede local" #: modules/networks/manifest.py:8 msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "Topologia" #: modules/networks/templates/connection_show.html:27 #, python-format @@ -5255,6 +5496,9 @@ msgid "" "that you have other means to access %(box_name)s before altering this " "connection." msgstr "" +"Esta é a conexão principal da qual %(box_name)s depende para se conectar à " +"internet. Alterá-la pode tornar seu %(box_name)s inacessível. Certifique-se " +"de ter outros meios para acessar %(box_name)s antes de alterar esta conexão." #: modules/networks/templates/connection_show.html:40 msgid "Edit connection" @@ -5390,7 +5634,7 @@ msgstr "Esta ligação não está ativa." #: modules/openvpn/manifest.py:60 modules/privacy/__init__.py:38 #: modules/privacy/__init__.py:77 modules/wireguard/manifest.py:45 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacidade" #: modules/networks/templates/connection_show.html:279 #: modules/networks/templates/connection_show.html:304 @@ -5403,7 +5647,7 @@ msgstr "Zona de firewall" #: modules/networks/templates/connection_show.html:338 #: templates/internal-zone.html:13 templates/messages.html:20 msgid "Info:" -msgstr "" +msgstr "Informações:" #: modules/networks/templates/connection_show.html:292 msgid "" @@ -5411,6 +5655,10 @@ msgid "" "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" +"Esta interface deve ser conectada a uma rede/máquina local. Se você conectar " +"esta interface a uma rede pública, serviços que deveriam estar disponíveis " +"apenas internamente ficarão disponíveis externamente. Isso representa um " +"risco à segurança." #: modules/networks/templates/connection_show.html:317 #: modules/networks/templates/connection_show.html:345 @@ -5419,6 +5667,9 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" +"Esta interface deve receber sua conexão com a internet. Se você conectá-la a " +"uma rede/máquina local, muitos serviços que deveriam estar disponíveis " +"apenas internamente não estarão disponíveis." #: modules/networks/templates/connection_show.html:330 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:24 network.py:25 @@ -5431,6 +5682,8 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" +"Esta interface não é mantida por %(box_name)s. Por motivos de segurança, ela " +"é automaticamente atribuída à zona externa." #: modules/networks/templates/connections_create.html:18 msgid "Create Connection" @@ -5445,6 +5698,7 @@ msgstr "Eliminar ligação" #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" msgstr "" +"Excluir a conexão <strong>%(name)s</strong> permanentemente?" #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:16 #: modules/networks/templates/connections_diagram.html:48 @@ -5480,26 +5734,24 @@ msgstr "Editar ligação" #: modules/networks/templates/connections_fields.html:13 #: templates/messages.html:14 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Erro:" #: modules/networks/templates/connections_fields.html:20 #: modules/users/templates/users_update.html:51 templates/messages.html:30 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #: modules/networks/templates/connections_fields.html:32 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Em geral" #: modules/networks/templates/connections_fields_pppoe.html:15 network.py:30 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: modules/networks/templates/connections_list.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Connection refused" msgid "Connections" -msgstr "Conexão recusada" +msgstr "Conexões" #: modules/networks/templates/connections_list.html:12 #: modules/networks/templates/connections_list.html:14 @@ -5533,17 +5785,19 @@ msgstr "Criar..." #: modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "" +msgstr "Que tipo de conexão de internet você tem?" #: modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" +"Selecione a opção que melhor descreve o tipo de conexão de internet. Estas " +"informações são usadas apenas para orientá-lo na configuração posterior." #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 msgid "Your Internet Connection Type" -msgstr "" +msgstr "Seu tipo de conexão com a Internet" #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" @@ -5551,22 +5805,26 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"A seguir, descrevemos melhor o tipo de conexão de internet fornecida pelo " +"seu provedor de internet. Essas informações servem apenas para sugerir as " +"ações de configuração necessárias." #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." -msgstr "" +msgstr "Meu ISP fornece um endereço IP público que não muda com o tempo." #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" +"Meu ISP fornece um endereço IP público que pode mudar ao longo do tempo." #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "Meu ISP não fornece um endereço IP público." #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." -msgstr "" +msgstr "Não sei que tipo de conexão meu provedor de internet fornece." #: modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 @@ -5584,7 +5842,7 @@ msgstr "Submeter" #: modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "" +msgstr "Como seu %(box_name)s está conectado à Internet?" #: modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -5593,11 +5851,14 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"Selecione a opção que melhor descreve como o seu %(box_name)s está conectado " +"à sua rede. Essas informações serão usadas para orientá-lo na configuração " +"posterior. Elas podem ser alteradas posteriormente." #: modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s Conectividade com a Internet" #: modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format @@ -5606,6 +5867,9 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"A seguir, descrevemos melhor como seu %(box_name)s está conectado à sua " +"rede. Essas informações são usadas apenas para sugerir as ações de " +"configuração necessárias." #: modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format @@ -5613,6 +5877,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"O seu %(box_name)s obtém a conexão de internet do seu roteador via Wi-Fi ou " +"cabo Ethernet. Esta é uma configuração doméstica típica." #: modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format @@ -5620,6 +5886,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"Seu %(box_name)s está conectado diretamente à Internet e todos os seus " +"dispositivos se conectam ao %(box_name)s para conectividade com a Internet." #: modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -5627,17 +5895,22 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"Sua conexão com a Internet está diretamente conectada ao seu %(box_name)s e " +"não há outros dispositivos na rede." #: modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Operações de rede avançadas, como vinculação, ponte e gerenciamento de VLAN, " +"são fornecidas pelo aplicativo <a href=\"/_cockpit/network\">" +"Cockpit</a> ." #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" -msgstr "" +msgstr "Configuração %(box_name)s Atrás de um roteador" #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format @@ -5645,6 +5918,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"O seu %(box_name)s obtém a conexão de internet do seu roteador via Wi-Fi ou " +"cabo Ethernet. Esta é uma configuração doméstica típica." #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format @@ -5654,6 +5929,10 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" +"Com esta configuração, qualquer dispositivo na internet que tente acessar " +"seu %(box_name)s terá que passar pelo seu roteador. O roteador precisará ser " +"configurado para encaminhar todo o tráfego recebido para que %(box_name)s " +"forneça os serviços." #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -5662,16 +5941,22 @@ msgid "" "address' option in Internet connection type selection." msgstr "" +"Se você não tiver controle sobre o seu roteador, opte por não configurá-lo. " +"Para ver opções para superar essa limitação, escolha a opção \"Não tenho um " +"endereço IP público\" em <a href=\"/plinth/sys/networks/internet-" +"connection-type/\">Seleção do tipo de conexão de internet</a>." #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "" +msgstr "Escolha como você deseja configurar seu roteador" #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Você precisará fazer login no console de administração do seu roteador, " +"fornecido pelo próprio roteador. Pode ser algo como:" #: modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -5682,147 +5967,137 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" +"O nome de usuário e a senha são configurados por você ao configurar o " +"roteador pela primeira vez. Em muitos roteadores, essas informações estão " +"impressas na parte traseira. Se você não se lembrar das credenciais ou do " +"endereço IP do roteador, pode optar por redefini-lo e configurá-lo " +"novamente. Procure o número do modelo do seu roteador e pesquise o manual " +"online. Isso fornecerá instruções completas sobre como executar esta tarefa." #: modules/networks/templates/wifi_scan.html:14 msgid "No Wi-Fi device detected." -msgstr "" +msgstr "Nenhum dispositivo Wi-Fi detectado." #: modules/networks/templates/wifi_scan.html:21 #, python-format msgid "Device: %(interface_name)s" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo: %(interface_name)s" #: modules/networks/templates/wifi_scan.html:27 msgid "Last scanned: " -msgstr "" +msgstr "Última digitalização: " #: modules/networks/templates/wifi_scan.html:31 msgid "never" -msgstr "" +msgstr "nunca" #: modules/networks/templates/wifi_scan.html:52 -#, fuzzy -#| msgid "Repository not found" msgid "No Wi-Fi networks found." -msgstr "Repositório não encontrado" +msgstr "Nenhuma rede Wi-Fi encontrada." #: modules/networks/views.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "disabled" -msgstr "Aplicações" +msgstr "desabilitado" #: modules/networks/views.py:28 msgid "automatic" -msgstr "" +msgstr "automático" #: modules/networks/views.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Manual" msgid "manual" -msgstr "Manual" +msgstr "manual" #: modules/networks/views.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "Archive name" msgid "shared" -msgstr "Nome do arquivo" +msgstr "compartilhado" #: modules/networks/views.py:31 msgid "link-local" -msgstr "" +msgstr "link-local" #: modules/networks/views.py:32 msgid "dhcp" -msgstr "" +msgstr "dhcp" #: modules/networks/views.py:33 msgid "ignore" -msgstr "" +msgstr "ignorar" #: modules/networks/views.py:40 msgid "unmanaged" -msgstr "" +msgstr "não gerenciado" #: modules/networks/views.py:41 msgid "unavailable" -msgstr "" +msgstr "indisponível" #: modules/networks/views.py:42 msgid "disconnected" -msgstr "" +msgstr "desconectado" #: modules/networks/views.py:43 msgid "preparing" -msgstr "" +msgstr "preparando" #: modules/networks/views.py:44 -#, fuzzy -#| msgid "Connection refused" msgid "connecting" -msgstr "Conexão recusada" +msgstr "conectando" #: modules/networks/views.py:45 msgid "needs authentication" -msgstr "" +msgstr "precisa de autenticação" #: modules/networks/views.py:46 msgid "requesting address" -msgstr "" +msgstr "endereço de solicitação" #: modules/networks/views.py:47 msgid "checking" -msgstr "" +msgstr "verificando" #: modules/networks/views.py:48 msgid "waiting for secondary" -msgstr "" +msgstr "esperando pelo secundário" #: modules/networks/views.py:49 -#, fuzzy -#| msgid "Backup archives" msgid "activated" -msgstr "Arquivos de backup" +msgstr "ativado" #: modules/networks/views.py:50 msgid "deactivating" -msgstr "" +msgstr "desativando" #: modules/networks/views.py:58 msgid "no reason" -msgstr "" +msgstr "sem razão" #: modules/networks/views.py:60 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "erro desconhecido" #: modules/networks/views.py:62 msgid "device is now managed" -msgstr "" +msgstr "o dispositivo agora é gerenciado" #: modules/networks/views.py:64 -#, fuzzy -#| msgid "Service discovery server is not running" msgid "device is now unmanaged" -msgstr "O Servidor da descoberta do serviço não está a correr" +msgstr "o dispositivo agora não é gerenciado" #: modules/networks/views.py:66 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration" msgid "configuration failed" -msgstr "Configuração" +msgstr "falha na configuração" #: modules/networks/views.py:68 msgid "secrets required" -msgstr "" +msgstr "segredos necessários" #: modules/networks/views.py:70 msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "" +msgstr "O cliente DHCP falhou ao iniciar" #: modules/networks/views.py:72 msgid "DHCP client error" -msgstr "" +msgstr "Erro do cliente DHCP" #: modules/networks/views.py:74 msgid "DHCP client failed" @@ -5830,86 +6105,76 @@ msgstr "Falha no cliente DHCP" #: modules/networks/views.py:76 msgid "shared connection service failed to start" -msgstr "" +msgstr "o serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar" #: modules/networks/views.py:78 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration updated" msgid "shared connection service failed" -msgstr "Configuração atualizada" +msgstr "serviço de conexão compartilhada falhou" #: modules/networks/views.py:80 msgid "device was removed" -msgstr "" +msgstr "o dispositivo foi removido" #: modules/networks/views.py:82 msgid "device disconnected by user" -msgstr "" +msgstr "dispositivo desconectado pelo usuário" #: modules/networks/views.py:84 msgid "a dependency of the connection failed" -msgstr "" +msgstr "uma dependência da conexão falhou" #: modules/networks/views.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Repository not found" msgid "Wi-Fi network not found" -msgstr "Repositório não encontrado" +msgstr "Rede Wi-Fi não encontrada" #: modules/networks/views.py:88 msgid "a secondary connection failed" -msgstr "" +msgstr "uma conexão secundária falhou" #: modules/networks/views.py:90 msgid "new connection activation was enqueued" -msgstr "" +msgstr "a ativação da nova conexão foi enfileirada" #: modules/networks/views.py:92 msgid "a duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "um endereço IP duplicado foi detectado" #: modules/networks/views.py:94 msgid "selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "o método IP selecionado não é suportado" #: modules/networks/views.py:103 msgid "generic" -msgstr "" +msgstr "genérico" #: modules/networks/views.py:104 -#, fuzzy -#| msgid "Network Time Server" msgid "TUN or TAP interface" -msgstr "Servidor do Tempo da Rede" +msgstr "Interface TUN ou TAP" #: modules/networks/views.py:105 modules/wireguard/__init__.py:47 #: modules/wireguard/manifest.py:14 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "Guarda de arame" #: modules/networks/views.py:112 msgid "ad-hoc" -msgstr "" +msgstr "Ad hoc" #: modules/networks/views.py:113 msgid "infrastructure" -msgstr "" +msgstr "infraestrutura" #: modules/networks/views.py:114 -#, fuzzy -#| msgid "Access" msgid "access point" -msgstr "Aceder" +msgstr "ponto de acesso" #: modules/networks/views.py:115 msgid "mesh point" -msgstr "" +msgstr "ponto de malha" #: modules/networks/views.py:122 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgid "default" -msgstr "Padrão" +msgstr "padrão" #: modules/networks/views.py:155 msgid "Cannot show connection: Connection not found." @@ -5917,7 +6182,7 @@ msgstr "Não é possível mostrar a ligação: Ligação não encontrada." #: modules/networks/views.py:210 msgid "Connection Information" -msgstr "" +msgstr "Informações de conexão" #: modules/networks/views.py:225 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." @@ -5954,7 +6219,7 @@ msgstr "Falha ao desativar a ligação: Ligação não encontrada." #: modules/networks/views.py:438 msgid "Adding New Generic Connection" -msgstr "" +msgstr "Adicionando Nova Conexão Genérica" #: modules/networks/views.py:456 msgid "Adding New Ethernet Connection" @@ -5985,10 +6250,17 @@ msgid "" "and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web " "interface." msgstr "" +"O Nextcloud é uma plataforma de produtividade auto-hospedada que oferece " +"funções privadas e seguras para compartilhamento de arquivos, trabalho " +"colaborativo e muito mais. O Nextcloud inclui o servidor Nextcloud, " +"aplicativos clientes para computadores desktop e clientes móveis. O servidor " +"Nextcloud oferece uma interface web bem integrada." #: modules/nextcloud/__init__.py:30 msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud. To perform administrative " msgstr "" +"Todos os usuários do FreedomBox podem usar o Nextcloud. Para realizar " +"tarefas administrativas " #: modules/nextcloud/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -5998,23 +6270,23 @@ msgid "" "done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are " "performed following an independent cycle." msgstr "" +"Observe que o Nextcloud é instalado e executado dentro de um contêiner " +"fornecido pela comunidade Nextcloud. Segurança, qualidade, privacidade e " +"revisões legais são realizadas pelo projeto upstream e não pelo Debian/" +"{box_name}. As atualizações são realizadas seguindo um ciclo independente." #: modules/nextcloud/__init__.py:56 modules/nextcloud/manifest.py:11 #: modules/nextcloud/manifest.py:18 msgid "Nextcloud" -msgstr "" +msgstr "Próxima nuvem" #: modules/nextcloud/forms.py:19 -#, fuzzy -#| msgid "Hostname set" msgid "Not set" -msgstr "Nome de hospedeiro definido" +msgstr "Não definido" #: modules/nextcloud/forms.py:26 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Override domain" -msgstr "Domínio do servidor" +msgstr "Substituir domínio" #: modules/nextcloud/forms.py:27 msgid "" @@ -6022,12 +6294,14 @@ msgid "" "URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access " "Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"." msgstr "" +"Defina o domínio ou endereço IP com o qual o Nextcloud deve ser forçado a " +"gerar URLs. Não deve ser necessário se um domínio válido for usado para " +"acessar o Nextcloud. Exemplos: \"myfreedombox.example.org\" ou \"example." +"onion\"." #: modules/nextcloud/forms.py:33 -#, fuzzy -#| msgid "Administrator Account" msgid "Administrator password" -msgstr "Conta de administrador" +msgstr "Senha do administrador" #: modules/nextcloud/forms.py:34 msgid "" @@ -6036,32 +6310,38 @@ msgid "" "required length is 10 characters. Leave this field blank to " "keep the current password." msgstr "" +"Opcional. Defina uma nova senha para a conta de administrador do Nextcloud " +"(nextcloud-admin). A senha não pode ser uma senha comum e o comprimento " +"mínimo necessário é de <strong>10 caracteres</strong>. Deixe " +"este campo em branco para manter a senha atual." #: modules/nextcloud/forms.py:41 msgid "Default phone region" -msgstr "" +msgstr "Região de telefone padrão" #: modules/nextcloud/forms.py:42 msgid "" "The default phone region is required to validate phone numbers in the " "profile settings without a country code." msgstr "" +"A região padrão do telefone é necessária para validar números de telefone " +"nas configurações do perfil sem um código de país." #: modules/nextcloud/manifest.py:56 modules/syncthing/manifest.py:58 msgid "File sync" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de arquivos" #: modules/nextcloud/manifest.py:56 modules/sharing/__init__.py:34 msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento" #: modules/nextcloud/manifest.py:56 modules/sogo/manifest.py:72 msgid "Groupware" -msgstr "" +msgstr "Software de grupo" #: modules/nextcloud/views.py:53 msgid "Password update failed. Please choose a stronger password." -msgstr "" +msgstr "Falha na atualização da senha. Escolha uma senha mais forte." #: modules/openvpn/__init__.py:20 #, python-brace-format @@ -6073,37 +6353,41 @@ msgid "" "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" +"Rede Privada Virtual (VPN) é uma técnica para conectar dois dispositivos com " +"segurança para acessar recursos de uma rede privada. Enquanto estiver fora " +"de casa, você pode se conectar ao seu {box_name} para acessar sua rede " +"doméstica e acessar serviços privados/internos fornecidos por {box_name}. " +"Você também pode acessar o restante da internet via {box_name} para maior " +"segurança e anonimato." #: modules/openvpn/__init__.py:43 -#, fuzzy -#| msgid "Connection refused" msgid "Connect to VPN services" -msgstr "Conexão recusada" +msgstr "Conectar-se a serviços VPN" #: modules/openvpn/__init__.py:46 modules/openvpn/manifest.py:17 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: modules/openvpn/__init__.py:57 #, python-brace-format msgid "" "Download Profile" msgstr "" +"<a class=\"btn btn-primary btn-sm\" href=\"{link}\">Baixar Perfil</" +"a>" #: modules/openvpn/manifest.py:52 msgid "Tunnelblick" -msgstr "" +msgstr "Túnelblick" #: modules/openvpn/manifest.py:60 modules/wireguard/manifest.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "DNS server" msgid "VPN server" -msgstr "Servidor DNS" +msgstr "Servidor VPN" #: modules/openvpn/manifest.py:60 modules/pagekite/manifest.py:17 #: modules/wireguard/manifest.py:45 msgid "Remote access" -msgstr "" +msgstr "Acesso remoto" #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:12 msgid "Profile" @@ -6117,11 +6401,18 @@ msgid "" "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" +"Para se conectar à VPN do %(box_name)s, você precisa baixar um perfil e " +"alimentá-lo com um cliente OpenVPN no seu dispositivo móvel ou desktop. Os " +"clientes OpenVPN estão disponíveis para a maioria das plataformas. Clique em " +"\"Saiba mais...\" acima para ver os clientes recomendados e instruções sobre " +"como configurá-los." #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:24 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" +"O perfil é específico para cada usuário de %(box_name)s. Mantenha-o em " +"segredo." #: modules/openvpn/templates/openvpn.html:34 msgid "Download my profile" @@ -6135,16 +6426,21 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" +"O PageKite é um sistema para expor serviços {box_name} quando você não tem " +"uma conexão direta com a internet. Você só precisa dele se seus serviços " +"{box_name} estiverem inacessíveis pelo restante da internet. Isso inclui as " +"seguintes situações:" #: modules/pagekite/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "" +msgstr "{box_name} está atrás de um firewall restrito." #: modules/pagekite/__init__.py:27 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" +"{box_name} está conectado a um roteador (sem fio) que você não controla." #: modules/pagekite/__init__.py:29 msgid "" @@ -6159,6 +6455,8 @@ msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" +"Seu ISP não fornece um endereço IP estático e seu endereço IP muda toda vez " +"que você se conecta à Internet." #: modules/pagekite/__init__.py:33 msgid "Your ISP limits incoming connections." @@ -6172,14 +6470,19 @@ msgid "" "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" +"O PageKite contorna NAT, firewalls e limitações de endereço IP usando uma " +"combinação de túneis e proxies reversos. Você pode usar qualquer provedor de " +"serviços PageKite, por exemplo, <a href=\"https://pagekite.net\">" +"pagekite.net</a>. No futuro, talvez seja possível usar o {box_name} do " +"seu amigo para isso." #: modules/pagekite/__init__.py:59 msgid "PageKite" -msgstr "" +msgstr "PageKite" #: modules/pagekite/__init__.py:72 msgid "PageKite Domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio PageKite" #: modules/pagekite/forms.py:30 msgid "Server domain" @@ -6190,6 +6493,8 @@ msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" +"Selecione seu servidor pagekite. Configure \"pagekite.net\" para usar o " +"servidor pagekite.net padrão." #: modules/pagekite/forms.py:35 modules/shadowsocks/forms.py:27 msgid "Server port" @@ -6220,6 +6525,8 @@ msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" +"Um segredo associado à pipa ou o segredo padrão da sua conta, caso nenhum " +"segredo esteja definido na pipa." #: modules/pagekite/forms.py:85 msgid "protocol" @@ -6243,7 +6550,7 @@ msgstr "Serviço personalizado eliminado" #: modules/pagekite/forms.py:161 msgid "This service is already available as a standard service." -msgstr "" +msgstr "Este serviço já está disponível como serviço padrão." #: modules/pagekite/forms.py:169 msgid "Added custom service" @@ -6255,11 +6562,11 @@ msgstr "Este serviço já existe" #: modules/pagekite/manifest.py:16 msgid "Reachability" -msgstr "" +msgstr "Acessibilidade" #: modules/pagekite/manifest.py:18 msgid "Tunneling" -msgstr "" +msgstr "Túnel" #: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13 msgid "Custom Services" @@ -6268,7 +6575,7 @@ msgstr "Serviços personalizados" #: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:17 #: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:19 msgid "Add Custom Service" -msgstr "" +msgstr "Adicionar serviço personalizado" #: modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35 #, python-format @@ -6282,23 +6589,17 @@ msgstr "Eliminar este serviço" #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:11 #: modules/pagekite/views.py:34 msgid "Add custom PageKite service" -msgstr "" +msgstr "Adicionar serviço PageKite personalizado" #: modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning:imaps://imap.example.com"
"code>."
msgstr ""
+"Você pode usá-lo informando o nome de usuário e a senha da conta de e-mail "
+"que deseja acessar, seguidos do nome de domínio do servidor IMAP do seu "
+"provedor de e-mail, como <code>imap.example.com</code>. Para "
+"IMAP sobre SSL (recomendado), preencha o campo do servidor como <code>"
+"imaps://imap.example.com</code>."
#: modules/roundcube/__init__.py:29
msgid ""
@@ -6669,10 +7044,16 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"a>)."
msgstr ""
+"No Gmail, o nome de usuário será o seu endereço do Gmail, a senha será a "
+"senha da sua conta do Google e o servidor será <code>imaps://imap."
+"gmail.com</code>. Observe que você também precisará habilitar "
+"\"Aplicativos menos seguros\" nas configurações da sua conta do Google (<"
+"a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">"
+"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps</a>)."
#: modules/roundcube/forms.py:16
msgid "Use only the local mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Use apenas o servidor de e-mail local"
#: modules/roundcube/forms.py:17
#, python-brace-format
@@ -6682,18 +7063,23 @@ msgid ""
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
msgstr ""
+"Quando ativada, os usuários só podem ler e enviar e-mails através deste "
+"{box_name}. Se desejar usar o Roundcube com uma conta de e-mail externa, "
+"como o Gmail, desmarque esta opção. Quando desmarcada, um campo de entrada "
+"de texto é adicionado à página de login para que o usuário possa especificar "
+"a qual conta deseja se conectar."
#: modules/roundcube/manifest.py:23
-#, fuzzy
-#| msgid "FairEmail"
msgid "Email"
-msgstr "FairEmail"
+msgstr "E-mail"
#: modules/rssbridge/__init__.py:21
msgid ""
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
msgstr ""
+"O RSS-Bridge gera feeds RSS e Atom para sites que não possuem um. Os feeds "
+"gerados podem ser acessados por qualquer leitor de feeds."
#: modules/rssbridge/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -6701,6 +7087,9 @@ msgid ""
"When enabled, RSS-Bridge can be accessed by any "
"user belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
+"Quando ativado, o RSS-Bridge pode ser acessado por <a "
+"href=\"{users_url}\">qualquer usuário</a> pertencente ao grupo feed-"
+"reader."
#: modules/rssbridge/__init__.py:28
#, python-brace-format
@@ -6709,18 +7098,22 @@ msgid ""
"href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS to follow various websites. When "
"adding a feed, enable authentication and use your {box_name} credentials."
msgstr ""
+"Você pode usar o RSS-Bridge com <a href=\"{miniflux_url}\">"
+"Miniflux</a> ou <a href=\"{ttrss_url}\">Tiny Tiny RSS</a> "
+"para seguir vários sites. Ao adicionar um feed, ative a autenticação e use "
+"suas credenciais {box_name} ."
#: modules/rssbridge/__init__.py:48 modules/ttrss/__init__.py:47
msgid "Read and subscribe to news feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Leia e assine feeds de notícias"
#: modules/rssbridge/__init__.py:51 modules/rssbridge/manifest.py:7
msgid "RSS-Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte RSS"
#: modules/rssbridge/forms.py:12 modules/searx/forms.py:17
msgid "Allow Public Access"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso público"
#: modules/rssbridge/forms.py:13 modules/searx/forms.py:18
msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
@@ -6728,17 +7121,19 @@ msgstr "Permitir o uso desta aplicação por todos."
#: modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "Feed generator"
-msgstr ""
+msgstr "Gerador de alimentação"
#: modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Notícias"
#: modules/samba/__init__.py:23
msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
+"O Samba permite compartilhar arquivos e pastas entre o FreedomBox e outros "
+"computadores na sua rede local."
#: modules/samba/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -6748,34 +7143,43 @@ msgid ""
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
+"Após a instalação, você pode escolher quais discos usar para "
+"compartilhamento. Os compartilhamentos habilitados podem ser acessados no "
+"gerenciador de arquivos do seu computador, no local \\\\{hostname} (no "
+"Windows) ou smb://{hostname}.local (no Linux e Mac). Há três tipos de "
+"compartilhamento disponíveis: "
#: modules/samba/__init__.py:31
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento aberto - acessível a todos na sua rede local."
#: modules/samba/__init__.py:32
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
+"Compartilhamento em grupo - acessível somente aos usuários do FreedomBox que "
+"estão no grupo freedombox-share."
#: modules/samba/__init__.py:34
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
+"Compartilhamento doméstico - cada usuário no grupo freedombox-share pode ter "
+"seu próprio espaço privado."
#: modules/samba/__init__.py:50
msgid "Access to the private shares"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso às ações privadas"
#: modules/samba/__init__.py:53
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
#: modules/samba/manifest.py:12
msgid "Android Samba Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente Android Samba"
#: modules/samba/manifest.py:25
msgid "Ghost Commander"
@@ -6783,53 +7187,47 @@ msgstr "Ghost Commander"
#: modules/samba/manifest.py:34
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ghost Commander - plugin Samba"
#: modules/samba/manifest.py:43
msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodutor de mídia VLC"
#: modules/samba/manifest.py:62
msgid "GNOME Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos GNOME"
#: modules/samba/manifest.py:74
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: modules/samba/manifest.py:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Time Server"
msgid "Network drive"
-msgstr "Servidor do Tempo da Rede"
+msgstr "Unidade de rede"
#: modules/samba/manifest.py:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting unchanged"
msgid "Media storage"
-msgstr "Definição inalterada"
+msgstr "Armazenamento de mídia"
#: modules/samba/manifest.py:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Backups"
msgid "Backup storage"
-msgstr "Cópia de segurança"
+msgstr "Armazenamento de backup"
#: modules/samba/templates/samba.html:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive name"
msgid "Shares"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "Ações"
#: modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
+"Nota: Somente diretórios especialmente criados serão compartilhados em "
+"discos selecionados, não o disco inteiro."
#: modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Partições VFAT não são suportadas"
#: modules/samba/templates/samba.html:112
#, python-format
@@ -6838,60 +7236,63 @@ msgid ""
"href=\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the "
"shares on the users module page."
msgstr ""
+"Você pode encontrar informações adicionais sobre discos na página do módulo "
+"<a href=\"%(storage_url)s\">armazenamento</a> e configurar o "
+"acesso aos compartilhamentos na página do módulo <a "
+"href=\"%(users_url)s\">usuários</a> ."
#: modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr ""
+"Usuários que atualmente podem acessar compartilhamentos de grupo e domésticos"
#: modules/samba/templates/samba.html:124
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
+"Usuários que precisam digitar novamente suas senhas na página de alteração "
+"de senha para acessar compartilhamentos de grupo e domésticos"
#: modules/samba/templates/samba.html:129
msgid "Unavailable Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Ações indisponíveis"
#: modules/samba/templates/samba.html:131
msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
+"Compartilhamentos configurados, mas o disco não está disponível. Se o disco "
+"for reconectado, o compartilhamento será habilitado automaticamente."
#: modules/samba/templates/samba.html:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive name"
msgid "Share name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "Nome do compartilhamento"
#: modules/samba/templates/samba.html:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Action"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Ação"
#: modules/samba/views.py:33
-#, fuzzy
-#| msgid "FreedomBox"
msgid "FreedomBox OS disk"
-msgstr "Freedombox"
+msgstr "Disco do sistema operacional FreedomBox"
#: modules/samba/views.py:60 modules/storage/forms.py:140
msgid "Open Share"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhar aberto"
#: modules/samba/views.py:64 modules/storage/forms.py:138
msgid "Group Share"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento de grupo"
#: modules/samba/views.py:68
msgid "Home Share"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhar casa"
#: modules/samba/views.py:103
msgid "Share enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento ativado."
#: modules/samba/views.py:108
#, python-brace-format
@@ -6912,50 +7313,54 @@ msgid ""
"Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and "
"displays results from multiple search engines."
msgstr ""
+"Searx é um mecanismo de metabusca da internet que respeita a privacidade. "
+"Ele agrega e exibe resultados de diversos mecanismos de busca."
#: modules/searx/__init__.py:22
msgid ""
"Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It "
"stores no cookies by default."
msgstr ""
+"O Searx pode ser usado para evitar rastreamento e criação de perfis por "
+"mecanismos de busca. Por padrão, ele não armazena cookies."
#: modules/searx/__init__.py:38
msgid "Search the web"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar na web"
#: modules/searx/__init__.py:41 modules/searx/manifest.py:6
msgid "Searx"
-msgstr ""
+msgstr "Searx"
#: modules/searx/forms.py:12
msgid "Safe Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa Segura"
#: modules/searx/forms.py:13
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
+"Selecione o filtro de família padrão para aplicar aos resultados da sua "
+"pesquisa."
#: modules/searx/forms.py:14
msgid "Moderate"
-msgstr ""
+msgstr "Moderado"
#: modules/searx/forms.py:14
msgid "Strict"
-msgstr ""
+msgstr "Estrito"
#: modules/searx/manifest.py:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Server"
msgid "Web search"
-msgstr "Servidor Web"
+msgstr "Pesquisa na web"
#: modules/searx/manifest.py:17
msgid "Metasearch Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Mecanismo de metabusca"
#: modules/security/forms.py:13
msgid "Fail2Ban (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Fail2Ban (recomendado)"
#: modules/security/forms.py:14
msgid ""
@@ -6963,32 +7368,33 @@ msgid ""
"attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-"
"services."
msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, o Fail2Ban limitará tentativas de "
+"invasão por força bruta no servidor SSH e outros serviços de internet "
+"protegidos por senha."
#: modules/security/manifest.py:10
msgid "Automatic bans"
-msgstr ""
+msgstr "Banimentos automáticos"
#: modules/security/manifest.py:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Backups"
msgid "Reports"
-msgstr "Cópia de segurança"
+msgstr "Relatórios"
#: modules/security/templates/security.html:12
#: modules/security/templates/security.html:14
msgid "Show security report"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar relatório de segurança"
#: modules/security/templates/security.html:19
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:49
msgid "Frequent Feature Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações frequentes de recursos"
#: modules/security/templates/security.html:21
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:57
msgid "Frequent feature updates are activated."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações frequentes de recursos são ativadas."
#: modules/security/templates/security.html:26
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
@@ -7003,11 +7409,19 @@ msgid ""
"Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s "
"community."
msgstr ""
+"Atualizações frequentes de recursos permitem que o Serviço %(box_name)s , "
+"além de um conjunto muito limitado de softwares, receba novos recursos com "
+"mais frequência (do repositório de backports). Isso resulta no recebimento "
+"de alguns novos recursos em poucas semanas, em vez de apenas uma vez a cada "
+"2 anos, aproximadamente. Observe que softwares com atualizações frequentes "
+"de recursos não contam com o suporte da Equipe de Segurança do Debian. Em "
+"vez disso, eles são mantidos por colaboradores do Debian e da comunidade "
+"%(box_name)s ."
#: modules/security/templates/security_report.html:10
#: modules/security/views.py:65
msgid "Security Report"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de Segurança"
#: modules/security/templates/security_report.html:12
#, python-format
@@ -7015,6 +7429,9 @@ msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
+"Há %(count)s vulnerabilidades de segurança relatadas no aplicativo "
+"FreedomBox, que fornece os principais serviços e a interface do usuário para "
+"um servidor FreedomBox."
#: modules/security/templates/security_report.html:19
msgid ""
@@ -7023,6 +7440,11 @@ msgid ""
"vulnerabilities can be found on the Debian Security Bug Tracker."
msgstr ""
+"A tabela a seguir lista o número atual de vulnerabilidades de segurança "
+"relatadas para cada aplicativo instalado. Mais informações sobre as "
+"vulnerabilidades podem ser encontradas no <a href=\"https://security-"
+"tracker.debian.org/tracker/\">Rastreador de Bugs de Segurança do "
+"Debian</a>."
#: modules/security/templates/security_report.html:28
msgid ""
@@ -7030,6 +7452,9 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
+"Para aplicativos que fornecem serviços, a coluna \"Em sandbox\" mostra se os "
+"recursos de sandbox estão em uso. O sandbox atenua o impacto de um "
+"aplicativo potencialmente comprometido no restante do sistema."
#: modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
@@ -7037,72 +7462,73 @@ msgid ""
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
+"A \"Cobertura de Sandbox\" é uma pontuação que mede a eficácia do isolamento "
+"do serviço em relação ao restante do sistema. Ela só é exibida enquanto o "
+"serviço está em execução."
#: modules/security/templates/security_report.html:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
msgid "App Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nome do aplicativo"
#: modules/security/templates/security_report.html:46
msgid "Current Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilidades Atuais"
#: modules/security/templates/security_report.html:47
msgid "Sandboxed"
-msgstr ""
+msgstr "Em sandbox"
#: modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "Sandbox Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura de Sandbox"
#: modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N / D"
#: modules/security/templates/security_report.html:60
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#: modules/security/templates/security_report.html:62
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#: modules/security/templates/security_report.html:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Service discovery server is not running"
msgid "Not running"
-msgstr "O Servidor da descoberta do serviço não está a correr"
+msgstr "Não está funcionando"
#: modules/shaarli/__init__.py:18
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "O Shaarli permite que você salve e compartilhe favoritos."
#: modules/shaarli/__init__.py:19
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
+"Observe que o Shaarli suporta apenas uma única conta de usuário, que você "
+"precisará configurar na visita inicial."
#: modules/shaarli/__init__.py:36 modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
-msgstr ""
+msgstr "Shaarli"
#: modules/shaarli/manifest.py:12
msgid "Shaarlier"
-msgstr ""
+msgstr "Shaarlier"
#: modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores"
#: modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Link blog"
-msgstr ""
+msgstr "Link do blog"
#: modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Single user"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário único"
#: modules/shadowsocks/__init__.py:18 modules/shadowsocksserver/__init__.py:18
msgid ""
@@ -7110,6 +7536,9 @@ msgid ""
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
msgstr ""
+"Shadowsocks é uma ferramenta para encaminhar com segurança solicitações de "
+"rede para um servidor remoto. Ela consiste em duas partes: (1) um servidor "
+"Shadowsocks e (2) um cliente Shadowsocks com um proxy SOCKS5."
#: modules/shadowsocks/__init__.py:21 modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
msgid ""
@@ -7117,6 +7546,9 @@ msgid ""
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
"access the Internet, without filtering."
msgstr ""
+"O Shadowsocks pode ser usado para contornar a filtragem e a censura da "
+"internet. Isso requer que o servidor do Shadowsocks esteja em um local onde "
+"possa acessar livremente a internet, sem filtragem."
#: modules/shadowsocks/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -7126,46 +7558,52 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
+"Seu {box_name} pode executar um cliente Shadowsocks, que pode se conectar a "
+"um servidor Shadowsocks. Ele também executará um proxy SOCKS5. Dispositivos "
+"locais podem se conectar a esse proxy, e seus dados serão criptografados e "
+"enviados por proxy através do servidor Shadowsocks."
#: modules/shadowsocks/__init__.py:31
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
+"Para usar o Shadowsocks após a configuração, defina a URL do proxy SOCKS5 no "
+"seu dispositivo, navegador ou aplicativo como http://freedombox_address:1080/"
#: modules/shadowsocks/__init__.py:50
msgid "Shadowsocks Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente Shadowsocks"
#: modules/shadowsocks/forms.py:25
msgid "Server hostname or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do host do servidor ou endereço IP"
#: modules/shadowsocks/forms.py:29
msgid "Server port number"
-msgstr ""
+msgstr "Número da porta do servidor"
#: modules/shadowsocks/forms.py:32
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
+"Senha usada para criptografar os dados. Deve corresponder à senha do "
+"servidor."
#: modules/shadowsocks/forms.py:37
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
-msgstr ""
+msgstr "Método de criptografia. Deve corresponder à configuração do servidor."
#: modules/shadowsocks/manifest.py:20 modules/shadowsocksserver/manifest.py:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Encryption"
msgid "Encrypted tunnel"
-msgstr "Encriptação"
+msgstr "Túnel criptografado"
#: modules/shadowsocks/manifest.py:21
msgid "Entry point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de entrada"
#: modules/shadowsocks/manifest.py:22 modules/shadowsocksserver/manifest.py:21
msgid "Shadowsocks"
-msgstr ""
+msgstr "Meias de sombra"
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -7174,26 +7612,30 @@ msgid ""
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
"through this server."
msgstr ""
+"Seu {box_name} pode executar um servidor Shadowsocks, que permite que "
+"clientes Shadowsocks se conectem a ele. Os dados dos clientes serão "
+"criptografados e enviados por proxy por meio deste servidor."
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:47
msgid "Shadowsocks Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Shadowsocks"
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:10 modules/shadowsocksserver/forms.py:11
msgid "Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Recomendado"
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:38
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
msgstr ""
+"Senha usada para criptografar os dados. Os clientes devem usar a mesma senha."
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:43
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
-msgstr ""
+msgstr "Método de criptografia. Os clientes devem usar a mesma configuração."
#: modules/shadowsocksserver/manifest.py:20
msgid "Exit point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de saída"
#: modules/sharing/__init__.py:17
#, python-brace-format
@@ -7201,101 +7643,107 @@ msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
+"O compartilhamento permite que você compartilhe arquivos e pastas do seu "
+"{box_name} pela web com grupos selecionados de usuários."
#: modules/sharing/forms.py:17
msgid "Name of the share"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da ação"
#: modules/sharing/forms.py:19
msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"media."
msgstr ""
+"Uma sequência alfanumérica minúscula que identifica exclusivamente um "
+"compartilhamento. Exemplo: <em>media</em>."
#: modules/sharing/forms.py:23
msgid "Path to share"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para compartilhar"
#: modules/sharing/forms.py:24
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
msgstr ""
+"Caminho do disco para uma pasta neste servidor que você pretende "
+"compartilhar."
#: modules/sharing/forms.py:27
msgid "Public share"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento público"
#: modules/sharing/forms.py:28
msgid "Make files in this folder available to anyone with the link."
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilize os arquivos desta pasta para qualquer pessoa com o link."
#: modules/sharing/forms.py:33
msgid "User groups that can read the files in the share:"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de usuários que podem ler os arquivos no compartilhamento:"
#: modules/sharing/forms.py:35
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
msgstr ""
+"Os usuários dos grupos de usuários selecionados poderão ler os arquivos no "
+"compartilhamento."
#: modules/sharing/forms.py:51
msgid "A share with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Já existe um compartilhamento com esse nome."
#: modules/sharing/forms.py:62
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
-msgstr ""
+msgstr "As ações devem ser públicas ou compartilhadas com pelo menos um grupo"
#: modules/sharing/manifest.py:19 modules/zoph/manifest.py:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Restoring"
msgid "Web sharing"
-msgstr "A restaurar"
+msgstr "Compartilhamento na web"
#: modules/sharing/templates/sharing.html:18
#: modules/sharing/templates/sharing.html:21
msgid "Add share"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar compartilhamento"
#: modules/sharing/templates/sharing.html:26
msgid "No shares currently configured."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum compartilhamento configurado no momento."
#: modules/sharing/templates/sharing.html:33
msgid "Disk Path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho do disco"
#: modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Shared Over"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhado por"
#: modules/sharing/templates/sharing.html:35
msgid "With Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Com grupos"
#: modules/sharing/templates/sharing.html:52
msgid "public access"
-msgstr ""
+msgstr "acesso público"
#: modules/sharing/views.py:39
msgid "Share added."
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento adicionado."
#: modules/sharing/views.py:44
msgid "Add Share"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Compartilhar"
#: modules/sharing/views.py:60
msgid "Share edited."
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhar editado."
#: modules/sharing/views.py:65
msgid "Edit Share"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Compartilhar"
#: modules/sharing/views.py:96
msgid "Share deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento excluído."
#: modules/snapshot/__init__.py:18
msgid ""
@@ -7303,6 +7751,9 @@ msgid ""
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
+"Snapshots permitem criar e gerenciar snapshots do sistema de arquivos btrfs. "
+"Eles podem ser usados para reverter o sistema a um estado previamente "
+"conhecido e bom, em caso de alterações indesejadas."
#: modules/snapshot/__init__.py:22
#, no-python-format
@@ -7311,6 +7762,9 @@ msgid ""
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
+"Snapshots são tirados periodicamente (chamados de snapshots de linha do "
+"tempo) e também antes e depois da instalação de um software. Snapshots mais "
+"antigos serão limpos automaticamente de acordo com as configurações abaixo."
#: modules/snapshot/__init__.py:25
msgid ""
@@ -7318,14 +7772,18 @@ msgid ""
"partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
+"Atualmente, os snapshots funcionam apenas em sistemas de arquivos btrfs e "
+"apenas na partição raiz. Snapshots não substituem os backups <a href=\"/"
+"plinth/sys/backups\"></a> , pois só podem ser armazenados na mesma "
+"partição. "
#: modules/snapshot/__init__.py:50
msgid "Storage Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Instantâneos de armazenamento"
#: modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço livre em disco para manutenção"
#: modules/snapshot/forms.py:13
msgid ""
@@ -7333,122 +7791,131 @@ msgid ""
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
+"Mantenha essa porcentagem de espaço livre no disco. Se o espaço livre ficar "
+"abaixo desse valor, os snapshots mais antigos serão removidos até que essa "
+"quantidade de espaço livre seja recuperada. O valor padrão é 30%."
#: modules/snapshot/forms.py:20
msgid "Timeline Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Instantâneos da linha do tempo"
#: modules/snapshot/forms.py:21
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
+"Habilitar ou desabilitar instantâneos de linha do tempo (por hora, "
+"diariamente, mensalmente e anualmente)."
#: modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Instantâneos de instalação de software"
#: modules/snapshot/forms.py:27
msgid ""
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
"update."
msgstr ""
+"Habilite ou desabilite snapshots antes e depois de cada instalação e "
+"atualização de software."
#: modules/snapshot/forms.py:32
msgid "Hourly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de instantâneos por hora"
#: modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha no máximo essa quantidade de instantâneos por hora."
#: modules/snapshot/forms.py:36
msgid "Daily Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de Snapshots Diários"
#: modules/snapshot/forms.py:37
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha no máximo essa quantidade de instantâneos diários."
#: modules/snapshot/forms.py:40
msgid "Weekly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de Snapshots Semanais"
#: modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha no máximo essa quantidade de instantâneos semanais."
#: modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite mensal de instantâneos"
#: modules/snapshot/forms.py:45
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha no máximo essa quantidade de instantâneos mensais."
#: modules/snapshot/forms.py:48
msgid "Yearly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite anual de instantâneos"
#: modules/snapshot/forms.py:49
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
"no yearly snapshot)."
msgstr ""
+"Mantenha no máximo essa quantidade de snapshots anuais. O valor padrão é 0 "
+"(não manter snapshot anual)."
#: modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Periodic"
-msgstr ""
+msgstr "Periódico"
#: modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Known good state"
-msgstr ""
+msgstr "Bom estado conhecido"
#: modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Btrfs"
-msgstr ""
+msgstr "Btrfs"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir os seguintes instantâneos permanentemente?"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:25
#: modules/snapshot/views.py:197
msgid "Delete Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir Snapshots"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22
msgid "Create Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Criar instantâneo"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35
msgid "Rollback"
-msgstr ""
+msgstr "Reversão"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
msgid "will be used at next boot"
-msgstr ""
+msgstr "será usado na próxima inicialização"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:50
msgid "in use"
-msgstr ""
+msgstr "em uso"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:59
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter para o snapshot #%(number)s"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:16
#, python-format
@@ -7456,10 +7923,13 @@ msgid ""
"You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are "
"currently only available on %(types_supported)s filesystems."
msgstr ""
+"Você tem um sistema de arquivos do tipo <strong>%(fs_type)s</"
+"strong>. Os snapshots estão disponíveis atualmente apenas nos sistemas de "
+"arquivos <strong>%(types_supported)s</strong>."
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter o sistema para este instantâneo?"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
@@ -7467,64 +7937,63 @@ msgid ""
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
+"Um novo snapshot com o estado atual do sistema de arquivos será criado "
+"automaticamente. Você poderá desfazer uma reversão revertendo para o "
+"snapshot recém-criado."
#: modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter para Snapshot #%(number)s"
#: modules/snapshot/views.py:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Repository not found"
msgid "manually created"
-msgstr "Repositório não encontrado"
+msgstr "criado manualmente"
#: modules/snapshot/views.py:25
msgid "timeline"
-msgstr ""
+msgstr "linha do tempo"
#: modules/snapshot/views.py:26
msgid "apt"
-msgstr ""
+msgstr "apto"
#: modules/snapshot/views.py:36
msgid "Manage Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar Snapshots"
#: modules/snapshot/views.py:96
msgid "Created snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "Snapshot criado."
#: modules/snapshot/views.py:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration updated."
msgid "Configuration update failed."
-msgstr "Configuração atualizada."
+msgstr "Falha na atualização da configuração."
#: modules/snapshot/views.py:184
msgid "Deleted selected snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Instantâneos selecionados excluídos"
#: modules/snapshot/views.py:186
msgid "Deleting snapshot failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na exclusão do snapshot."
#: modules/snapshot/views.py:189
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "O snapshot está em uso no momento. Tente novamente mais tarde."
#: modules/snapshot/views.py:208
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
-msgstr ""
+msgstr "Revertido para o instantâneo #{number}."
#: modules/snapshot/views.py:211
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
-msgstr ""
+msgstr "O sistema deve ser reiniciado para concluir a reversão."
#: modules/snapshot/views.py:221
msgid "Rollback to Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter para Snapshot"
#: modules/sogo/__init__.py:21
msgid ""
@@ -7533,6 +8002,10 @@ msgid ""
"accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and "
"CardDAV standards."
msgstr ""
+"SOGo é um servidor de groupware que oferece uma interface web avançada para "
+"e-mail, calendário, tarefas e contatos. Calendário, tarefas e contatos "
+"também podem ser acessados com diversos aplicativos móveis e de desktop "
+"usando os padrões CalDAV e CardDAV."
#: modules/sogo/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -7540,6 +8013,9 @@ msgid ""
"Webmail works with the Postfix/Dovecot email "
"server app to retrieve, manage, and send email."
msgstr ""
+"O Webmail funciona com o aplicativo de servidor de e-mail <a "
+"href=\"{email_url}\">Postfix/Dovecot</a> para recuperar, gerenciar "
+"e enviar e-mails."
#: modules/sogo/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -7548,26 +8024,25 @@ msgid ""
"their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent "
"out."
msgstr ""
+"Todos os usuários em {box_name} podem fazer login e usar o SOGo. Os e-mails "
+"entregues às suas caixas de correio pelo aplicativo do servidor de e-mail "
+"podem ser lidos e novos e-mails podem ser enviados."
#: modules/sogo/__init__.py:48 modules/sogo/manifest.py:11
msgid "SOGo"
-msgstr ""
+msgstr "SOGo"
#: modules/sogo/manifest.py:19
msgid "Thunderbird + SOGo connector"
-msgstr ""
+msgstr "Conector Thunderbird + SOGo"
#: modules/sogo/manifest.py:71
-#, fuzzy
-#| msgid "FairEmail"
msgid "Webmail"
-msgstr "FairEmail"
+msgstr "Correio eletrônico"
#: modules/sogo/manifest.py:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Address"
msgid "Address book"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "Livro de endereços"
#: modules/ssh/__init__.py:22
msgid ""
@@ -7576,20 +8051,22 @@ msgid ""
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
+"Um servidor Secure Shell utiliza o protocolo Secure Shell para aceitar "
+"conexões de computadores remotos. Um computador remoto autorizado pode "
+"executar tarefas administrativas, copiar arquivos ou executar outros "
+"serviços usando essas conexões."
#: modules/ssh/__init__.py:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Secure Shell (SSH)"
msgid "Secure Shell Server"
-msgstr "Shell seguro (SSH)"
+msgstr "Servidor Secure Shell"
#: modules/ssh/__init__.py:75
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
-msgstr ""
+msgstr "Efetue login remotamente usando Secure Shell (SSH)"
#: modules/ssh/forms.py:13
msgid "Disable password authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar autenticação de senha"
#: modules/ssh/forms.py:14
msgid ""
@@ -7597,10 +8074,13 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
+"Melhora a segurança impedindo a adivinhação de senhas. Certifique-se de ter "
+"configurado chaves SSH na sua conta de usuário administrador antes de "
+"habilitar esta opção."
#: modules/ssh/forms.py:21
msgid "Allow all users to login remotely"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que todos os usuários façam login remotamente"
#: modules/ssh/forms.py:22
msgid ""
@@ -7608,54 +8088,53 @@ msgid ""
"disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via "
"SSH."
msgstr ""
+"Permitir que todos os usuários com uma conta válida efetuem login "
+"remotamente via SSH. Quando desativado, apenas usuários dos grupos root, "
+"admin e freedombox-ssh podem efetuar login via SSH."
#: modules/ssh/manifest.py:22
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: modules/ssh/manifest.py:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Location"
msgid "Remote terminal"
-msgstr "Remover Localização"
+msgstr "Terminal remoto"
#: modules/ssh/manifest.py:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Administration"
msgid "Fingerprints"
-msgstr "Administração do servidor"
+msgstr "Impressões digitais"
#: modules/ssh/templates/ssh.html:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Administration"
msgid "Server Fingerprints"
-msgstr "Administração do servidor"
+msgstr "Impressões digitais do servidor"
#: modules/ssh/templates/ssh.html:14
msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
+"Ao conectar-se ao servidor, certifique-se de que a impressão digital "
+"mostrada pelo cliente SSH corresponda a uma dessas impressões digitais."
#: modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo"
#: modules/ssh/templates/ssh.html:25
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão digital"
#: modules/sso/__init__.py:27
msgid "Single Sign On"
-msgstr ""
+msgstr "Login único"
#: modules/sso/forms.py:28
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
-msgstr ""
+msgstr "Digite as letras na imagem para prosseguir para a página de login"
#: modules/sso/templates/captcha.html:20
msgid "Proceed to Login"
-msgstr ""
+msgstr "Prosseguir para o login"
#: modules/sso/templates/login.html:23
msgid "Login"
@@ -7672,39 +8151,42 @@ msgid ""
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
+"Este módulo permite que você gerencie a mídia de armazenamento anexada ao "
+"seu {box_name}. Você pode visualizar a mídia de armazenamento em uso, montar "
+"e desmontar mídias removíveis, expandir a partição raiz, etc."
#: modules/storage/__init__.py:227
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} bytes"
#: modules/storage/__init__.py:231
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} KiB"
#: modules/storage/__init__.py:235
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} MiB"
#: modules/storage/__init__.py:239
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} GiB"
#: modules/storage/__init__.py:242
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
#: modules/storage/__init__.py:254
msgid "The operation failed."
-msgstr ""
+msgstr "A operação falhou."
#: modules/storage/__init__.py:256
msgid "The operation was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "A operação foi cancelada."
#: modules/storage/__init__.py:258
msgid "The device is already unmounting."
@@ -7713,10 +8195,11 @@ msgstr "O dispositivo já está a ser desmontado."
#: modules/storage/__init__.py:260
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
+"A operação não é suportada devido à falta de suporte a driver/ferramenta."
#: modules/storage/__init__.py:263
msgid "The operation timed out."
-msgstr ""
+msgstr "A operação atingiu o tempo limite."
#: modules/storage/__init__.py:265
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
@@ -7724,45 +8207,47 @@ msgstr "Esta operação pode ligar um disco que esteja no estado de adormecido."
#: modules/storage/__init__.py:268
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
-msgstr ""
+msgstr "Tentando desmontar um dispositivo que está ocupado."
#: modules/storage/__init__.py:270
msgid "The operation has already been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "A operação já foi cancelada."
#: modules/storage/__init__.py:272 modules/storage/__init__.py:274
#: modules/storage/__init__.py:276
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
-msgstr ""
+msgstr "Não autorizado a executar a operação solicitada."
#: modules/storage/__init__.py:278
msgid "The device is already mounted."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo já está montado."
#: modules/storage/__init__.py:280
msgid "The device is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo não está montado."
#: modules/storage/__init__.py:282
msgid "Not permitted to use the requested option."
-msgstr ""
+msgstr "Não é permitido usar a opção solicitada."
#: modules/storage/__init__.py:284
msgid "The device is mounted by another user."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo foi montado por outro usuário."
#: modules/storage/__init__.py:314
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
+"Pouco espaço na partição do sistema: {percent_used}% usado, {free_space} "
+"livre."
#: modules/storage/__init__.py:316
msgid "Low disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Pouco espaço em disco"
#: modules/storage/__init__.py:344
msgid "Disk failure imminent"
-msgstr ""
+msgstr "Falha de disco iminente"
#: modules/storage/__init__.py:346
#, python-brace-format
@@ -7770,6 +8255,8 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
+"O disco {id} está relatando que provavelmente falhará em um futuro próximo. "
+"Copie todos os dados enquanto ainda pode e substitua o disco."
#: modules/storage/__init__.py:390
#, no-python-format
@@ -7777,20 +8264,21 @@ msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr ""
+"Não é possível salvar as alterações de configuração. Tente reiniciar o "
+"sistema. Se o problema persistir após a reinicialização, verifique se há "
+"erros no dispositivo de armazenamento."
#: modules/storage/__init__.py:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Root Filesystem"
msgid "Read-only root filesystem"
-msgstr "Sistema de Ficheiros Raiz"
+msgstr "Sistema de arquivos raiz somente leitura"
#: modules/storage/__init__.py:403
msgid "Go to Power"
-msgstr ""
+msgstr "Vá para o poder"
#: modules/storage/__init__.py:447 modules/storage/tests/test_storage.py:405
msgid "grub package is configured"
-msgstr ""
+msgstr "o pacote grub está configurado"
#: modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
@@ -7798,75 +8286,71 @@ msgstr "Nome de diretório inválido."
#: modules/storage/forms.py:73
msgid "Directory does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "O diretório não existe."
#: modules/storage/forms.py:75
msgid "Path is not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Caminho não é um diretório."
#: modules/storage/forms.py:79
msgid "Directory is not readable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "O diretório não pode ser lido pelo usuário."
#: modules/storage/forms.py:82
msgid "Directory is not writable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "O diretório não pode ser gravado pelo usuário."
#: modules/storage/forms.py:87
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório"
#: modules/storage/forms.py:89
msgid "Subdirectory (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiretório (opcional)"
#: modules/storage/forms.py:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive name"
msgid "Share"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "Compartilhar"
#: modules/storage/forms.py:144
msgid "Other directory (specify below)"
-msgstr ""
+msgstr "Outro diretório (especifique abaixo)"
#: modules/storage/manifest.py:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Disk"
msgid "Disks"
-msgstr "Disco"
+msgstr "Discos"
#: modules/storage/manifest.py:9
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso"
#: modules/storage/manifest.py:9
msgid "Auto-mount"
-msgstr ""
+msgstr "Montagem automática"
#: modules/storage/manifest.py:9
msgid "Expand partition"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir partição"
#: modules/storage/templates/storage.html:17
msgid "The following storage devices are in use:"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes dispositivos de armazenamento estão em uso:"
#: modules/storage/templates/storage.html:24
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Rótulo"
#: modules/storage/templates/storage.html:25
msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de montagem"
#: modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Usado"
#: modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
-msgstr ""
+msgstr "Expansão de partição"
#: modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
@@ -7875,17 +8359,23 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
+"Há %(expandable_root_size)s de espaço não alocado disponível após a partição "
+"raiz. A partição raiz pode ser expandida para usar esse espaço. Isso "
+"fornecerá espaço livre adicional para armazenar seus arquivos."
#: modules/storage/templates/storage.html:89
#: modules/storage/templates/storage_expand.html:24 modules/storage/views.py:55
msgid "Expand Root Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir partição raiz"
#: modules/storage/templates/storage.html:95
msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the Cockpit app."
msgstr ""
+"Operações avançadas de armazenamento, como particionamento de disco e "
+"gerenciamento RAID, são fornecidas pelo aplicativo <a href=\"/_cockpit/"
+"storage\">Cockpit</a> ."
#: modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
@@ -7894,29 +8384,31 @@ msgid ""
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
+"Faça backup dos seus dados antes de prosseguir. Após esta operação, "
+"%(expandable_root_size)s de espaço livre adicional estará disponível na sua "
+"partição raiz."
#: modules/storage/views.py:67
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error setting language: {exception}"
+#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
-msgstr "Erro ao definir a língua: {exception}"
+msgstr "Erro ao expandir a partição: {exception}"
#: modules/storage/views.py:70
msgid "Partition expanded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Partição expandida com sucesso."
#: modules/storage/views.py:87
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
-msgstr ""
+msgstr "{drive_vendor} {drive_model} pode ser desconectado com segurança."
#: modules/storage/views.py:91
msgid "Device can be safely unplugged."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo pode ser desconectado com segurança."
#: modules/storage/views.py:93
msgid "Error ejecting device."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao ejetar o dispositivo."
#: modules/syncthing/__init__.py:23
msgid ""
@@ -7925,6 +8417,11 @@ msgid ""
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
+"Syncthing é um aplicativo para sincronizar arquivos entre vários "
+"dispositivos, como seu computador desktop e seu celular. A criação, "
+"modificação ou exclusão de arquivos em um dispositivo será replicada "
+"automaticamente em todos os outros dispositivos que também executem o "
+"Syncthing."
#: modules/syncthing/__init__.py:28
#, python-brace-format
@@ -7937,14 +8434,21 @@ msgid ""
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
+"Executar o Syncthing em {box_name} fornece um ponto de sincronização extra "
+"para seus dados, disponível na maior parte do tempo, permitindo que seus "
+"dispositivos sincronizem com mais frequência. {box_name} executa uma única "
+"instância do Syncthing que pode ser usada por vários usuários. O conjunto de "
+"dispositivos de cada usuário pode ser sincronizado com um conjunto distinto "
+"de pastas. A interface web em {box_name} está disponível apenas para "
+"usuários pertencentes ao grupo \"admin\" ou \"syncthing-access\"."
#: modules/syncthing/__init__.py:55
msgid "Administer Syncthing application"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar o aplicativo Syncthing"
#: modules/syncthing/__init__.py:59 modules/syncthing/manifest.py:12
msgid "Syncthing"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização"
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:25
#, python-brace-format
@@ -7955,6 +8459,11 @@ msgid ""
"several short notes called Tiddlers and link them together into a dense "
"graph."
msgstr ""
+"O TiddlyWiki é um aplicativo interativo que roda inteiramente no navegador "
+"da web. Cada wiki é um arquivo HTML independente armazenado no seu "
+"{box_name}. Em vez de escrever longas páginas wiki, o TiddlyWiki incentiva "
+"você a escrever várias notas curtas chamadas Tiddlers e conectá-las em um "
+"gráfico denso."
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:30
msgid ""
@@ -7964,6 +8473,11 @@ msgid ""
"TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki "
"file is possible from within the application."
msgstr ""
+"É um aplicativo versátil com uma ampla variedade de casos de uso: caderno "
+"não linear, website, base de conhecimento pessoal, sistema de gerenciamento "
+"de tarefas e projetos, diário pessoal, etc. Plugins podem estender a "
+"funcionalidade do TiddlyWiki. É possível criptografar tiddlers individuais "
+"ou proteger um arquivo wiki com senha dentro do aplicativo."
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:37
#, python-brace-format
@@ -7971,44 +8485,48 @@ msgid ""
"TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis "
"need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
+"O TiddlyWiki é baixado do site {box_name} e não do Debian. Os wikis precisam "
+"ser atualizados manualmente para uma versão mais recente."
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:46
msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started."
-msgstr ""
+msgstr "Crie um novo wiki ou carregue seu arquivo wiki existente para começar."
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:64 modules/tiddlywiki/manifest.py:9
msgid "TiddlyWiki"
-msgstr ""
+msgstr "TiddlyWiki"
#: modules/tiddlywiki/forms.py:32
msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension"
-msgstr ""
+msgstr "Um arquivo TiddlyWiki com extensão .html"
#: modules/tiddlywiki/forms.py:35
msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Os arquivos do TiddlyWiki devem estar no formato HTML"
#: modules/tiddlywiki/forms.py:37
msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer."
-msgstr ""
+msgstr "Carregue um arquivo TiddlyWiki existente deste computador."
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:22
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Jornal"
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:23
msgid "Digital garden"
-msgstr ""
+msgstr "Jardim digital"
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:24
msgid "Zettelkasten"
-msgstr ""
+msgstr "Caixas Zettel"
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18
msgid ""
"Hint: You can download a copy of this wiki from within "
"TiddlyWiki before deleting it."
msgstr ""
+"<strong>Dica</strong>: Você pode baixar uma cópia deste wiki "
+"dentro do TiddlyWiki antes de excluí-lo."
#: modules/tor/__init__.py:34 modules/torproxy/__init__.py:30
msgid ""
@@ -8018,12 +8536,19 @@ msgid ""
"the Tor Browser."
msgstr ""
+"Tor é um sistema de comunicação anônimo. Você pode aprender mais sobre ele "
+"no site do Projeto Tor <a href=\"https://www.torproject.org/\"></"
+"a> . Para melhor proteção ao navegar na web, o Projeto Tor recomenda o "
+"uso do Navegador Tor <a href=\"https://www.torproject.org/download/"
+"download-easy.html.en\"></a>."
#: modules/tor/__init__.py:40
msgid ""
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
"others overcome censorship."
msgstr ""
+"Este aplicativo fornece serviços de retransmissão para contribuir com a rede "
+"Tor e ajudar outras pessoas a superar a censura."
#: modules/tor/__init__.py:43
#, python-brace-format
@@ -8032,46 +8557,49 @@ msgid ""
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
"when using an ISP that limits servers at home."
msgstr ""
+"Este aplicativo fornece um domínio onion para expor serviços {box_name} "
+"através da rede Tor. Usando o navegador Tor, é possível acessar {box_name} "
+"da internet mesmo usando um ISP que limita os servidores em casa."
#: modules/tor/__init__.py:63 modules/tor/manifest.py:61
#: modules/torproxy/manifest.py:58
msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Portão"
#: modules/tor/__init__.py:77
msgid "Tor Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de Cebola Tor"
#: modules/tor/__init__.py:82
msgid "Tor Bridge Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relé da Ponte Tor"
#: modules/tor/__init__.py:140
msgid "Tor relay port available"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de retransmissão Tor disponível"
#: modules/tor/__init__.py:152
msgid "Obfs3 transport registered"
-msgstr ""
+msgstr "Transporte Obfs3 registrado"
#: modules/tor/__init__.py:163
msgid "Obfs4 transport registered"
-msgstr ""
+msgstr "Transporte Obfs4 registrado"
#: modules/tor/__init__.py:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Service discovery server is running"
msgid "Onion service is version 3"
-msgstr "O Servidor da descoberta do serviço está a correr"
+msgstr "O serviço Onion é a versão 3"
#: modules/tor/forms.py:33
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
+"Insira uma ponte válida com este formato: [transporte] IP:ORPorta [impressão "
+"digital]"
#: modules/tor/forms.py:76
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Use pontes upstream para conectar-se à rede Tor"
#: modules/tor/forms.py:78
msgid ""
@@ -8079,10 +8607,14 @@ msgid ""
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
+"Quando ativada, as pontes configuradas abaixo serão usadas para conectar-se "
+"à rede Tor. Use esta opção se o seu Provedor de Serviços de Internet (ISP) "
+"bloquear ou censurar conexões com a rede Tor. Isso desativará os modos de "
+"retransmissão."
#: modules/tor/forms.py:83
msgid "Upstream bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Pontes a montante"
#: modules/tor/forms.py:85
msgid ""
@@ -8090,12 +8622,14 @@ msgid ""
"\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
+"Você pode obter algumas pontes em <a href=\"https://bridges.torproject."
+"org/\">https://bridges.torproject.org/</a> e copiar/colar as "
+"informações da ponte aqui. Os transportes suportados atualmente são none, "
+"obfs3, obfs4 e scamblesuit."
#: modules/tor/forms.py:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable network time"
msgid "Enable Tor relay"
-msgstr "Ativar tempo da rede"
+msgstr "Habilitar retransmissão Tor"
#: modules/tor/forms.py:96
#, python-brace-format
@@ -8104,10 +8638,13 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
+"Quando ativado, seu {box_name} executará um relé Tor e doará largura de "
+"banda para a rede Tor. Faça isso se você tiver mais de 2 megabits/s de "
+"largura de banda para upload e download."
#: modules/tor/forms.py:101
msgid "Enable Tor bridge relay"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar retransmissão de ponte Tor"
#: modules/tor/forms.py:103
msgid ""
@@ -8115,12 +8652,13 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
+"Quando habilitado, as informações de retransmissão são publicadas no banco "
+"de dados da ponte Tor em vez do banco de dados público de retransmissão Tor, "
+"dificultando a censura deste nó. Isso ajuda outros a contornar a censura."
#: modules/tor/forms.py:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable service discovery"
msgid "Enable Tor Onion Service"
-msgstr "Permitir descoberta do serviço"
+msgstr "Habilitar o serviço Tor Onion"
#: modules/tor/forms.py:110
#, python-brace-format
@@ -8129,48 +8667,46 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
+"Um serviço onion permitirá que {box_name} forneça serviços selecionados "
+"(como wiki ou chat) sem revelar sua localização. Não use isso para garantir "
+"um anonimato ainda."
#: modules/tor/forms.py:125
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique pelo menos uma ponte upstream para usar pontes upstream."
#: modules/tor/manifest.py:15 modules/torproxy/manifest.py:14
msgid "Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Tor"
#: modules/tor/manifest.py:31 modules/torproxy/manifest.py:30
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot: Proxy com Tor"
#: modules/tor/manifest.py:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Service discovery server is running"
msgid "Onion services"
-msgstr "O Servidor da descoberta do serviço está a correr"
+msgstr "Serviços de cebola"
#: modules/tor/manifest.py:58
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relé"
#: modules/tor/manifest.py:59 modules/torproxy/manifest.py:56
msgid "Anonymity network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede de anonimato"
#: modules/tor/templates/tor.html:23
msgid "Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de cebola"
#: modules/tor/views.py:53 modules/torproxy/views.py:51
-#, fuzzy
-#| msgid "General Configuration"
msgid "Updating configuration"
-msgstr "Configuração Geral"
+msgstr "Atualizando a configuração"
#: modules/tor/views.py:70 modules/torproxy/views.py:68
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error installing application: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Error configuring app: {error}"
-msgstr "Erro a instalar a aplicação: {error}"
+msgstr "Erro ao configurar o aplicativo: {error}"
#: modules/torproxy/__init__.py:37
#, python-brace-format
@@ -8180,30 +8716,32 @@ msgid ""
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
"using upstream bridges."
msgstr ""
+"Este aplicativo fornece um proxy web no seu {box_name} para redes internas "
+"na porta TCP 9050 usando o protocolo SOCKS. Ele pode ser usado por vários "
+"aplicativos para acessar a internet através da rede Tor. A censura do "
+"provedor de internet pode ser contornada usando pontes upstream."
#: modules/torproxy/__init__.py:57
-#, fuzzy
-#| msgid "I2P Proxy"
msgid "Tor Proxy"
-msgstr "I2P Proxy"
+msgstr "Proxy Tor"
#: modules/torproxy/__init__.py:81
msgid "Tor Socks Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Socks Proxy"
#: modules/torproxy/__init__.py:154
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
-msgstr ""
+msgstr "URL de acesso {url} no tcp{kind} via Tor"
#: modules/torproxy/__init__.py:166
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme o uso do Tor em {url} no tcp{kind}"
#: modules/torproxy/forms.py:15
msgid "Download software packages over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Baixe pacotes de software pelo Tor"
#: modules/torproxy/forms.py:16
msgid ""
@@ -8211,20 +8749,25 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
+"Quando ativado, o software será baixado pela rede Tor para instalações e "
+"atualizações. Isso adiciona um grau de privacidade e segurança durante os "
+"downloads de software."
#: modules/transmission/__init__.py:25
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
-msgstr ""
+msgstr "Transmission é um cliente BitTorrent com uma interface web."
#: modules/transmission/__init__.py:26
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
"not anonymous."
msgstr ""
+"BitTorrent é um protocolo de compartilhamento de arquivos ponto a ponto. "
+"Observe que o BitTorrent não é anônimo."
#: modules/transmission/__init__.py:28
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Não altere a porta padrão do daemon de transmissão."
#: modules/transmission/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -8232,6 +8775,8 @@ msgid ""
"Compared to Deluge, Transmission is simpler and "
"lightweight but is less customizable."
msgstr ""
+"Comparado ao <a href=\"{deluge_url}\">Deluge</a>, Transmission é "
+"mais simples e leve, mas é menos personalizável."
#: modules/transmission/__init__.py:34
#, python-brace-format
@@ -8239,6 +8784,8 @@ msgid ""
"It can be accessed by any user on {box_name} "
"belonging to the bit-torrent group."
msgstr ""
+"Ele pode ser acessado por <a href=\"{users_url}\">qualquer usuário</"
+"a> em {box_name} pertencente ao grupo bit-torrent."
#: modules/transmission/__init__.py:38
#, python-brace-format
@@ -8248,6 +8795,10 @@ msgid ""
"apps, use the URL /transmission-remote/"
"rpc."
msgstr ""
+"Além da interface web, aplicativos móveis e de desktop também podem ser "
+"usados para controlar remotamente a Transmissão em {box_name}. Para "
+"configurar aplicativos de controle remoto, use a URL <a href=\"/"
+"transmission-remote/rpc\">/transmission-remote/rpc</a>."
#: modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format
@@ -8255,6 +8806,8 @@ msgid ""
"Samba shares can be set as the default download "
"directory from the dropdown menu below."
msgstr ""
+"Os compartilhamentos <a href=\"{samba_url}\">Samba</a> podem ser "
+"definidos como o diretório de download padrão no menu suspenso abaixo."
#: modules/transmission/__init__.py:48
#, python-brace-format
@@ -8262,14 +8815,16 @@ msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the Sharing app."
msgstr ""
+"Após a conclusão do download, você também pode acessar seus arquivos usando "
+"o aplicativo <a href=\"{sharing_url}\">Sharing</a> ."
#: modules/transmission/__init__.py:74 modules/transmission/manifest.py:8
msgid "Transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Transmissão"
#: modules/transmission/manifest.py:15
msgid "Tremotesf"
-msgstr ""
+msgstr "Tremotesf"
#: modules/ttrss/__init__.py:21
msgid ""
@@ -8277,6 +8832,9 @@ msgid ""
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
+"O Tiny Tiny RSS é um leitor e agregador de feeds de notícias (RSS/Atom), "
+"projetado para permitir a leitura de notícias de qualquer lugar, o mais "
+"próximo possível de um aplicativo de desktop real."
#: modules/ttrss/__init__.py:25
#, python-brace-format
@@ -8284,6 +8842,9 @@ msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any "
"user belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
+"Quando ativado, o Tiny Tiny RSS pode ser acessado por <a "
+"href=\"{users_url}\">qualquer usuário</a> pertencente ao grupo feed-"
+"reader."
#: modules/ttrss/__init__.py:30
msgid ""
@@ -8291,22 +8852,25 @@ msgid ""
"href=\"/tt-rss/\">/tt-rss or /tt-rss-app "
"for connecting."
msgstr ""
+"Ao usar um aplicativo móvel ou de desktop para o Tiny Tiny RSS, use a URL "
+"<a href=\"/tt-rss/\">/tt-rss</a> ou <a href=\"/tt-rss-app/"
+"\">/tt-rss-app</a> para conectar."
#: modules/ttrss/__init__.py:50 modules/ttrss/manifest.py:34
msgid "Tiny Tiny RSS"
-msgstr ""
+msgstr "Minúsculo Minúsculo RSS"
#: modules/ttrss/manifest.py:10
msgid "TTRSS-Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Leitor TTRSS"
#: modules/ttrss/manifest.py:25
msgid "Geekttrss"
-msgstr ""
+msgstr "Geekttrss"
#: modules/upgrades/__init__.py:34
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique e aplique as últimas atualizações de software e segurança."
#: modules/upgrades/__init__.py:35
msgid ""
@@ -8315,6 +8879,12 @@ msgid ""
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
+"As atualizações são executadas às 6h todos os dias, de acordo com o fuso "
+"horário local. Defina seu fuso horário no aplicativo Data e Hora. Os "
+"aplicativos são reiniciados após a atualização, ficando indisponíveis por um "
+"breve período. Se a reinicialização do sistema for considerada necessária, "
+"ela será feita automaticamente às 2h, deixando todos os aplicativos "
+"indisponíveis por um breve período."
#: modules/upgrades/__init__.py:67 modules/upgrades/__init__.py:128
#: modules/upgrades/__init__.py:146 modules/upgrades/__init__.py:308
@@ -8322,94 +8892,89 @@ msgid "Software Update"
msgstr "Atualização de software"
#: modules/upgrades/__init__.py:131
-#, fuzzy
-#| msgid "FreedomBox"
msgid "FreedomBox Updated"
-msgstr "Freedombox"
+msgstr "FreedomBox atualizado"
#: modules/upgrades/__init__.py:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Software Update"
msgid "Run software update manually"
-msgstr "Atualização de software"
+msgstr "Executar atualização de software manualmente"
#: modules/upgrades/__init__.py:143
msgid ""
"Automatic software update runs daily by default. For the first time, "
"manually run it now."
msgstr ""
+"A atualização automática de software é executada diariamente por padrão. "
+"Pela primeira vez, execute-a manualmente agora."
#: modules/upgrades/__init__.py:318
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Distribution Update"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Atualização de distribuição"
#: modules/upgrades/__init__.py:396
msgid "Check for package holds"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique se há pacotes retidos"
#: modules/upgrades/forms.py:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Enable auto-update"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Habilitar atualização automática"
#: modules/upgrades/forms.py:16
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
+"Quando ativado, o FreedomBox é atualizado automaticamente uma vez por dia."
#: modules/upgrades/forms.py:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Enable auto-update to next stable release"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Habilitar atualização automática para a próxima versão estável"
#: modules/upgrades/forms.py:20
msgid ""
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
"when it is available."
msgstr ""
+"Quando ativado, o FreedomBox será atualizado para a próxima versão de "
+"distribuição estável quando estiver disponível."
#: modules/upgrades/forms.py:34
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Ative atualizações frequentes de recursos (recomendado)"
#: modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "Reboots"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicializações"
#: modules/upgrades/manifest.py:10
-#, fuzzy
-#| msgid "New Backup"
msgid "New features"
-msgstr "Novo Backup"
+msgstr "Novos recursos"
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
msgid ""
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
"activated now, they can be activated later."
msgstr ""
+"É altamente recomendável ativar atualizações frequentes de recursos. Se não "
+"estiverem ativadas agora, poderão ser ativadas mais tarde."
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:38
msgid ""
"Note: Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated."
msgstr ""
+"<strong>Nota:</strong> Depois que as atualizações frequentes de "
+"recursos são ativadas, elas não podem ser desativadas."
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:51
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Confirm Distribution Update?"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Confirmar atualização de distribuição?"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21
#, python-format
@@ -8418,34 +8983,41 @@ msgid ""
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality."
msgstr ""
+"Você está prestes a atualizar para a próxima versão da distribuição antes do "
+"seu lançamento. Prossiga somente se desejar ajudar com os testes beta da "
+"funcionalidade %(box_name)s ."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update."
msgstr ""
+"Faça um backup completo de todos os aplicativos e dados antes de executar "
+"uma atualização de distribuição."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid ""
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
"this time."
msgstr ""
+"O processo levará várias horas. A maioria dos aplicativos ficará "
+"indisponível durante esse período."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine."
msgstr ""
+"Não interrompa o processo desligando ou interrompendo o fornecimento de "
+"energia à máquina."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
-msgstr ""
+msgstr "Se o processo for interrompido, você poderá continuá-lo."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Confirmar e começar a atualização da distribuição"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15
msgid ""
@@ -8453,10 +9025,16 @@ msgid ""
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr ""
+"A atualização da distribuição foi iniciada. Esta operação pode levar várias "
+"horas. A maioria dos aplicativos ficará indisponível durante esse período. "
+"Não interrompa o processo desligando ou interrompendo o fornecimento de "
+"energia ao computador."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
msgstr ""
+"A atualização da distribuição foi concluída. Reinicie a máquina, se "
+"necessário."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format
@@ -8465,6 +9043,10 @@ msgid ""
"then. See manual page for expected "
"changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"A atualização da distribuição começará em breve. Faça um backup dos "
+"aplicativos e dados antes disso. Consulte a página do manual <a "
+"href=\"%(dist_upgrade_url)s\"></a> para ver as alterações e "
+"transições esperadas durante a atualização da distribuição."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
#, python-format
@@ -8473,18 +9055,20 @@ msgid ""
"and data before then. See manual page "
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"A atualização da distribuição começará em %(in_days)s dias. Faça um backup "
+"dos aplicativos e dados antes disso. Consulte a página <a "
+"href=\"%(dist_upgrade_url)s\">do manual</a> para ver as alterações "
+"e transições esperadas durante a atualização da distribuição."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Go to Distribution Update"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Ir para Atualização de Distribuição"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: templates/notifications.html:50 templates/operation-notification.html:23
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Liberar"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:15
#, python-format
@@ -8499,73 +9083,80 @@ msgid ""
"changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating."
msgstr ""
+"Seu %(box_name)s receberá atualizações de segurança, correções importantes e "
+"alguns recursos selecionados com atualizações regulares de software. No "
+"entanto, para garantir um longo ciclo de vida do software para %(box_name)s, "
+"todo o sistema operacional receberá uma grande atualização de distribuição a "
+"cada dois anos, aproximadamente. Isso trará recursos e mudanças importantes. "
+"Às vezes, recursos antigos param de funcionar. Consulte o manual do <a "
+"href=\"%(dist_upgrade_url)s\"></a> para ver as mudanças e "
+"transições esperadas durante a atualização de uma distribuição. Se não "
+"gostar dessas mudanças, você pode manter cada distribuição por pelo menos "
+"<a href=\"https://wiki.debian.org/LTS\">5 anos</a> antes de "
+"atualizar."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr ""
+"A atualização da distribuição está em andamento. Esta operação pode levar "
+"várias horas. A maioria dos aplicativos ficará indisponível durante esse "
+"período."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration updated."
msgid "Automatic updates are disabled."
-msgstr "Configuração atualizada."
+msgstr "As atualizações automáticas estão desativadas."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Distribution upgrades are disabled."
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "As atualizações de distribuição estão desabilitadas."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58
msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update."
msgstr ""
+"Você precisa ter pelo menos 5 GB de espaço livre disponível no disco "
+"principal para executar uma atualização de distribuição."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
-msgstr ""
+msgstr "Sua distribuição atual é mista ou não é compreendida."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Current Distribution:"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Distribuição atual:"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
msgid "Unknown or mixed"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido ou misto"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
msgid "Rolling release distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuição de lançamento contínuo"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Delete site %(site)s"
+#, python-format
msgid "Released: %(date)s."
-msgstr "Eliminar sítio %(site)s"
+msgstr "Lançado: %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Next Stable Distribution:"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Próxima distribuição estável:"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
#, python-format
msgid "Likely release: %(date)s."
-msgstr ""
+msgstr "Lançamento provável: %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
msgid "Next stable distribution is not available yet."
-msgstr ""
+msgstr "A próxima distribuição estável ainda não está disponível."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
#, python-format
@@ -8574,12 +9165,17 @@ msgid ""
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
+"Você está em uma distribuição de lançamento contínuo. Nenhuma atualização de "
+"distribuição é necessária. Obrigado por ajudar a testar o projeto "
+"%(box_name)s . Por favor, reporte quaisquer problemas que notar."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
"run the distribution update."
msgstr ""
+"Uma atualização de distribuição anterior pode ter sido interrompida. Execute-"
+"a novamente."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
#, python-format
@@ -8588,6 +9184,9 @@ msgid ""
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
"wish."
msgstr ""
+"Uma nova distribuição estável está disponível. Sua %(box_name)s será "
+"atualizada automaticamente em %(period)s. Você pode optar por atualizar "
+"manualmente agora, se desejar."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
#, python-format
@@ -8595,6 +9194,9 @@ msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
msgstr ""
+"Uma nova distribuição estável está disponível. Seu %(box_name)s será "
+"atualizado automaticamente em breve. Você pode optar por atualizar "
+"manualmente agora, se desejar."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, python-format
@@ -8604,30 +9206,29 @@ msgid ""
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release."
msgstr ""
+"Você está usando a distribuição estável mais recente. Isso é recomendado. No "
+"entanto, se desejar ajudar nos testes beta da funcionalidade %(box_name)s , "
+"você pode atualizar para a próxima distribuição manualmente. Esta "
+"configuração pode apresentar falhas ocasionais no aplicativo até a próxima "
+"versão estável."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Start Distribution Update"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Iniciar atualização de distribuição"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
msgid "Continue Distribution Update"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Continuar atualização de distribuição"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting distribution upgrade test."
msgid "Start Distribution Update (for testing)"
-msgstr "A iniciar teste de atualização de distribuição."
+msgstr "Iniciar atualização de distribuição (para teste)"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s updated"
-msgstr ""
+msgstr "%(box_name)s atualizado"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:13
#, python-format
@@ -8635,16 +9236,18 @@ msgid ""
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement."
msgstr ""
+"%(box_name)s foi atualizado para a versão %(version)s. Veja o anúncio de "
+"lançamento do <a href=\"%(url)s\"></a>."
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:111
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando..."
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
#, python-format
msgid "There is a new %(box_name)s version available."
-msgstr ""
+msgstr "Há uma nova versão %(box_name)s disponível."
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:40
msgid "Your Freedombox needs an update!"
@@ -8654,12 +9257,16 @@ msgstr "A sua Freedombox precisa de uma atualização!"
msgid ""
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
msgstr ""
+"Atualizações frequentes de recursos podem ser ativadas. É recomendável ativá-"
+"las."
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:61
msgid ""
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
"your distribution."
msgstr ""
+"Atualizações frequentes de recursos não podem ser ativadas. Elas podem não "
+"ser necessárias na sua distribuição."
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:88
#, python-format
@@ -8668,12 +9275,14 @@ msgid ""
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using Storage Snapshots before continuing."
msgstr ""
+"<strong>Aviso!</strong> Após a ativação das atualizações "
+"frequentes de recursos, elas não poderão ser desativadas. Você pode tirar um "
+"snapshot usando <a href=\"%(snapshot_url)s\">Snapshots de "
+"Armazenamento</a> antes de continuar."
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual"
msgid "Manual Update"
-msgstr "Manual"
+msgstr "Atualização manual"
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:125
msgid ""
@@ -8681,32 +9290,34 @@ msgid ""
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
+"<strong>Isso pode levar muito tempo para ser concluído.</strong> "
+"Durante uma atualização, você não pode instalar aplicativos. Além disso, "
+"esta interface web pode ficar temporariamente indisponível e apresentar um "
+"erro. Nesse caso, atualize a página para continuar."
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:139
msgid "Show recent update logs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar logs de atualizações recentes"
#: modules/upgrades/views.py:72
msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao configurar atualizações não assistidas"
#: modules/upgrades/views.py:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting distribution upgrade test."
msgid "Started distribution update."
-msgstr "A iniciar teste de atualização de distribuição."
+msgstr "Iniciada atualização de distribuição."
#: modules/upgrades/views.py:153
msgid "Upgrade process started."
-msgstr ""
+msgstr "Processo de atualização iniciado."
#: modules/upgrades/views.py:155
msgid "Starting upgrade failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao iniciar a atualização."
#: modules/upgrades/views.py:165
msgid "Frequent feature updates activated."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações frequentes de recursos ativadas."
#: modules/users/__init__.py:33
msgid ""
@@ -8714,6 +9325,10 @@ msgid ""
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
+"Crie e gerencie contas de usuário. Essas contas servem como um mecanismo de "
+"autenticação centralizado para a maioria dos aplicativos. Alguns aplicativos "
+"exigem ainda que uma conta de usuário faça parte de um grupo para autorizar "
+"o acesso ao aplicativo."
#: modules/users/__init__.py:38
#, python-brace-format
@@ -8722,38 +9337,44 @@ msgid ""
"relevant to them in the home page. However, only users of the admin "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
+"Qualquer usuário pode acessar a interface web {box_name} para ver uma lista "
+"de aplicativos relevantes para ele na página inicial. No entanto, apenas "
+"usuários do grupo <em>admin</em> podem alterar aplicativos ou "
+"configurações do sistema."
#: modules/users/__init__.py:59
msgid "Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários e Grupos"
#: modules/users/__init__.py:85
msgid "Access to all services and system settings"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso a todos os serviços e configurações do sistema"
#: modules/users/__init__.py:137
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
-msgstr ""
+msgstr "Verifique a entrada LDAP \"{search_item}\""
#: modules/users/__init__.py:152
#, python-brace-format
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
-msgstr ""
+msgstr "Verifique a configuração do nslcd \"{key} {value}\""
#: modules/users/__init__.py:182
#, python-brace-format
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
-msgstr ""
+msgstr "Verifique a configuração do nsswitch \"{database}\""
#: modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário foi escolhido ou está reservado."
#: modules/users/forms.py:71
msgid ""
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
msgstr ""
+"Opcional. Usado para enviar e-mails para redefinir senhas e notificações "
+"importantes."
#: modules/users/forms.py:107
msgid ""
@@ -8763,6 +9384,11 @@ msgid ""
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
+"Selecione quais serviços devem estar disponíveis para o novo usuário. O "
+"usuário poderá efetuar login em serviços que suportam login único via LDAP, "
+"se estiver no grupo apropriado.
Usuários no grupo admin poderão "
+"efetuar login em todos os serviços. Eles também podem efetuar login no "
+"sistema via SSH e ter privilégios administrativos (sudo)."
#: modules/users/forms.py:125
msgid "Enter a valid username."
@@ -8772,16 +9398,19 @@ msgstr "Insira um nome de utilizador válido."
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
+"Obrigatório. 150 caracteres ou menos. Somente letras, números e @/./-/_ do "
+"inglês."
#: modules/users/forms.py:141
msgid "Authorization Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha de autorização"
#: modules/users/forms.py:148
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
msgstr ""
+"Digite a senha do usuário \"{user}\" para autorizar modificações na conta."
#: modules/users/forms.py:157
msgid "Invalid password."
@@ -8790,16 +9419,16 @@ msgstr "Palavra-passe inválida."
#: modules/users/forms.py:213 modules/users/forms.py:439
#, python-brace-format
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na criação do usuário LDAP: {error}"
#: modules/users/forms.py:225
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to {group} group: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao adicionar novo usuário ao grupo {group} : {error}"
#: modules/users/forms.py:241
msgid "Authorized SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves SSH autorizadas"
#: modules/users/forms.py:243
msgid ""
@@ -8807,76 +9436,77 @@ msgid ""
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
+"Definir uma chave pública SSH permitirá que este usuário efetue login com "
+"segurança no sistema sem precisar de senha. Você pode inserir várias chaves, "
+"uma em cada linha. Linhas em branco e linhas que começam com # serão "
+"ignoradas."
#: modules/users/forms.py:252
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete"
msgid "Delete user"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Excluir usuário"
#: modules/users/forms.py:254
msgid ""
"Deleting the user account will also remove all the files related to the "
"user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive."
msgstr ""
+"Excluir a conta de usuário também removerá todos os arquivos relacionados a "
+"ele. A exclusão de arquivos pode ser evitada definindo a conta de usuário "
+"como inativa."
#: modules/users/forms.py:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to update upload password"
msgid "Failed to delete user."
-msgstr "Não foi possível atualizar a palavra-passe de envio"
+msgstr "Falha ao excluir usuário."
#: modules/users/forms.py:320
msgid "Renaming LDAP user failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao renomear usuário LDAP."
#: modules/users/forms.py:331
msgid "Failed to remove user from group."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao remover usuário do grupo."
#: modules/users/forms.py:341
msgid "Failed to add user to group."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao adicionar usuário ao grupo."
#: modules/users/forms.py:348
msgid "Unable to set SSH keys."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível definir chaves SSH."
#: modules/users/forms.py:361
msgid "Failed to change user status."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao alterar o status do usuário."
#: modules/users/forms.py:402
msgid "Changing LDAP user password failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao alterar a senha do usuário LDAP."
#: modules/users/forms.py:447
#, python-brace-format
msgid "Failed to add new user to admin group: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao adicionar novo usuário ao grupo de administração: {error}"
#: modules/users/forms.py:470
msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "Conta de utilizador criada, a sua sessão já foi iniciada"
#: modules/users/manifest.py:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Upload Password"
msgid "Manage accounts"
-msgstr "Palavra-passe de Envio"
+msgstr "Gerenciar contas"
#: modules/users/manifest.py:8
msgid "App permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permissões do aplicativo"
#: modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
msgid "Change Password for %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar senha para <em>%(username)s</em>"
#: modules/users/templates/users_change_password.html:21
msgid "Save Password"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar senha"
#: modules/users/templates/users_create.html:11
#: modules/users/templates/users_create.html:19
@@ -8895,18 +9525,21 @@ msgid ""
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
+"Escolha um nome de usuário e uma senha para acessar esta interface web. A "
+"senha poderá ser alterada posteriormente. Este usuário receberá privilégios "
+"administrativos. Outros usuários poderão ser adicionados posteriormente."
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:28
msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma conta"
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:37
msgid "An administrator account already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Já existe uma conta de administrador."
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:44
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes contas de administrador existem no sistema."
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:56
#, python-format
@@ -8917,14 +9550,19 @@ msgid ""
"sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is "
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgstr ""
+"Exclua essas contas da linha de comando e atualize a página para criar uma "
+"conta utilizável com %(box_name)s. Na linha de comando, execute o comando "
+"\"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /"
+"usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". Se uma conta já "
+"estiver utilizável com %(box_name)s, pule esta etapa."
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:69
msgid "Skip this step"
-msgstr ""
+msgstr "Pular esta etapa"
#: modules/users/templates/users_list.html:11 modules/users/views.py:61
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários"
#: modules/users/templates/users_list.html:28
#, python-format
@@ -8942,65 +9580,68 @@ msgid ""
"Use the change password form to "
"change the password."
msgstr ""
+"Use o formulário de alteração de senha"
+"a> para alterar a senha."
#: modules/users/templates/users_update.html:37
#: templates/language-selection.html:17
msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar alterações"
#: modules/users/templates/users_update.html:46
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Edit User %(username)s"
+#, python-format
msgid "Delete user %(username)s and all the user's files?"
-msgstr "Editar utilizador %(username)s"
+msgstr ""
+"Excluir o usuário <em>%(username)s</em> e todos os arquivos do "
+"usuário?"
#: modules/users/templates/users_update.html:56
msgid ""
"Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If "
"you wish to keep these files, disable the user account instead."
msgstr ""
+"Excluir uma conta de usuário também remove todos os arquivos do diretório "
+"inicial do usuário. Se desejar manter esses arquivos, desative a conta de "
+"usuário."
#: modules/users/templates/users_update.html:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete files"
msgid "Delete user and files"
-msgstr "Apagar ficheiros"
+msgstr "Excluir usuário e arquivos"
#: modules/users/templates/users_update.html:68
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: modules/users/views.py:41
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
-msgstr ""
+msgstr "Usuário %(username)s criado."
#: modules/users/views.py:72
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
-msgstr ""
+msgstr "Usuário %(username)s atualizado."
#: modules/users/views.py:73
msgid "Edit User"
-msgstr ""
+msgstr "Editar usuário"
#: modules/users/views.py:111
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Edit user %(username)s"
+#, python-format
msgid "User %(username)s deleted."
-msgstr "Editar utilizador %(username)s"
+msgstr "Usuário %(username)s excluído."
#: modules/users/views.py:130
msgid "Change Password"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a senha"
#: modules/users/views.py:131
msgid "Password changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Senha alterada com sucesso."
#: modules/wireguard/__init__.py:20
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "O WireGuard é um túnel VPN rápido, moderno e seguro."
#: modules/wireguard/__init__.py:22
#, python-brace-format
@@ -9008,6 +9649,8 @@ msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
+"Ele pode ser usado para conectar a um provedor de VPN que suporte WireGuard "
+"e rotear todo o tráfego de saída de {box_name} através da VPN."
#: modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -9016,6 +9659,9 @@ msgid ""
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
+"Um segundo caso de uso é conectar um dispositivo móvel a {box_name} durante "
+"uma viagem. Enquanto conectado a uma rede Wi-Fi pública, todo o tráfego pode "
+"ser retransmitido com segurança por {box_name}."
#: modules/wireguard/forms.py:32
msgid "Invalid key."
@@ -9025,37 +9671,42 @@ msgstr "Chave inválida."
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:77
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:24
msgid "Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave pública"
#: modules/wireguard/forms.py:62
msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Chave pública do par. Exemplo: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto final do servidor"
#: modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
"com:12912 ."
msgstr ""
+"Nome de domínio e porta no formato \"ip:porta\". Exemplo: demo.wireguard."
+"com:12912 ."
#: modules/wireguard/forms.py:76
msgid "Public key of the server"
-msgstr ""
+msgstr "Chave pública do servidor"
#: modules/wireguard/forms.py:77
msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Fornecido pelo operador do servidor, uma longa sequência de caracteres. "
+"Exemplo: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP do cliente fornecido pelo servidor"
#: modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
@@ -9063,10 +9714,13 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
+"Endereço IP atribuído a esta máquina na VPN após a conexão ao endpoint. Este "
+"valor geralmente é fornecido pelo operador do servidor. Exemplo: "
+"192.168.0.10."
#: modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
-msgstr ""
+msgstr "Chave privada desta máquina"
#: modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
@@ -9075,10 +9729,14 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Opcional. Novas chaves públicas/privadas são geradas se deixadas em branco. "
+"A chave pública pode então ser fornecida ao servidor. Esta é a forma "
+"recomendada. No entanto, alguns operadores de servidor insistem em fornecê-"
+"la. Exemplo: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave pré-compartilhada"
#: modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
@@ -9086,116 +9744,109 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
+"Opcional. Uma chave secreta compartilhada fornecida pelo servidor para "
+"adicionar uma camada adicional de segurança. Preencha somente se fornecida. "
+"Exemplo: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
#: modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Use esta conexão para enviar todo o tráfego de saída"
#: modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr ""
+"Normalmente verificado para um serviço VPN através do qual todo o tráfego é "
+"enviado."
#: modules/wireguard/manifest.py:45
msgid "VPN client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente VPN"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Server"
msgid "As a Server"
-msgstr "Servidor Web"
+msgstr "Como um servidor"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
-msgstr ""
+msgstr "Pares autorizados a se conectar a este servidor:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
msgid "Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "IPs permitidos"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
msgid "Last Connected Time"
-msgstr ""
+msgstr "Última hora conectada"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum peer configurado para se conectar a este %(box_name)s ainda."
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Chave pública para este %(box_name)s:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
msgid "Not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ainda não configurado."
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
msgid "Add a new peer"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um novo par"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:63 modules/wireguard/views.py:48
msgid "Add Allowed Client"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar cliente permitido"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
msgid "As a Client"
-msgstr ""
+msgstr "Como cliente"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores aos quais %(box_name)s se conectará:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
msgid "Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto final"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma conexão com servidores remotos foi configurada ainda."
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
msgid "Add a new server"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um novo servidor"
#: modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
#: modules/wireguard/views.py:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection refused"
msgid "Add Connection to Server"
-msgstr "Conexão recusada"
+msgstr "Adicionar conexão ao servidor"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:19
msgid "Add Client"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar cliente"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
-msgstr "Tem a certeza que quer remover este repositório?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
-msgstr "Tem a certeza que quer remover este repositório?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este servidor?"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
-#, fuzzy
-#| msgid "General Configuration"
msgid "Update Client"
-msgstr "Configuração Geral"
+msgstr "Atualizar cliente"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection refused"
msgid "Update Connection"
-msgstr "Conexão recusada"
+msgstr "Atualizar conexão"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
#, python-format
@@ -9203,19 +9854,21 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
+"%(box_name)s permitirá que este cliente se conecte a ele. Certifique-se de "
+"que o cliente esteja configurado com as seguintes informações."
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
msgid "Client public key:"
-msgstr ""
+msgstr "Chave pública do cliente:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
msgid "IP address to use for client:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP a ser usado pelo cliente:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
msgid "Pre-shared key:"
-msgstr ""
+msgstr "Chave pré-compartilhada:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
msgid "Server endpoints:"
@@ -9229,17 +9882,17 @@ msgstr "Chave pública do servidor:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
msgid "Data transmitted:"
-msgstr ""
+msgstr "Dados transmitidos:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
msgid "Data received:"
-msgstr ""
+msgstr "Dados recebidos:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
msgid "Latest handshake:"
-msgstr ""
+msgstr "Último aperto de mão:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
#, python-format
@@ -9248,6 +9901,9 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
+"%(box_name)s tentará acessar um servidor WireGuard com as seguintes "
+"informações. Certifique-se de que o servidor esteja configurado para "
+"permitir a chave pública e o endereço IP de %(box_name)s."
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
msgid "Server endpoint:"
@@ -9255,23 +9911,23 @@ msgstr "Chave pública do servidor:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
msgid "Public key of this machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Chave pública desta máquina:"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
msgid "IP address of this machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP desta máquina:"
#: modules/wireguard/views.py:43
msgid "Added new client."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionado novo cliente."
#: modules/wireguard/views.py:58 modules/wireguard/views.py:117
msgid "Client with public key already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente com chave pública já existe"
#: modules/wireguard/views.py:71
msgid "Allowed Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente Permitido"
#: modules/wireguard/views.py:93
msgid "Updated client."
@@ -9279,57 +9935,43 @@ msgstr "Cliente atualizado."
#: modules/wireguard/views.py:98
msgid "Modify Client"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar cliente"
#: modules/wireguard/views.py:131
msgid "Delete Allowed Client"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir cliente permitido"
#: modules/wireguard/views.py:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive deleted."
msgid "Client deleted."
-msgstr "Arquivo apagado."
+msgstr "Cliente excluído."
#: modules/wireguard/views.py:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Repository not found"
msgid "Client not found"
-msgstr "Repositório não encontrado"
+msgstr "Cliente não encontrado"
#: modules/wireguard/views.py:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Added new remote SSH repository."
msgid "Added new server."
-msgstr "Adicionar novo repositório de SSH remoto."
+msgstr "Adicionado novo servidor."
#: modules/wireguard/views.py:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection refused"
msgid "Connection to Server"
-msgstr "Conexão recusada"
+msgstr "Conexão com o servidor"
#: modules/wireguard/views.py:191
msgid "Updated server."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor atualizado."
#: modules/wireguard/views.py:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgid "Modify Connection to Server"
-msgstr "Erro a estabelecer ligação ao servidor: {}"
+msgstr "Modificar conexão com o servidor"
#: modules/wireguard/views.py:233
-#, fuzzy
-#| msgid "Error establishing connection to server: {}"
msgid "Delete Connection to Server"
-msgstr "Erro a estabelecer ligação ao servidor: {}"
+msgstr "Excluir conexão com o servidor"
#: modules/wireguard/views.py:253
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive deleted."
msgid "Server deleted."
-msgstr "Arquivo apagado."
+msgstr "Servidor excluído."
#: modules/wordpress/__init__.py:20
msgid ""
@@ -9339,6 +9981,11 @@ msgid ""
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
"devices."
msgstr ""
+"O WordPress é uma forma popular de criar e gerenciar sites e blogs. O "
+"conteúdo pode ser gerenciado por meio de uma interface visual. O layout e a "
+"funcionalidade das páginas web podem ser personalizados. A aparência pode "
+"ser escolhida por meio de temas. A interface de administração e as páginas "
+"web produzidas são adequadas para dispositivos móveis."
#: modules/wordpress/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -9348,6 +9995,11 @@ msgid ""
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
"better URLs to your pages and posts."
msgstr ""
+"Você precisa executar a configuração do WordPress acessando o aplicativo "
+"antes de disponibilizar o site publicamente. A configuração deve ser "
+"executada ao acessar {box_name} com o nome de domínio correto. Habilite os "
+"links permanentes na interface do administrador para obter URLs melhores "
+"para suas páginas e postagens."
#: modules/wordpress/__init__.py:31
msgid ""
@@ -9355,6 +10007,10 @@ msgid ""
"during setup. Bookmark the admin page "
"to reach administration interface in the future."
msgstr ""
+"O WordPress possui suas próprias contas de usuário. A primeira conta de "
+"administrador é criada durante a configuração. Adicione a página de "
+"administração <a href=\"/wordpress/wp-admin/\">aos favoritos</a> "
+"para acessar a interface de administração no futuro."
#: modules/wordpress/__init__.py:35
msgid ""
@@ -9362,26 +10018,33 @@ msgid ""
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
"and upgraded at your own risk."
msgstr ""
+"Após uma atualização de versão principal, você precisa executar manualmente "
+"a atualização do banco de dados a partir da interface do administrador. "
+"Plugins ou temas adicionais podem ser instalados e atualizados por sua conta "
+"e risco."
#: modules/wordpress/__init__.py:53 modules/wordpress/manifest.py:6
msgid "WordPress"
-msgstr ""
+msgstr "WordPress"
#: modules/wordpress/forms.py:14
msgid "Public access"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso público"
#: modules/wordpress/forms.py:15
msgid ""
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
msgstr ""
+"Permitir todos os visitantes. Desabilitar permite que apenas administradores "
+"visualizem o site ou blog do WordPress. Habilite somente após realizar a "
+"configuração inicial do WordPress."
#: modules/wordpress/manifest.py:26
msgid "Content management system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de gerenciamento de conteúdo"
-#: modules/zoph/__init__.py:24
+#: modules/zoph/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
@@ -9393,41 +10056,55 @@ msgid ""
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
"shared with others by sending a direct link."
msgstr ""
+"O Zoph gerencia sua coleção de fotos. As fotos são armazenadas no seu "
+"{box_name}, sob seu controle. Em vez de se concentrar em galerias para "
+"exibição pública, o Zoph se concentra em gerenciá-las para seu próprio uso, "
+"organizando-as por quem as tirou, onde foram tiradas e quem está nelas. As "
+"fotos podem ser vinculadas a vários álbuns e categorias hierárquicas. É "
+"fácil encontrar todas as fotos que contêm uma pessoa, ou fotos tiradas em "
+"uma data, ou fotos tiradas em um local usando as visualizações de busca, "
+"mapa e calendário. Fotos individuais podem ser compartilhadas com outras "
+"pessoas enviando um link direto."
-#: modules/zoph/__init__.py:35
+#: modules/zoph/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
"in Zoph with the same user name."
msgstr ""
+"O usuário {box_name} que configurou o Zoph também se tornará o administrador "
+"no Zoph. Para usuários adicionais, contas devem ser criadas tanto no "
+"{box_name} quanto no Zoph com o mesmo nome de usuário."
-#: modules/zoph/__init__.py:56 modules/zoph/manifest.py:6
+#: modules/zoph/__init__.py:57 modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
-msgstr ""
+msgstr "Zoph"
#: modules/zoph/forms.py:14
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar OpenStreetMap para mapas"
#: modules/zoph/forms.py:15
msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
+"Quando ativado, as solicitações serão feitas aos servidores do OpenStreetMap "
+"a partir do navegador do usuário. Isso afeta a privacidade."
#: modules/zoph/manifest.py:26
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#: modules/zoph/manifest.py:26
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Organizador"
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar"
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:18
#, python-format
@@ -9435,50 +10112,49 @@ msgid ""
"User account %(username)s will become the administrator "
"account for Zoph."
msgstr ""
+"A conta de usuário <strong>%(username)s</strong> se tornará a "
+"conta de administrador do Zoph."
#: network.py:31
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Genérico"
#: operation.py:120
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error: {name}: {exception_message}"
+#, python-brace-format
msgid "Error: {name}: {exception}"
-msgstr "Erro: {name}: {exception_message}"
+msgstr "Erro: {name}: {exception}"
#: operation.py:123
#, python-brace-format
msgid "Waiting to start: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando para começar: {name}"
#: operation.py:129
#, python-brace-format
msgid "Finished: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "Concluído: {name}"
#: package.py:213
#, python-brace-format
msgid "Package {package_expression} is not available for install"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote {package_expression} não está disponível para instalação"
#: package.py:233
#, python-brace-format
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote {package_name} é a versão mais recente ({latest_version})"
#: package.py:427
msgid "installing"
-msgstr ""
+msgstr "instalando"
#: package.py:429
msgid "downloading"
-msgstr ""
+msgstr "baixando"
#: package.py:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting unchanged"
msgid "media change"
-msgstr "Definição inalterada"
+msgstr "mudança de mídia"
#: package.py:433
#, python-brace-format
@@ -9487,117 +10163,99 @@ msgstr "ficheiro de configuração: {file}"
#: package.py:461 package.py:487
msgid "Timeout waiting for package manager"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de espera para o gerenciador de pacotes"
#: setup.py:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Install"
msgid "Installing app"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Instalando o aplicativo"
#: setup.py:46
msgid "Updating app"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando o aplicativo"
#: setup.py:80
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error installing application: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Error installing app: {exception}"
-msgstr "Erro a instalar a aplicação: {error}"
+msgstr "Erro ao instalar o aplicativo: {exception}"
#: setup.py:82
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error installing application: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Error repairing app: {exception}"
-msgstr "Erro a instalar a aplicação: {error}"
+msgstr "Erro ao reparar aplicativo: {exception}"
#: setup.py:84
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error installing application: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Error updating app: {exception}"
-msgstr "Erro a instalar a aplicação: {error}"
+msgstr "Erro ao atualizar o aplicativo: {exception}"
#: setup.py:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Application installed."
msgid "App installed."
-msgstr "Aplicação instalada."
+msgstr "Aplicativo instalado."
#: setup.py:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
msgid "App updated"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Aplicativo atualizado"
#: setup.py:114
msgid "Repairing app"
-msgstr ""
+msgstr "Reparando aplicativo"
#: setup.py:145
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error installing application: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Error running diagnostics: {error}"
-msgstr "Erro a instalar a aplicação: {error}"
+msgstr "Erro ao executar diagnóstico: {error}"
#: setup.py:158
msgid "Skipping repair, no failed checks"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando reparos, sem verificações com falha"
#: setup.py:166
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error installing application: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Error repairing app: {error}"
-msgstr "Erro a instalar a aplicação: {error}"
+msgstr "Erro ao reparar aplicativo: {error}"
#: setup.py:172
msgid "Re-running setup to complete repairs"
-msgstr ""
+msgstr "Executando novamente a configuração para concluir os reparos"
#: setup.py:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
msgid "App repaired."
-msgstr "Nome"
+msgstr "Aplicativo reparado."
#: setup.py:184
msgid "App repair completed with errors:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reparo do aplicativo concluído com erros:\n"
#: setup.py:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Install"
msgid "Uninstalling app"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Desinstalando o aplicativo"
#: setup.py:220
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error installing application: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Error uninstalling app: {error}"
-msgstr "Erro a instalar a aplicação: {error}"
+msgstr "Erro ao desinstalar o aplicativo: {error}"
#: setup.py:223
-#, fuzzy
-#| msgid "Application installed."
msgid "App uninstalled."
-msgstr "Aplicação instalada."
+msgstr "Aplicativo desinstalado."
#: setup.py:590
msgid "Updating app packages"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando pacotes de aplicativos"
#: templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "403 Proibido"
#: templates/403.html:14
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem permissão para acessar %(request_path)s neste servidor."
#: templates/404.html:10
#, python-format
msgid "Page not found - %(box_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Página não encontrada - %(box_name)s"
#: templates/404.html:18
msgid "404"
@@ -9606,7 +10264,7 @@ msgstr "404"
#: templates/404.html:21
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
-msgstr ""
+msgstr "A página solicitada %(request_path)s não foi encontrada."
#: templates/404.html:27
msgid ""
@@ -9614,6 +10272,9 @@ msgid ""
"FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker."
msgstr ""
+"Se você acredita que esta página ausente deveria existir, registre um bug no "
+"projeto FreedomBox Service (Plinth) <a href=\"https://salsa.debian.org/"
+"freedombox-team/freedombox/issues\">issue tracker</a>."
#: templates/500.html:10
msgid "500"
@@ -9627,6 +10288,11 @@ msgid ""
"freedombox/issues\">bug tracker so we can fix it. Also, please attach "
"the status log to the bug report."
msgstr ""
+"Este é um erro interno e não algo que você causou ou pode corrigir. Por "
+"favor, reporte o erro no rastreador de bugs <a href=\"https://salsa."
+"debian.org/freedombox-team/freedombox/issues\"></a> para que "
+"possamos corrigi-lo. Além disso, anexe o log de status <a "
+"href=\"%(status_log_url)s\"></a> ao relatório de bug."
#: templates/app-header.html:26
msgid "Installation"
@@ -9642,6 +10308,9 @@ msgid ""
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
msgstr ""
+"FreedomBox é um servidor pessoal projetado para privacidade e propriedade de "
+"dados. É um software gratuito que permite instalar e gerenciar aplicativos "
+"de servidor com facilidade."
#: templates/base.html:117
msgid " Home"
@@ -9689,7 +10358,7 @@ msgstr "Web"
#: templates/clients.html:28
msgid "Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Lançar"
#: templates/clients.html:53
msgid "GNU/Linux"
@@ -9737,7 +10406,7 @@ msgstr "RPM:"
#: templates/error.html:10
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
#: templates/index.html:22
#, python-format
@@ -9759,7 +10428,7 @@ msgstr ""
#: templates/internal-zone.html:25
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente não há interfaces de rede configuradas como internas."
#: templates/internal-zone.html:30
#, python-format
@@ -9767,6 +10436,8 @@ msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
+"Atualmente, as seguintes interfaces de rede estão configuradas como "
+"internas: %(interface_list)s"
#: templates/notifications-dropdown.html:11
msgid "Notifications"
@@ -9782,6 +10453,8 @@ msgid ""
"Your FreedomBox is not behind a router. No "
"action is necessary."
msgstr ""
+"Seu FreedomBox <a href=\"%(networks_url)s\">não está atrás de um "
+"roteador</a>. Nenhuma ação é necessária."
#: templates/port-forwarding-info.html:21
#, python-format
@@ -9790,6 +10463,9 @@ msgid ""
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
"configuration is necessary."
msgstr ""
+"Seu FreedomBox está <a href=\"%(networks_url)s\"> atrás de um "
+"roteador</a> e você está usando o recurso DMZ para encaminhar todas as "
+"portas. Nenhuma configuração adicional do roteador é necessária."
#: templates/port-forwarding-info.html:30
#, python-format
@@ -9798,25 +10474,27 @@ msgid ""
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
msgstr ""
+"Seu FreedomBox está <a href=\"%(networks_url)s\">atrás de um "
+"roteador</a> e você não está usando o recurso DMZ. Você precisará "
+"configurar o encaminhamento de portas no seu roteador. Você deve encaminhar "
+"as seguintes portas para %(service_name)s:"
#: templates/port-forwarding-info.html:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Service Discovery"
msgid "Service Name"
-msgstr "Descoberta do Serviço"
+msgstr "Nome do serviço"
#: templates/port-forwarding-info.html:43
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo"
#: templates/port-forwarding-info.html:44
msgid "From Router/WAN Ports"
-msgstr ""
+msgstr "De portas de roteador/WAN"
#: templates/port-forwarding-info.html:45
#, python-format
msgid "To %(box_name)s Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Para %(box_name)s Portas"
#: templates/setup.html:19
msgid "Application installed."
@@ -9836,7 +10514,7 @@ msgstr "Atualmente, esta aplicação não está disponível na sua distribuiçã
#: templates/setup.html:50
msgid "Check again"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique novamente"
#: templates/setup.html:61
msgid ""
@@ -9844,35 +10522,34 @@ msgid ""
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
"removed if you proceed:"
msgstr ""
+"<strong>Pacotes em conflito:</strong> Alguns pacotes instalados "
+"no sistema entram em conflito com a instalação deste aplicativo. Os "
+"seguintes pacotes serão removidos se você prosseguir:"
#: templates/setup.html:80
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar"
#: templates/tags.html:24
msgid "Search with tags"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar com tags"
#: templates/tags.html:37
msgid "Clear all tags"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar todas as tags"
#: templates/toolbar.html:39 templates/toolbar.html:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Backups"
msgid "Backup"
-msgstr "Cópia de segurança"
+msgstr "Backup"
#: templates/toolbar.html:53
msgid "Re-run setup"
-msgstr ""
+msgstr "Execute novamente a configuração"
#: templates/toolbar.html:59 templates/toolbar.html:60
#: templates/uninstall.html:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Install"
msgid "Uninstall"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Desinstalar"
#: templates/uninstall.html:11
#, python-format
@@ -9884,10 +10561,12 @@ msgid ""
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
"installed freshly again."
msgstr ""
+"Todos os dados e configurações do aplicativo serão perdidos permanentemente. "
+"O aplicativo poderá ser instalado novamente."
#: views.py:84
msgid "Here"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui"
#: views.py:414
msgid "Setting unchanged"
@@ -9896,7 +10575,7 @@ msgstr "Definição inalterada"
#: views.py:647
#, python-brace-format
msgid "before uninstall of {app_id}"
-msgstr ""
+msgstr "antes da desinstalação do {app_id}"
#: web_framework.py:122
msgid "Gujarati"
diff --git a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
index 965b57f24..a07fdec35 100644
--- a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-07 21:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-06 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Yurt Page \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language-Team: Sinhala \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"Language-Team: Albanian \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
#: config.py:103
#, python-brace-format
@@ -8925,10 +8925,8 @@ msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution update started"
msgid "Distribution Update"
-msgstr "Përditësimi i shpërndarjes filloi"
+msgstr "Përditësim Shpërndarjeje"
#: modules/upgrades/__init__.py:396
msgid "Check for package holds"
@@ -8989,10 +8987,8 @@ msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not start distribution update"
msgid "Confirm Distribution Update?"
-msgstr "S’u fillua dot përditësim shpërndarjeje"
+msgstr "Të ripohohet Përditësim Shpërndarjeje?"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21
#, python-format
@@ -9001,34 +8997,40 @@ msgid ""
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality."
msgstr ""
+"Ju ndan një hap nga përditësimi me versionin pasuese të shpërndarjes para se "
+"të jetë hedhur në qarkullim. Vazhdoni vetëm nëse dëshironi të ndihmoni në "
+"testim beta të funksionimit të %(box_name)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update."
msgstr ""
+"Para se të kryeni një përditësim shpërndarjeje bëni një kopjeruajtje të "
+"plotë të krejt aplikacioneve dhe të dhënave."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid ""
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
"this time."
msgstr ""
+"Procesi do të zgjasë disa orë. Shumica e aplikacioneve s’do të jenë të "
+"përdorshme gjatë kësaj kohe."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine."
msgstr ""
+"Mos e ndërpritni procesin duke fikur makinën, ose duke i ndërprerë energjinë."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse procesi ndërpritet, duhet të jeni në gjendje ta vazhdoni."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not start distribution update"
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
-msgstr "S’u fillua dot përditësim shpërndarjeje"
+msgstr "Ripohojeni & Nisni Përditësim Shpërndarjeje"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15
msgid ""
@@ -9036,10 +9038,15 @@ msgid ""
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr ""
+"Ka nisur përditësimi i shpërndarjes. Ky veprim mund të dojë disa orë. "
+"Shumica e aplikacioneve s’do të jenë të përdorshëm gjatë kësaj periudhe. Mos "
+"e ndërprisni procesin duke fikur makinën, ose duke i ndërprerë energjinë."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
msgstr ""
+"Përditësimi i shpërndarjes është plotësuar. Rinisni makinën, në qoftë e "
+"nevojshme."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format
@@ -9048,6 +9055,10 @@ msgid ""
"then. See manual page for expected "
"changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"Përditësimi i shpërndarjes do të nisë së shpejti. Para kësaj bëni një "
+"kopjeruajtje të aplikacioneve dhe të dhënave. Për ndryshimet e pritshme dhe "
+"tranzicione gjatë përmirësimit të shpërndarjes, shihni doracakun."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
#, python-format
@@ -9056,12 +9067,14 @@ msgid ""
"and data before then. See manual page "
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"Përditësimi i shpërndarjes do të nisë pas %(in_days)s ditësh. Para kësaj "
+"bëni një kopjeruajtje të aplikacioneve dhe të dhënave. Për ndryshimet e "
+"pritshme dhe tranzicione gjatë përmirësimit të shpërndarjes, shihni doracakun."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Go to Distribution Update"
-msgstr "Testoni Përmirësim Shpërndarjeje"
+msgstr "Kalo te Përditësim Shpërndarjeje"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
@@ -9082,68 +9095,70 @@ msgid ""
"changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating."
msgstr ""
+"Përmes përditësimesh periodike software-i %(box_name)s juaj do të marrë "
+"përditësime sigurie, ndreqje të rëndësishme dhe disa veçori të përzgjedhura. "
+"Por, për të dhënë një cikël jetese të gjatë software-i për %(box_name)s, "
+"krejt sistemi operativ do të përfitojë një përditësim të rëndësishëm "
+"shpërndarjeje afërsisht çdo dy vjet. Kjo do të sjellë veçori dhe ndryshime "
+"të rëndësishme. Ndonjëherë, veçori të dikurshme do të reshtin së "
+"funksionuari. Për ndryshime të pritshme dhe tranzicione gjatë një "
+"përmirësimi shpërndarjeje, ju lutemi, shihni doracakun. Nëse s’ju pëlqejnë këto "
+"ndryshime, mund të mbani çdo shpërndarje për të paktën 5 vjet, para se ta përditësoni."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr ""
+"Përditësimi i shpërndarjes është duke u bërë. Ky veprim mund të zgjasë disa "
+"orë. Shumica e aplikacioneve do të jenë të papërdorshëm gjatë kësaj periudhe."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic upgrades disabled"
msgid "Automatic updates are disabled."
-msgstr "Përmirësimet e vetvetishme janë çaktivizuar"
+msgstr "Përditësimet e vetvetishme janë çaktivizuar."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution upgrade disabled"
msgid "Distribution upgrades are disabled."
-msgstr "Me përmirësim shpërndarjeje të çaktivizuar"
+msgstr "Përmirësimet e Shpërndarjes janë të çaktivizuara."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58
msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update."
msgstr ""
+"Që të kryeni një përditësim shpërndarjeje, ju duhen të paktën 5 GB hapësirë "
+"e lirë në diskun kryesor."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
-msgstr ""
+msgstr "Shpërndarja juaj aktuale është e përzierë, ose s’u ftillua dot."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Current Distribution:"
-msgstr "Testoni Përmirësim Shpërndarjeje"
+msgstr "Shpërndarje e Tanishme:"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown error"
msgid "Unknown or mixed"
-msgstr "gabim i panjohur"
+msgstr "E panjohur ose e përzierë"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
msgid "Rolling release distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Shpërndarje “rolling release”"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Delete site %(site)s"
+#, python-format
msgid "Released: %(date)s."
-msgstr "Fshije sajtin %(site)s"
+msgstr "Hedhur në qarkullim më: %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Next Stable Distribution:"
-msgstr "Testoni Përmirësim Shpërndarjeje"
+msgstr "Shpërndarja Pasuese e Qëndrueshme:"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown"
msgid "Unknown"
-msgstr "e panjohur"
+msgstr "E panjohur"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
#, python-format
@@ -9152,7 +9167,7 @@ msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
msgid "Next stable distribution is not available yet."
-msgstr ""
+msgstr "Shpërndarja pasuese e qëndrueshme s’është ende gati."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
#, python-format
@@ -9161,12 +9176,17 @@ msgid ""
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
+"Gjendeni në një shpërndarje “rolling release”. S’është i nevojshëm "
+"përditësim shpërndarjeje. Faleminderit që ndihmoni të testohet projekti "
+"%(box_name)s. Ju lutemi, njoftoni çfarëdo problemesh që vini re."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
"run the distribution update."
msgstr ""
+"Mund të jetë ndërprerë një provë e mëparshme përditësimi shpërndarjeje. Ju "
+"lutemi, rikryeni përditësimin e shpërndarjes."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
#, python-format
@@ -9175,6 +9195,9 @@ msgid ""
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
"wish."
msgstr ""
+"Ka gati një shpërndarje të re të qëndrueshme. %(box_name)s juaj do të "
+"përditësohet vetvetiu në %(period)s. Mund të zgjidhni ta përditësoni dorazi "
+"tani, nëse dëshironi."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
#, python-format
@@ -9182,6 +9205,9 @@ msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
msgstr ""
+"Ka gati një shpërndarje të re të qëndrueshme. %(box_name)s juaj do të "
+"përditësohet vetvetiu. Mund të zgjidhni ta përditësoni dorazi tani, nëse "
+"dëshironi."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, python-format
@@ -9191,25 +9217,24 @@ msgid ""
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release."
msgstr ""
+"Gjendeni në shpërndarjen më të re të qëndrueshme. Kjo rekomandohet. "
+"Sidoqoftë, nëse dëshiroi të ndihmoni në testim beta të funksionimit të "
+"%(box_name)s, mund të doni ta përditësoni dorazi me shpërndarjen pasuese. Ky "
+"sistem mund të pësojë dështime rastësore aplikacionesh deri në hedhjen "
+"pasuese të qëndrueshme në qarkullim."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Start Distribution Update"
-msgstr "Testoni Përmirësim Shpërndarjeje"
+msgstr "Nis Përditësim Shpërndarje"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Continue Distribution Update"
-msgstr "Testoni Përmirësim Shpërndarjeje"
+msgstr "Vazhdo Përmirësim Shpërndarjeje"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting distribution upgrade test."
msgid "Start Distribution Update (for testing)"
-msgstr "Po fillohet provë përmirësimi shpërndarjeje."
+msgstr "Nis Përditësim Shpërndarjeje (për testim)"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
@@ -9290,10 +9315,8 @@ msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
msgstr "Gabim teksa formësohej <em>unattended-upgrades</em>"
#: modules/upgrades/views.py:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting distribution upgrade test."
msgid "Started distribution update."
-msgstr "Po fillohet provë përmirësimi shpërndarjeje."
+msgstr "U nis përditësim shpërndarjeje."
#: modules/upgrades/views.py:153
msgid "Upgrade process started."
@@ -10036,7 +10059,7 @@ msgstr ""
msgid "Content management system"
msgstr "Sistem administrimi lënde"
-#: modules/zoph/__init__.py:24
+#: modules/zoph/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
@@ -10058,7 +10081,7 @@ msgstr ""
"pamjet hartë dhe kalendar. Foto individuale mund të ndahen me të tjerë duke "
"dërguar një lidhje të drejtpërdrejtë."
-#: modules/zoph/__init__.py:35
+#: modules/zoph/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
@@ -10069,7 +10092,7 @@ msgstr ""
"Zoph. Për përdorues të tjerë, llogaritë mund të krijohen si në {box_name}, "
"ashtu edhe në Zoph, me të njëjtin emër përdoruesi."
-#: modules/zoph/__init__.py:56 modules/zoph/manifest.py:6
+#: modules/zoph/__init__.py:57 modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
msgstr "Zoph"
diff --git a/plinth/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
index 7871e6938..713f80090 100644
--- a/plinth/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-07 21:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:20+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language-Team: Tamil \n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-20 12:08+0000\n"
+"Last-Translator: saisankar333 <2300090325@kluniversity.in>\n"
"Language-Team: Telugu \n"
"Language: te\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
#: config.py:103
#, python-brace-format
@@ -33,22 +33,22 @@ msgstr "ఫ్రీడమ్బాక్స్"
#: daemon.py:124
#, python-brace-format
msgid "Service {service_name} is running"
-msgstr "సేవ {service_name} అమలవుతోంది"
+msgstr "{service_name} సేవ అమలులో ఉంది"
#: daemon.py:222
-#, python-brace-format
+#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}"
-msgstr "{kind} పోర్ట్ {listen_address}:{port} పై వినడం"
+msgstr "పోర్ట్ లో వింటున్నాను {kind} {listen_address}: {port}"
#: daemon.py:225
#, python-brace-format
msgid "Listening on {kind} port {port}"
-msgstr "Listening on {kind} port {port}"
+msgstr "{kind} పోర్ట్ {port} లో వినిపిస్తోంది"
#: daemon.py:296
#, python-brace-format
msgid "Connect to {host}:{port}"
-msgstr "కనెక్ట్ చేయండి {host}:{port}"
+msgstr "{host} కి కనెక్ట్ అవ్వండి:{port}"
#: daemon.py:304
#, python-brace-format
@@ -61,33 +61,33 @@ msgstr "అన్ఇన్స్టాల్ చేయడానికి
#: forms.py:37
msgid "Restoring from the backup will restore app data."
-msgstr "బ్యాకప్ నుండి పునరుద్ధరించడం యాప్ డేటాను పునరుద్ధరిస్తుంది."
+msgstr "బ్యాకప్ నుండి పునరుద్ధరించడం వలన యాప్ డేటా పునరుద్ధరించబడుతుంది."
#: forms.py:39
msgid "Repository to backup to"
-msgstr "బ్యాకప్ చేయడానికి రిపోజిటరీ"
+msgstr "బబ్యాకప్ చేయడానికి రిపోజిటరీ"
#: forms.py:64
msgid "Select a domain name to be used with this application"
-msgstr "ఈ అనువర్తనానికి కావలసిన డొమైన్ పేరును ఎంచుకోండి"
+msgstr "ఈ అప్లికేషన్ తో ఉపయోగించడానికి ఒక డొమైన్ పేరును ఎంచుకోండి"
#: forms.py:66
msgid ""
"Warning! The application may not work properly if domain name is changed "
"later."
-msgstr "హెచ్చరిక! డొమైన్ పేరును తరువాత మార్చినచో ఈ అనువర్తనం పనిచేయకపోవచ్చు."
+msgstr "హెచ్చరిక! డొమైన్ పేరును తర్వాత మార్చినట్లయితే అప్లికేషన్ సరిగ్గా పనిచేయకపోవచ్చు."
#: forms.py:80 modules/coturn/forms.py:31 modules/mumble/forms.py:21
msgid "TLS domain"
-msgstr "TLS డోమైన్"
+msgstr "TLS డొమైన్"
#: forms.py:82 modules/coturn/forms.py:33 modules/mumble/forms.py:23
msgid ""
"Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at "
"least one domain with certificates."
msgstr ""
-"TLS ఉపయోగించడం కొరకు ఒక డొమైన్ ఎంచుకోండి. ఒకవేళ జాబితా ఖాళీగా ఉన్నట్లయితే, దయచేసి సర్టిఫికేట్ లతో కనీసం "
-"ఒక డొమైన్ ని కాన్ఫిగర్ చేయండి."
+"TLS ఉపయోగించడానికి డొమైన్ను ఎంచుకోండి. జాబితా ఖాళీగా ఉంటే, దయచేసి సర్టిఫికెట్లతో కనీసం ఒక డొమైన్ను కాన్ఫిగర్ "
+"చేయండి."
#: forms.py:92
msgid "Language"
@@ -95,15 +95,15 @@ msgstr "భాష"
#: forms.py:93
msgid "Language to use for presenting this web interface"
-msgstr "ఈ జాల అంతరవర్తి కోసం వాడాల్సిన భాష"
+msgstr "ఈ వెబ్ ఇంటర్ఫేస్ను ప్రదర్శించడానికి ఉపయోగించాల్సిన భాష"
#: forms.py:100
msgid "Use the language preference set in the browser"
-msgstr "బ్రౌజర్లో ఉన్న భాషాప్రాధాన్యతనే ఉపయోగించు"
+msgstr "బ్రౌజర్లో సెట్ చేయబడిన భాషా ప్రాధాన్యతను ఉపయోగించండి"
#: menu.py:116 templates/base.html:120
msgid "Home"
-msgstr "ముంగిలి"
+msgstr "ఇల్లు"
#: menu.py:117 templates/base.html:129
msgid "Apps"
@@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "సర్వర్ నిర్వహణ"
#: middleware.py:134
msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later."
-msgstr "సిస్టమ్ భారీ లోడ్లో ఉండవచ్చు. దయచేసి తర్వాత మళ్లీ ప్రయత్నించండి."
+msgstr "సిస్టమ్ బహుశా భారీ లోడ్లో ఉండవచ్చు దయచేసి తర్వాత మళ్లీ ప్రయత్నించండి."
#: middleware.py:147
#, python-brace-format
msgid "Page not found: {url}"
-msgstr "పేజీ దొరకలేదు: {url}"
+msgstr "పేజీ కనుగొనబడలేదు: {url}"
#: middleware.py:150
msgid "Error running operation."
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "పేజీని లోడ్ చేయడంలో లోపం."
#: modules/apache/__init__.py:32
msgid "Apache HTTP Server"
-msgstr "అపాచీ HTTP సేవిక"
+msgstr "Apache HTTP సర్వర్"
#: modules/apache/__init__.py:46
msgid "Web Server"
@@ -158,17 +158,17 @@ msgstr "వెబ్ సర్వర్"
#: modules/apache/__init__.py:52
#, python-brace-format
msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)"
-msgstr "{box_name}వెబ్ ఇంటర్ఫేస్ (ఫ్లింథ్)"
+msgstr "{box_name} వెబ్ ఇంటర్ఫేస్ (ప్లింత్)"
#: modules/apache/components.py:162
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind}"
-msgstr "{kind} పై URL {url} వాడుక"
+msgstr "tcp{kind} లో URL {url} ని యాక్సెస్ చేయండి"
#: modules/apache/components.py:165
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url}"
-msgstr "URL {url} ప్రవేశము"
+msgstr "URL {url} ని యాక్సెస్ చేయండి"
#: modules/avahi/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -180,11 +180,11 @@ msgid ""
"disabled to improve security especially when connecting to a hostile local "
"network."
msgstr ""
-"సేవ ప్రకటన అనేది మీ నెట్వర్క్ లో ఉన్న మిగతా పరికరాలు మీ {box_name} అలాగే దాని లో ఉన్న సేవలను "
-"కనుగొనుటానికి అనుమతిస్తాయి. అలాగే మీరు ఇతర పరికరాలలో ఉన్న సేవలను కనుగొనుటానికి {box_name}కు "
-"సహకరిస్తుంది. సేవ ప్రకటన అనేది అత్యవసరమినది కాదు. మరియు అంతర్గత నెట్వర్క్లలో మాత్రమే పని చేస్తుంది. మీ "
-"భద్రతా కారణాల కోసం పని చేయకుండా చెయ్యచ్చు ముఖ్యంగా మీరు విరుద్ధమైన స్థానిక నెట్వర్క్ లో కనెక్ట్ "
-"ఆవతున్నప్పుడు."
+"సర్వీస్ డిస్కవరీ నెట్వర్క్లోని ఇతర పరికరాలు మీ {box_name} మరియు దానిపై నడుస్తున్న సేవలను కనుగొనడానికి "
+"అనుమతిస్తుంది. ఇది {box_name} మీ స్థానిక నెట్వర్క్లో నడుస్తున్న ఇతర పరికరాలు మరియు సేవలను "
+"కనుగొనడానికి కూడా అనుమతిస్తుంది. సర్వీస్ డిస్కవరీ అవసరం లేదు మరియు అంతర్గత నెట్వర్క్లలో మాత్రమే "
+"పనిచేస్తుంది. ముఖ్యంగా ప్రతికూల స్థానిక నెట్వర్క్కు కనెక్ట్ చేస్తున్నప్పుడు భద్రతను మెరుగుపరచడానికి ఇది "
+"నిలిపివేయబడవచ్చు."
#: modules/avahi/__init__.py:47
msgid "Service Discovery"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "మ్దన్స్"
#: modules/backups/__init__.py:24
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
-msgstr "బ్యాకప్స్ అనేది బ్యాకప్ భాండాగారాలను సృష్టించడానికి మరియి నిర్వహించడానికి ఉపయోగపడుతుంది."
+msgstr "బ్యాకప్లు బ్యాకప్ ఆర్కైవ్లను సృష్టించడానికి మరియు నిర్వహించడానికి అనుమతిస్తాయి."
#: modules/backups/__init__.py:44 modules/backups/__init__.py:174
#: modules/backups/__init__.py:219
@@ -220,8 +220,8 @@ msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk."
msgstr ""
-"డేటా భద్రత కోసం ఆటోమేటిక్ బ్యాకప్ షెడ్యూల్ను ప్రారంభించండి. ఎన్క్రిప్టెడ్ రిమోట్ బ్యాకప్ లొకేషన్ లేదా అదనపు "
-"అటాచ్డ్ డిస్క్ని ప్రాధాన్యం చూపు."
+"డేటా భద్రత కోసం ఆటోమేటిక్ బ్యాకప్ షెడ్యూల్ను ప్రారంభించండి. ఎన్క్రిప్ట్ చేసిన రిమోట్ బ్యాకప్ లొకేషన్ లేదా అదనపు "
+"అటాచ్డ్ డిస్క్ను ఇష్టపడండి."
#: modules/backups/__init__.py:177
msgid "Enable a Backup Schedule"
@@ -240,8 +240,8 @@ msgid ""
"A scheduled backup failed. Past {error_count} attempts for backup did not "
"succeed. The latest error is: {error_message}"
msgstr ""
-"షెడ్యూల్ చేయబడిన బ్యాకప్ విఫలమైంది. బ్యాకప్ కోసం గత {error_count} ప్రయత్నాలు విజయవంతం కాలేదు. తాజా "
-"లోపం: {error_message}"
+"షెడ్యూల్ చేయబడిన బ్యాకప్ విఫలమైంది. బ్యాకప్ కోసం గతంలో చేసిన {error_count} ప్రయత్నాలు విజయవంతం "
+"కాలేదు. తాజా లోపం: {error_message}"
#: modules/backups/__init__.py:224
msgid "Error During Backup"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "{app}(బ్యాకప్ చేయడానికి డేటా ల
#: modules/backups/forms.py:54
msgid "Enable scheduled backups"
-msgstr "షెడ్యూల్ చేయబడిన బ్యాకప్లను ప్రారంభించండి"
+msgstr "షెడ్యూల్ చేసిన బ్యాకప్లను ప్రారంభించండి"
#: modules/backups/forms.py:55
msgid ""
@@ -266,31 +266,31 @@ msgstr ""
#: modules/backups/forms.py:59
msgid "Number of daily backups to keep"
-msgstr "ఉంచవలసిన రోజువారి బ్యాకప్ల సంఖ్య"
+msgstr "ఉంచుకోవాల్సిన రోజువారీ బ్యాకప్ల సంఖ్య"
#: modules/backups/forms.py:60
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every day."
msgstr ""
-"ఈ అనేక తాజా బ్యాకప్లు ఉంచబడ్డాయి మరియు మిగిలినవి తీసివేయబడతాయి. \"0\" విలువ ఈ రకమైన బ్యాకప్లను "
-"నిలిపివేస్తుంది. ప్రతి రోజు నిర్దిష్ట గంటలో ట్రిగ్గర్ చేయబడుతుంది."
+"ఈ అనేక తాజా బ్యాకప్లు ఉంచబడ్డాయి మరియు మిగిలినవి తీసివేయబడ్డాయి. \"0\" విలువ ఈ రకమైన బ్యాకప్లను "
+"నిలిపివేస్తుంది. ప్రతి రోజు పేర్కొన్న గంటలో ట్రిగ్గర్ చేయబడుతుంది."
#: modules/backups/forms.py:65
msgid "Number of weekly backups to keep"
-msgstr "ఉంచడానికి వారంవారీ బ్యాకప్ల సంఖ్య"
+msgstr "వారానికి ఉంచుకోవాల్సిన బ్యాకప్ల సంఖ్య"
#: modules/backups/forms.py:67
msgid ""
"This many latest backups are kept and the rest are removed. A value of \"0\" "
"disables backups of this type. Triggered at specified hour every Sunday."
msgstr ""
-"ఈ అనేక తాజా బ్యాకప్లు ఉంచబడ్డాయి మరియు మిగిలినవి తీసివేయబడతాయి. \"0\" విలువ ఈ రకమైన బ్యాకప్లను "
-"నిలిపివేస్తుంది. ప్రతి ఆదివారం నిర్దిష్ట గంటకు ట్రిగ్గర్ చేయబడుతుంది."
+"ఈ అనేక తాజా బ్యాకప్లు ఉంచబడ్డాయి మరియు మిగిలినవి తీసివేయబడ్డాయి. \"0\" విలువ ఈ రకమైన బ్యాకప్లను "
+"నిలిపివేస్తుంది. ప్రతి ఆదివారం పేర్కొన్న గంటకు ట్రిగ్గర్ చేయబడుతుంది."
#: modules/backups/forms.py:72
msgid "Number of monthly backups to keep"
-msgstr "ఉంచడానికి నెలవారీ బ్యాకప్ల సంఖ్య"
+msgstr "ఉంచుకోవాల్సిన నెలవారీ బ్యాకప్ల సంఖ్య"
#: modules/backups/forms.py:74
msgid ""
@@ -298,12 +298,12 @@ msgid ""
"disables backups of this type. Triggered at specified hour first day of "
"every month."
msgstr ""
-"ఈ అనేక తాజా బ్యాకప్లు ఉంచబడ్డాయి మరియు మిగిలినవి తీసివేయబడతాయి. \"0\" విలువ ఈ రకమైన బ్యాకప్లను "
-"నిలిపివేస్తుంది. ప్రతి నెలా మొదటి రోజు నిర్దేశిత గంటలో ట్రిగ్గర్ చేయబడుతుంది."
+"ఈ అనేక తాజా బ్యాకప్లు ఉంచబడ్డాయి మరియు మిగిలినవి తీసివేయబడ్డాయి. \"0\" విలువ ఈ రకమైన బ్యాకప్లను "
+"నిలిపివేస్తుంది. ప్రతి నెల మొదటి రోజు పేర్కొన్న గంటలో ట్రిగ్గర్ చేయబడుతుంది."
#: modules/backups/forms.py:79
msgid "Hour of the day to trigger backup operation"
-msgstr "బ్యాకప్ ఆపరేషన్ని ట్రిగ్గర్ చేయడానికి రోజులో గంట"
+msgstr "బ్యాకప్ ఆపరేషన్ను ట్రిగ్గర్ చేయడానికి రోజులో గంట"
#: modules/backups/forms.py:81
msgid ""
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "ఫైల్ని అప్లోడ్ చేయండి"
#: modules/backups/forms.py:143
msgid "Backup files have to be in .tar.gz format"
-msgstr "బ్యాకప్ ఫైల్స్ .tar.gz ఫార్మాట్లో ఉండాలి."
+msgstr "బ్యాకప్ ఫైల్స్ .tar.gz ఫార్మాట్లో ఉండాలి"
#: modules/backups/forms.py:145
#, python-brace-format
@@ -709,8 +709,8 @@ msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
-"బ్యాకప్ని పునరుద్ధరించడానికి మీకు %(max_filesize)sలు అందుబాటులో ఉన్నాయి. ఈ పరిమితిని అధిగమించడం "
-"వలన మీ %(box_name)s నిరుపయోగంగా ఉంటాయి."
+"బ్యాకప్ పునరుద్ధరించడానికి మీకు %(max_filesize)s అందుబాటులో ఉంది. ఈ పరిమితిని మించితే మీ "
+"%(box_name)s ఉపయోగించలేని స్థితికి చేరుకోవచ్చు."
#: modules/backups/templates/backups_upload.html:45
msgid "Upload file"
@@ -1063,8 +1063,8 @@ msgid ""
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
-"ప్రస్తుతం, {box_name},లో BIND స్థానిక నెట్వర్క్లోని ఇతర మెషీన్ల కోసం DNS ప్రశ్నలను పరిష్కరించడానికి "
-"మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది {box_name} నుండి ఇంటర్నెట్ బంధాన్ని భాగస్వామ్యం చేయడంతో కూడా "
+"ప్రస్తుతం, {box_name}లో, BIND స్థానిక నెట్వర్క్లోని ఇతర యంత్రాల కోసం DNS ప్రశ్నలను పరిష్కరించడానికి "
+"మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది {box_name} నుండి ఇంటర్నెట్ కనెక్షన్ను భాగస్వామ్యం చేయడంతో సంగతిలో "
"అననుకూలంగా ఉంది."
#: modules/bind/__init__.py:40
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "డయాగ్నోస్టిక్స్ ఫలితాలు"
#: modules/diagnostics/__init__.py:318
msgid "Go to diagnostics results"
-msgstr "డయాగ్నస్టిక్స్ ఫలితాలకు వెళ్లండి"
+msgstr "పంది"
#: modules/diagnostics/forms.py:11
msgid "Enable daily run"
@@ -1954,8 +1954,6 @@ msgstr "పబ్లిక్ IP అవసరం"
#: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13
#: modules/names/templates/names-domain-delete.html:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Tor configuration is being updated"
msgid "App configurations will be updated."
msgstr "యాప్ కాన్ఫిగరేషన్లు నవీకరించబడతాయి."
@@ -2038,7 +2036,7 @@ msgstr "డైనమిక్ డొమైన్ని సవరించం
#: modules/dynamicdns/views.py:138 modules/names/views.py:137
#, python-brace-format
msgid "Delete Domain {domain}?"
-msgstr "డొమైన్ను తొలగించండి {domain}"
+msgstr "డొమైన్ను తొలగించండి {domain}?"
#: modules/dynamicdns/views.py:145 modules/names/views.py:143
msgid "Domain deleted."
@@ -2215,11 +2213,7 @@ msgstr ""
"href=\"%(names_url)s\">నేమ్ సర్వీసెస్ పేజీలో సెటప్ చేయవచ్చు."
#: modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:30
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Your XMPP server domain is set to %(domainname)s. User IDs will "
-#| "look like username@%(domainname)s. You can setup your domain on "
-#| "the system Configure page."
+#, python-format
msgid ""
"Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system "
"Name Services page."
@@ -2337,11 +2331,11 @@ msgstr "మొజిల్లా థండర్ బర్డ్ మొబైల
#: modules/email/manifest.py:52
msgid "FairEmail"
-msgstr "ఫెయిర్ఇమెయిల్"
+msgstr "ఫెయిర్ ఇమెయిల్"
#: modules/email/manifest.py:82
msgid "Email server"
-msgstr "ఇమెయిల్ సేవిక"
+msgstr "ఇమెయిల్ సర్వర్"
#: modules/email/manifest.py:82
msgid "IMAP"
@@ -2358,11 +2352,11 @@ msgstr "మారుపేర్లను నిర్వహించండి"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:16
msgid "You have no email aliases."
-msgstr "మీకు ఇ-తపాలా మారుపేర్లు లేవు."
+msgstr "మీకు ఇమెయిల్ మారుపేర్లు లేవు."
#: modules/email/templates/email-aliases.html:28
msgid "Create a new email alias"
-msgstr "కొత్త ఇమెయిల్ అలియాస్ని సృష్టించండి"
+msgstr "కొత్త ఇమెయిల్ అలియాస్ను సృష్టించండి"
#: modules/email/templates/email-aliases.html:34
#: modules/names/templates/names.html:78
@@ -2399,7 +2393,7 @@ msgstr "బరువు"
#: modules/email/templates/email-dns.html:28
#: modules/minetest/templates/minetest.html:18
msgid "Port"
-msgstr "పోర్టు"
+msgstr "పోర్ట్"
#: modules/email/templates/email-dns.html:29
#: modules/email/templates/email-dns.html:79
@@ -2411,7 +2405,7 @@ msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses"
msgstr "IP చిరునామాల కోసం DNS రికార్డులను రివర్స్ చేయండి"
#: modules/email/templates/email-dns.html:53
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"If your %(box_name)s runs on a cloud service infrastructure, you should "
"configure "
@@ -2501,14 +2495,13 @@ msgstr ""
#: modules/featherwiki/__init__.py:56 modules/ikiwiki/__init__.py:79
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:61
msgid "View and edit wiki applications"
-msgstr "వికీ అనువర్తనాలను చూడండి మరియు మార్చండి"
+msgstr "వికీ అప్లికేషన్లను వీక్షించండి మరియు సవరించండి"
#: modules/featherwiki/__init__.py:59 modules/featherwiki/manifest.py:9
msgid "Feather Wiki"
msgstr "ఫెదర్ వికీ"
#: modules/featherwiki/forms.py:13 modules/tiddlywiki/forms.py:13
-#, fuzzy
msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\""
msgstr "\".html\" ఫైల్ పొడిగింపుతో వికీ ఫైల్ పేరు"
@@ -2533,7 +2526,7 @@ msgstr ".html ఫైల్ పొడిగింపుతో ఫెదర్ వ
#: modules/featherwiki/forms.py:35
msgid "Feather Wiki files must be in HTML format"
-msgstr "ఫెదర్ వికీ ఫైల్స్ HTML ఫార్మాట్లో ఉండాలి."
+msgstr "ఫెదర్ వికీ ఫైల్స్ తప్పనిసరిగా HTML ఫార్మాట్లో ఉండాలి"
#: modules/featherwiki/forms.py:37
msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer."
@@ -2654,7 +2647,7 @@ msgstr "వికీ పేరు మార్చబడింది."
#: modules/featherwiki/views.py:89 modules/tiddlywiki/views.py:89
msgid "An error occurred while renaming the wiki."
-msgstr "వికీని సృష్టిస్తున్నప్పుడు లోపం సంభవించింది."
+msgstr "వికీ పేరు మారుస్తున్నప్పుడు లోపం సంభవించింది."
#: modules/featherwiki/views.py:106 modules/tiddlywiki/views.py:106
msgid "Upload Wiki File"
@@ -2680,16 +2673,17 @@ msgid ""
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
-"ఫైర్వాల్ అనేది మీ {box_name}కు జరిగే రవాణా రాకపోకలను నియంత్రించే ఒక భద్రతా వ్యవస్థ. దీనిని అనుమతించి "
-"సరిగా ఆకృతీకరిస్తే అంతర్జాలం నుంచి భద్రతా ముప్పు తగ్గుతుంది."
+"ఫైర్వాల్ అనేది మీ {box_name} లో ఇన్కమింగ్ మరియు అవుట్గోయింగ్ నెట్వర్క్ ట్రాఫిక్ను నియంత్రించే భద్రతా "
+"వ్యవస్థ. ఫైర్వాల్ను ప్రారంభించి సరిగ్గా కాన్ఫిగర్ చేయడం వల్ల ఇంటర్నెట్ నుండి భద్రతా ముప్పు వచ్చే ప్రమాదం "
+"తగ్గుతుంది."
#: modules/firewall/__init__.py:61
msgid "Firewall"
-msgstr "ఫైర్వాల్"
+msgstr "ఫైర్వాల్"
#: modules/firewall/__init__.py:262
msgid "Default zone is external"
-msgstr "డిఫాల్ట్ జోన్ ఐస్ ఎక్స్టర్నల్"
+msgstr "డిఫాల్ట్ జోన్ బాహ్యమైనది"
#: modules/firewall/__init__.py:272
msgid "Firewall backend is nftables"
@@ -2822,13 +2816,13 @@ msgid "Setup Complete! Next Steps:"
msgstr "సెటప్ పూర్తయింది! తదుపరి దశలు:"
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Automatic software update "
"runs daily by default. For the first time, manually run it now."
msgstr ""
-"ఆటోమేటిక్ సాఫ్ట్వేర్ నవీకరణ డిఫాల్ట్గా "
-"ప్రతిరోజూ నడుస్తుంది. మొదటిసారి, దీన్ని ఇప్పుడే మాన్యువల్గా అమలు చేయండి."
+"ఆటోమేటిక్ సాఫ్ట్వేర్ అప్డేట్ డిఫాల్ట్గా "
+"ప్రతిరోజూ అమలు అవుతుంది. మొదటిసారి, దీన్ని ఇప్పుడే మాన్యువల్గా అమలు చేయండి."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:30
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:119
@@ -2836,19 +2830,19 @@ msgid "Update now"
msgstr "ఇప్పుడే నవీకరించండి"
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Review privacy options."
msgstr "సమీక్షగోప్యతా ఎంపికలు."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Review and setup network "
"connections. Change the default Wi-Fi password, if applicable."
msgstr ""
-"సమీక్షించి ఏర్పాటు చేయండిnetwork "
-"connections. వర్తిస్తే, డిఫాల్ట్ వైఫై పాస్వర్డ్ను మార్చండి."
+"నెట్వర్క్ కనెక్షన్లను సమీక్షించి, సెటప్ "
+"చేయండి. డిఫాల్ట్ వై-ఫై పాస్వర్డ్ను మార్చండి, ఒకవేళ అది వర్తిస్తే."
#: modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60
#, python-format
@@ -3044,16 +3038,16 @@ msgid ""
msgstr "గ్నోమ్ అనేది సరళత మరియు వాడుకలో సౌలభ్యాన్ని దృష్టిలో ఉంచుకునే డెస్క్టాప్ వాతావరణం."
#: modules/gnome/__init__.py:21
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid ""
"This app turns your {box_name} into a desktop computer if you physically "
"connect a monitor, a keyboard, and a mouse to it. A browser, an office "
"suite, and other basic utilities are available. You may install further "
"graphical applications using the software center provided within."
msgstr ""
-"మీరు మానిటర్, కీబోర్డ్ మరియు మౌస్ని భౌతికంగా కనెక్ట్ చేస్తే ఈ యాప్ మీ {box_name}ని డెస్క్టాప్ కంప్యూటర్గా "
-"మారుస్తుంది. బ్రౌజర్, ఆఫీస్ సూట్ మరియు ఇతర ప్రాథమిక యుటిలిటీలు అందుబాటులో ఉన్నాయి. మీరు లోపల అందించిన "
-"సాఫ్ట్వేర్ సెంటర్ను ఉపయోగించి మరిన్ని గ్రాఫికల్ అప్లికేషన్లను ఇన్స్టాల్ చేయవచ్చు."
+"ఈ యాప్ మీ {box_name}ని డెస్క్టాప్ కంప్యూటర్గా మారుస్తుంది, ఒకవేళ మీరు దానికి మానిటర్, కీబోర్డ్, మరియు "
+"మౌస్ని భౌతికంగా కనెక్ట్ చేస్తే. ఒక బ్రౌజర్, ఆఫీస్ సూట్, మరియు ఇతర ప్రాథమిక ఉపయోగాలు అందుబాటులో ఉంటాయి. "
+"మీరు ఇందులో అందించిన సాఫ్ట్వేర్ సెంటర్ ద్వారా మరిన్ని గ్రాఫికల్ అప్లికేషన్లను ఇన్స్టాల్ చేయవచ్చు."
#: modules/gnome/__init__.py:26
msgid ""
@@ -3064,14 +3058,14 @@ msgstr ""
"ప్రాథమిక 3D యాక్సిలరేషన్ సామర్థ్యం కలిగిన GPU అవసరం."
#: modules/gnome/__init__.py:30
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid ""
"After installing, enabling, disabling, or uninstalling the app, you will "
"need to restart the machine for changes to take "
"effect."
msgstr ""
-"అనువర్తనాన్ని ఇన్స్టాల్ చేసిన తర్వాత, ఎనేబుల్ చేసిన, డిసేబుల్ చేసిన లేదా అన్ఇన్స్టాల్ చేసిన తర్వాత, మార్పులు "
-"అమలులోకి రావడానికి మీరు యంత్రాన్ని restart."
+"యాప్ను ఇన్స్టాల్ చేసిన, ప్రారంభించిన, నిలిపివేసిన లేదా అన్ఇన్స్టాల్ చేసిన తర్వాత, మార్పులు అమలులోకి రావడానికి "
+"మీరు మెషీన్ను పునఃప్రారంభించాలి."
#: modules/gnome/__init__.py:48
msgid "GNOME"
@@ -3190,8 +3184,8 @@ msgstr ""
"చేస్తున్నారంటే ఎవరికైతే మన ఆశక్తులను అస్సలు పట్టించుకొరొ వారు.కెంద్ర సెవల పైన ఆధార పదని సొఫ్ట్ వేర్ "
"నిర్మానం ద్వారా మనము మన యొక్క నియంత్రనను , గొప్యతను తిరిగి పొందవచు .మనము మన సమాచారాన్ని మన "
"ఇంటి దగ్గరె పెట్టుకొవదం వలన ,మనము చట్టాపరమైన బధ్రతను పొందవచు. మనము వినియొగదరులకు వారి యంత్రాల "
-"పైన , నెట్వొర్క్ పైన తిరిగి అధికారాలు ఇవ్వదం వలన మనము ఇంతెర్నెట్ ను సంబంధిత వయ్క్థి-వ్యక్థి అర్చితెచ్తురె "
-"కు ఇచిన వరిమి."
+"పైన , నెట్వొర్క్ పైన తిరిగి అధికారాలు ఇవ్వటం వలన మనము అంతర్జాలము కు దాని సంబంధిత వయ్క్థి-వ్యక్థి "
+"నిర్మానమును తిరిగి ఇస్తున్నట్లు అగును."
#: modules/help/templates/help_about.html:75
#, python-format
@@ -3458,16 +3452,10 @@ msgstr ""
"freedombox/issues\">బగ్ ట్రాకర్ని ఉపయోగించండి మరియు బగ్ నివేదికకు ఈ స్థితి లాగ్ను జోడించండి ."
#: modules/help/templates/statuslog.html:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please remove any passwords or other personal information from the log "
-#| "before submitting the bug report."
msgid ""
"Please remove any personal information from the log before submitting the "
"bug report."
-msgstr ""
-"బగ్ (తప్పుల) నివేదిక సమర్పించే ముందు దయచేసి లాగ్ నుండి ఏవైనా రహస్యపదాలను లేదా ఇతర వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని "
-"తొలగించగలరు."
+msgstr "బగ్ నివేదికను సమర్పించే ముందు దయచేసి లాగ్ నుండి వ్యక్తిగత సమాచారం తొలగించండి."
#: modules/help/views.py:29
msgid "Documentation and FAQ"
@@ -3698,7 +3686,6 @@ msgstr ""
"ప్యాకేజీలు ZIM ఫైల్ ఫార్మాట్లో ఉన్నాయి."
#: modules/kiwix/__init__.py:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Kiwix can host various kinds of content:\n"
" \n"
@@ -3771,15 +3758,12 @@ msgstr "ఆర్కైవల్"
#: modules/kiwix/manifest.py:26 modules/shadowsocks/manifest.py:19
#: modules/shadowsocksserver/manifest.py:18 modules/tor/manifest.py:60
#: modules/torproxy/manifest.py:57
-#, fuzzy
msgid "Censorship resistance"
msgstr "సెన్సార్షిప్ నిరోధకత"
#: modules/kiwix/manifest.py:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Offline Wikipedia"
msgid "Wikipedia"
-msgstr "ఆఫ్లైన్ వికీపీడియా"
+msgstr "వికీపీడియా"
#: modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:29
#, python-format
@@ -3848,10 +3832,10 @@ msgid ""
"domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's "
"Encrypt, a certificate authority (CA)."
msgstr ""
-"డిజిటల్ సర్టిఫికేట్ వెబ్ సేవ యొక్క వినియోగదారులను సేవ యొక్క గుర్తింపును ధృవీకరించడానికి మరియు దానితో "
-"సురక్షితంగా సంభాషణ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది. అందుబాటులో ఉన్న ప్రతి అధికారక్షేత్రం కోసం {box_name} "
-"స్వయం చాలక డిజిటల్ సర్టిఫికెట్లను పొందవచ్చు మరియు అమర్చిపెట్టు చేయగలదు. ఇది సర్టిఫికేట్ అథారిటీ (CA) "
-"లెట్స్ ఎన్క్రిప్ట్కు అధికారక్షేత్రం యజమాని అని నిరూపించుకోవడం ద్వారా అలా చేస్తుంది."
+"ఒక డిజిటల్ సర్టిఫికెట్ వెబ్ సేవ వినియోగదారులు సేవ యొక్క గుర్తింపును ధ్రువీకరించడం మరియు సురక్షితంగా అది "
+"సంభాషించడానికి అనుమతిస్తుంది. {box_name} 1 స్వయంచాలకంగా పొందటానికి మరియు ప్రతి అందుబాటులో డొమైన్ "
+"కొరకు సెటప్ డిజిటల్ సర్టిఫికెట్లు చేయవచ్చు. ఇది ఎన్క్రిప్ట్ తెలపండి ఒక డొమైన్ యొక్క యజమాని, ధృవపత్ర (CA) "
+"ఉన్నట్లు రుజువు చేసుకుంటూ అవుతున్నారు"
#: modules/letsencrypt/__init__.py:33
msgid ""
@@ -3878,10 +3862,8 @@ msgid "HTTPS"
msgstr "హెచ్టిటిపియస్"
#: modules/letsencrypt/manifest.py:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Website Security"
msgid "Web security"
-msgstr "వెబ్సైటు భద్రత"
+msgstr "వెబ్ భద్రత"
#: modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:25
msgid "Certificate Status"
@@ -3969,10 +3951,9 @@ msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}"
msgstr "{domain} డోమైన్ కొరకు సర్టిఫికేట్ తొలగించబడింది"
#: modules/letsencrypt/views.py:100
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}"
-msgstr "{domain} డొమైన్ కోసం సర్టిఫికెట్ను తొలగించడంలో విఫలమైంది."
+msgstr "డొమైన్ కోసం సర్టిఫికెట్ను తొలగించడంలో విఫలమైంది {domain}"
#: modules/matrixsynapse/__init__.py:26
msgid ""
@@ -4003,12 +3984,11 @@ msgid "Matrix Synapse"
msgstr "మ్యాట్రిక్స్ సినాప్స్"
#: modules/matrixsynapse/forms.py:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on "
"your server with automated scripts."
msgstr ""
-"డిస్బల్డ్ .థిస్ క్లౌడ్ లీడ్ తో అడ్వేర్సరీస్ రెజిస్టరింగ్ మెనీ స్పాం అకౌంట్స్ ఆన్ యువర్ సర్వర్ విత్ ఆటోమేటెడ్ స్క్రిప్ట్స్."
+"నిలిపివేయబడింది. దీని వలన విరోధులు మీ సర్వర్లో ఆటోమేటెడ్ స్క్రిప్ట్లతో అనేక స్పామ్ ఖాతాలను నమోదు చేసుకోవచ్చు."
#: modules/matrixsynapse/forms.py:18
msgid ""
@@ -4029,8 +4009,8 @@ msgid ""
"a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing "
"users to be able to use it."
msgstr ""
-"ప్రజా నమోదును సశక్త పరచడం అంటే అంతర్జాలం లో ఉన్న ఎవరైనా కూడా మీ మాట్రిక్స్ సర్వర్ మీద ఖాతాను "
-"సృష్టించుకోగలరు. ప్రస్తుతం ఉండే వినియోగదారులు మాత్రమే వినియోగించాలి అనుకుంటే దీనిని నిర్వీర్యం చేయగలరు."
+"పబ్లిక్ రిజిస్ట్రేషన్ను ఎనేబుల్ చేయడం అంటే ఇంటర్నెట్లోని ఎవరైనా మీ మ్యాట్రిక్స్ సర్వర్లో క్రొత్త ఖాతాను నమోదు "
+"చేసుకోవచ్చు. మీరు ఇప్పటికే ఉన్న వాడుకదారులు దాన్ని ఉపయోగించుకోవాలనుకుంటే మాత్రమే దీన్ని నిలిపివేయండి."
#: modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "Verification method for registration"
@@ -4055,16 +4035,12 @@ msgid "FluffyChat"
msgstr "ఫ్లఫ్ఫీచాట్"
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:101 modules/quassel/manifest.py:54
-#, fuzzy
-#| msgid "IRC Chatroom"
msgid "Chat room"
-msgstr "IRC చాట్ రూమ్"
+msgstr "చాట్ రూమ్"
#: modules/matrixsynapse/manifest.py:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Media streaming server"
msgid "Matrix server"
-msgstr "మీడియా స్ట్రీమింగ్ సేవిక"
+msgstr "మ్యాట్రిక్స్ సర్వర్"
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:18
msgid ""
@@ -4077,22 +4053,12 @@ msgstr ""
"domainnameఇలా కనిపిస్తుంది."
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " Warning! Changing the domain name after this step "
-#| "will\n"
-#| " require uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's "
-#| "data.\n"
-#| " "
msgid ""
"Warning! Changing the domain name after this step will "
"require uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data."
msgstr ""
-"\n"
-" హెచ్చరిక! ఈ అడుగు తరువాత డొమైన్ పేరు మార్చాలంటి కార్యక్షేత్రాన్ని\n"
-" తొలగించి మళ్ళి పొందుపరచ తప్పదు.\n"
-" "
+"హెచ్చరిక! ఈ దశ తర్వాత డొమైన్ పేరును మార్చడం వలన యాప్ను అన్ఇన్స్టాల్ చేసి, తిరిగి "
+"ఇన్స్టాల్ చేయాల్సి ఉంటుంది, ఇది యాప్ డేటాను తుడిచివేస్తుంది."
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42
#, python-format
@@ -4110,8 +4076,8 @@ msgid ""
"look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after "
"the initial setup is currently not supported."
msgstr ""
-"మ్యాట్రిక్స్ సర్వర్ డొమైన్ %(domain_name)sకు సెట్ చేయబడింది. వినియోగదారు ఐడి "
-"@వినియోగదారిడి పేరు:%(domain_name)sఇలా కనిపిస్తుంది. ప్రారంభ సెట్టింగు తర్వాత డొమైన్ పేరు "
+"మ్యాట్రిక్స్ సర్వర్ డొమైన్ %(domain_name)s కు సెట్ చేయబడింది.వినియోగదారుడి ID లు "
+"@వినియోగదారుడి పేరు:%(domain_name)sఇలా కనపడుతుంది.ప్రారంభ సెట్టింగు తర్వాత డొమైన్ పేరు "
"మార్చడం ప్రస్తుతం మద్దతు లేదు."
#: modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:27
@@ -4172,9 +4138,9 @@ msgid ""
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
-"మీడియావికీ అనేది వికీపీడియా వికీమీడియా వ్యవస్థలు వాడే వికీ సాధనము. వికీ సాధనము అనగా సహకారంగా సంపాదకత్వం చెయ్యి "
-"వెబ్సైటు నిర్మించే ఒక ఉపకరం. మీరు మీడియావికీని ఉపయోగించి ఒక వికీ లాంటి వెబ్సైటును ఏర్పాటు చేస్కుని మీ "
-"స్నేహితులతో సంయుక్తంగా నోట్స్ తీసుకొనవచ్చు."
+"వికీపీడియా మరియు ఇతర వికీమీడియా పథకాలను అధికారమిచ్చే వికీ ఇంజిన్. ఒక వికీ ఇంజిన్ అనేది సహకారంగా సవరించిన "
+"వెబ్సైట్ను సృష్టించే ఒక కార్యక్రమం. మీరు వికీ-వంటి వెబ్ సైట్ ను హోస్ట్ చేయడానికి, నోట్లను తీసుకోవటానికి లేదా "
+"ప్రాజెక్ట్లతో స్నేహితులతో సహకరించడానికి మీడియావికీని ఉపయోగించవచ్చు."
#: modules/mediawiki/__init__.py:25
msgid ""
@@ -4184,10 +4150,10 @@ msgid ""
"from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page."
msgstr ""
-"ఈ MediaWiki ఉదాహరణ యాదృచ్ఛికంగా రూపొందించబడిన నిర్వాహక పాస్వర్డ్తో వస్తుంది. మీరు \"కాన్ఫిగరేషన్\" "
-"విభాగంలో కొత్త పాస్వర్డ్ను సెట్ చేయవచ్చు మరియు \"అడ్మిన్\" ఖాతాను ఉపయోగించి లాగిన్ చేయవచ్చు. అప్పుడు మీరు "
-"Special:"
-"CreateAccount పేజీకి వెళ్లడం ద్వారా MediaWiki నుండే మరిన్ని వినియోగదారు ఖాతాలను సృష్టించవచ్చు."
+"ఈ మీడియావికీ ఉదాహరణ యాదృచ్ఛికంగా జనరేట్ చేయబడిన అడ్మినిస్ట్రేటర్ పాస్వర్డ్తో వస్తుంది. మీరు \"కాన్ఫిగరేషన్\" "
+"విభాగంలో కొత్త పాస్వర్డ్ను సెట్ చేసి, \"అడ్మిన్\" ఖాతాను ఉపయోగించి లాగిన్ అవ్వవచ్చు. ఆపై మీరు Special:CreateAccount పేజీకి "
+"వెళ్లడం ద్వారా మీడియావికీ నుండే మరిన్ని యూజర్ ఖాతాలను సృష్టించవచ్చు."
#: modules/mediawiki/__init__.py:31
msgid ""
@@ -4306,7 +4272,6 @@ msgid "Default skin changed"
msgstr "డిఫాల్ట్ చర్మం మార్చబడింది"
#: modules/mediawiki/views.py:88
-#, fuzzy
msgid "Domain name updated"
msgstr "డొమైన్ పేరు నవీకరించబడింది"
@@ -4374,10 +4339,8 @@ msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind."
msgstr "నిరుపయోగం అయినప్పుడు, ఆటగాళ్ళు చనిపోలేరు లేదా ఎలాంటి నష్టాన్ని పొందలేరు."
#: modules/minetest/manifest.py:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Updated server."
msgid "Game server"
-msgstr "నవీకరించబడిన సర్వర్."
+msgstr "గేమ్ సర్వర్"
#: modules/minetest/manifest.py:49
msgid "Block sandbox"
@@ -4441,10 +4404,8 @@ msgid "totem"
msgstr "టోటెమ్"
#: modules/minidlna/manifest.py:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Simple Media Server"
msgid "Media server"
-msgstr "సరళమైన మీడియా సేవిక"
+msgstr "మీడియా సర్వర్"
#: modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "Television"
@@ -4455,10 +4416,8 @@ msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: modules/minidlna/manifest.py:116
-#, fuzzy
-#| msgid "MiniDLNA"
msgid "DLNA"
-msgstr "చిన్న DLNA"
+msgstr "DLNA"
#: modules/minidlna/views.py:33
msgid "Updated media directory"
@@ -4495,34 +4454,24 @@ msgid "Miniflux"
msgstr "మినీఫ్లక్స్"
#: modules/miniflux/forms.py:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a valid username."
msgid "Enter a username for the user."
-msgstr "చెల్లుబాటు అయ్యే వినియోగదారు పేరును నమోదు చేయండి."
+msgstr "యూజర్ కోసం యూజర్ పేరును నమోదు చేయండి."
#: modules/miniflux/forms.py:16
-#, fuzzy
msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters."
msgstr "కనీసం 6 అక్షరాలతో బలమైన పాస్వర్డ్ను నమోదు చేయండి."
#: modules/miniflux/forms.py:18
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred during configuration."
msgid "Password confirmation"
-msgstr "కాన్ఫిగరేషన్ను నవీకరిస్తోంది"
+msgstr "పాస్వర్డ్ నిర్ధారణ"
#: modules/miniflux/forms.py:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
msgid "Enter the same password for confirmation."
-msgstr "వినియోగదారు కోసం పాస్వర్డ్ను నమోదు చేయండి\"{user}\"ఖాతా సవరణలకు అధికారం ఇవ్వడానికి."
+msgstr "నిర్ధారణ కోసం అదే పాస్వర్డ్ను నమోదు చేయండి."
#: modules/miniflux/forms.py:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Password updated"
msgid "Passwords do not match."
-msgstr "అనుమతిపదం నవీకరించబడింది"
+msgstr "పాస్వర్డ్లు సరిపోలడం లేదు."
#: modules/miniflux/manifest.py:18
msgid "Fluent Reader Lite"
@@ -4554,7 +4503,7 @@ msgstr "నిన్ను చదువు"
#: modules/miniflux/manifest.py:106
msgid "RSS Guard"
-msgstr "ఆర్ ఎస్ ఎస్ గార్డ్"
+msgstr "RSS గార్డ్"
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/ttrss/manifest.py:55
msgid "Feed reader"
@@ -4566,10 +4515,8 @@ msgstr "వార్తల సముదాయం"
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/rssbridge/manifest.py:16
#: modules/ttrss/manifest.py:55
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH"
msgid "RSS"
-msgstr "ఎస్ఎస్హెచ్"
+msgstr "ఆర్.ఎస్.ఎస్"
#: modules/miniflux/manifest.py:138 modules/rssbridge/manifest.py:16
#: modules/ttrss/manifest.py:55
@@ -4577,7 +4524,6 @@ msgid "ATOM"
msgstr "అణువు"
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Create an admin user to get started. Other users can be created from within "
"Miniflux."
@@ -4586,17 +4532,13 @@ msgstr ""
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:22
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Create User"
msgid "Create admin user"
-msgstr "వినియోగదారుని సృష్టించు"
+msgstr "నిర్వాహక వినియోగదారుని సృష్టించండి"
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:27
#: modules/miniflux/templates/miniflux.html:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Set SuperUser Password"
msgid "Reset user password"
-msgstr "సూపర్యూజర్ రహస్యపదంని సెట్ చేయండి"
+msgstr "వినియోగదారు పాస్వర్డ్ని రీసెట్ చేయండి"
#: modules/miniflux/views.py:38
msgid "Create Admin User"
@@ -4731,7 +4673,7 @@ msgstr "డొమైన్ (సాధారణ)"
#: modules/names/__init__.py:178
msgid "Package systemd-resolved is installed"
-msgstr "ప్యాకేజీ వ్యవస్థాపించబడింది."
+msgstr "systemd-resolved ప్యాకేజీ వ్యవస్థాపించబడింది."
#: modules/names/__init__.py:232
#, python-brace-format
@@ -4796,7 +4738,7 @@ msgstr ""
#: modules/names/manifest.py:13
msgid "DNS Resolution"
-msgstr "DNS Resolution"
+msgstr "DNS రిజల్యూషన్"
#: modules/names/resolved.py:91 modules/names/resolved.py:101
#: modules/networks/forms.py:28
@@ -4846,12 +4788,10 @@ msgid "Resolver Status"
msgstr "పరిష్కార స్థితి"
#: modules/names/templates/names.html:97
-#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "గ్లోబల్"
#: modules/names/templates/names.html:99
-#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "లింక్"
@@ -4861,28 +4801,20 @@ msgid "DNS-over-TLS"
msgstr "TLS పై DNS"
#: modules/names/templates/names.html:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable DNSSEC"
msgid "DNSSEC"
-msgstr "DNSSEC అమలుచెయ్యి"
+msgstr "DNSSEC"
#: modules/names/templates/names.html:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Second DNS Server"
msgid "Current DNS Server"
-msgstr "ద్వితీయ DNS సేవకం"
+msgstr "ప్రస్తుత DNS సర్వర్"
#: modules/names/templates/names.html:119
-#, fuzzy
-#| msgid "DNS Server"
msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS సేవకం"
+msgstr "DNS సర్వర్లు"
#: modules/names/templates/names.html:129
-#, fuzzy
-#| msgid "DNS Server"
msgid "Fallback DNS Servers"
-msgstr "DNS సేవకం"
+msgstr "ఫాల్బ్యాక్ DNS సర్వర్లు"
#: modules/names/templates/names.html:143
msgid ""
@@ -4895,10 +4827,8 @@ msgid "Install"
msgstr "నిక్షిప్తం చేయు"
#: modules/names/templates/names.html:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Error during installation"
msgid "Error retrieving status:"
-msgstr "సంస్థాపన ఒక పొరపాటు జరిగింది"
+msgstr "స్థితిని తిరిగి పొందడంలో లోపం:"
#: modules/names/views.py:83
msgid "Set Hostname"
@@ -5060,14 +4990,11 @@ msgstr ""
"ఉపయోగించండి"
#: modules/networks/forms.py:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this "
-#| "network"
msgid ""
"Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant "
"to this network."
-msgstr "స్వయంచాలికమైన : స్వయంచాలకంగా కాన్ఫిగర్ చేయండి, ఈ నెట్వర్క్ నుండి ఇంటర్నెట్ కనెక్షన్ని ఉపయోగించండి"
+msgstr ""
+"లింక్-లోకల్: ఈ నెట్వర్క్కు మాత్రమే సంబంధించిన చిరునామాను ఉపయోగించడానికి స్వయంచాలకంగా కాన్ఫిగర్ చేయండి."
#: modules/networks/forms.py:141
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
@@ -5141,7 +5068,7 @@ msgstr "ఎ (5 GHz)"
#: modules/networks/forms.py:321
msgid "B/G (2.4 GHz)"
-msgstr "బి/జి (2.4 గిగాహెర్ట్జ్)"
+msgstr "బి/జి(2.4జిహెజ్)"
#: modules/networks/forms.py:323
#: modules/networks/templates/connection_show.html:166
@@ -5600,8 +5527,6 @@ msgstr "అనుసంధానాన్ని సవరించండి"
#: modules/networks/templates/connections_fields.html:13
#: templates/messages.html:14
-#, fuzzy
-#| msgid "error"
msgid "Error:"
msgstr "లోపం:"
@@ -5611,10 +5536,8 @@ msgid "Close"
msgstr "దగ్గరగా"
#: modules/networks/templates/connections_fields.html:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Generic"
msgid "General"
-msgstr "సాధారణమైన"
+msgstr "జనరల్"
#: modules/networks/templates/connections_fields_pppoe.html:15 network.py:30
msgid "PPPoE"
@@ -5840,10 +5763,9 @@ msgid "No Wi-Fi device detected."
msgstr "మరియు లోపల పరికరం ఏదీ కనుగొనబడలేదు."
#: modules/networks/templates/wifi_scan.html:21
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Delete %(username)s"
+#, python-format
msgid "Device: %(interface_name)s"
-msgstr "%(interface_name)s తొలగించు"
+msgstr "పరికరం: %(interface_name)s"
#: modules/networks/templates/wifi_scan.html:27
msgid "Last scanned: "
@@ -5879,7 +5801,7 @@ msgstr "లింక్-స్థానిక"
#: modules/networks/views.py:32
msgid "dhcp"
-msgstr "dhcp"
+msgstr "డైనమిక్ హోస్ట్ కాన్ఫిగరేషన్ ప్రోటోకాల్"
#: modules/networks/views.py:33
msgid "ignore"
@@ -6035,10 +5957,8 @@ msgid "mesh point"
msgstr "ప్రాప్తి సూచి"
#: modules/networks/views.py:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
msgid "default"
-msgstr "అప్రమేయం"
+msgstr "డిఫాల్ట్"
#: modules/networks/views.py:155
msgid "Cannot show connection: Connection not found."
@@ -6149,38 +6069,29 @@ msgid "Override domain"
msgstr "డొమైన్ను భర్తీ చేయండి"
#: modules/nextcloud/forms.py:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in "
-#| "footer, feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or "
-#| "\"example.onion\"."
msgid ""
"Set to the domain or IP address that Nextcloud should be forced to generate "
"URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access "
"Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"."
msgstr ""
-"ఫుటర్, ఫీడ్లు మరియు ఇమెయిల్లు వంటి వికీని సూచించే URLలను రూపొందించడానికి MediaWiki ద్వారా "
-"ఉపయోగించబడుతుంది."
+"Nextcloud URL లను రూపొందించడానికి బలవంతం చేయవలసిన డొమైన్ లేదా IP చిరునామాకు సెట్ చేయండి. "
+"Nextcloud ని యాక్సెస్ చేయడానికి చెల్లుబాటు అయ్యే డొమైన్ ఉపయోగించినట్లయితే అవసరం ఉండకూడదు. ఉదాహరణలు: "
+"\"myfreedombox.example.org\" లేదా \"example.onion\"."
#: modules/nextcloud/forms.py:33
msgid "Administrator password"
msgstr "నిర్వాహకుడి పాస్వర్డ్"
#: modules/nextcloud/forms.py:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
-#| "password cannot be a common one and the minimum required length is "
-#| "10 characters. Leave this field blank to keep the "
-#| "current password."
msgid ""
"Optional. Set a new password for Nextcloud's administrator account "
"(nextcloud-admin). The password cannot be a common one and the minimum "
"required length is 10 characters. Leave this field blank to "
"keep the current password."
msgstr ""
-"మీడియావికీ యొక్క అడ్మినిస్ట్రేటర్ ఖాతా (admin) కోసం ఒక కొత్త పాస్వర్డ్ని సెట్ చెయ్యండి. ప్రస్తుత పాస్వర్డ్ని "
-"ఉంచాలనుకుంటే ఈ ప్రదేశాన్ని ఖాళీగా వదిలేయండి."
+"ఐచ్ఛికం. Nextcloud యొక్క నిర్వాహక ఖాతా (nextcloud-admin) కోసం కొత్త పాస్వర్డ్ను సెట్ చేయండి. "
+"పాస్వర్డ్ సాధారణమైనది కాకూడదు మరియు అవసరమైన కనీస పొడవు 10 అక్షరాలు. ప్రస్తుత "
+"పాస్వర్డ్ను ఉంచడానికి ఈ ఫీల్డ్ను ఖాళీగా ఉంచండి."
#: modules/nextcloud/forms.py:41
msgid "Default phone region"
@@ -6193,20 +6104,16 @@ msgid ""
msgstr "దేశం కోడ్ లేకుండా ప్రొఫైల్ సెట్టింగ్లలో ఫోన్ నంబర్లను ధృవీకరించడానికి డిఫాల్ట్ ఫోన్ ప్రాంతం అవసరం."
#: modules/nextcloud/manifest.py:56 modules/syncthing/manifest.py:58
-#, fuzzy
-#| msgid "System"
msgid "File sync"
-msgstr "వ్యవస్థ"
+msgstr "ఫైల్ సమకాలీకరణ"
#: modules/nextcloud/manifest.py:56 modules/sharing/__init__.py:34
msgid "Sharing"
msgstr "భాగస్వామ్యం"
#: modules/nextcloud/manifest.py:56 modules/sogo/manifest.py:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Group Share"
msgid "Groupware"
-msgstr "సమూహం భాగస్వామ్యం"
+msgstr "గ్రూప్వేర్"
#: modules/nextcloud/views.py:53
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password."
@@ -6248,17 +6155,13 @@ msgid "Tunnelblick"
msgstr "టన్నెల్బ్లిక్"
#: modules/openvpn/manifest.py:60 modules/wireguard/manifest.py:45
-#, fuzzy
-#| msgid "DNS server"
msgid "VPN server"
-msgstr "సేవిక"
+msgstr "VPN సర్వర్"
#: modules/openvpn/manifest.py:60 modules/pagekite/manifest.py:17
#: modules/wireguard/manifest.py:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Name Services"
msgid "Remote access"
-msgstr "పేరు సేవలు"
+msgstr "రిమోట్ యాక్సెస్"
#: modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
msgid "Profile"
@@ -6518,7 +6421,7 @@ msgstr "వనరుల వినియోగం"
#: modules/power/__init__.py:14
msgid "Restart or shut down the system."
-msgstr "సిస్టమ్ ని పునఃప్రారంభించండి లేదా మూసివేయండి."
+msgstr "మరల ప్రారంభించు లేదా మూసివేయు."
#: modules/power/__init__.py:31
msgid "Power"
@@ -6529,10 +6432,8 @@ msgid "Reboot"
msgstr "రీబూట్ చేయండి"
#: modules/power/manifest.py:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Shut down"
msgid "Shutdown"
-msgstr "మూసివేయి"
+msgstr "షట్డౌన్"
#: modules/power/templates/power.html:15 templates/base.html:181
#: templates/base.html:182
@@ -6556,8 +6457,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web "
"interface for a few minutes until the system is restarted."
msgstr ""
-"మీరు ఖచ్చితంగా పునఃప్రారంభించాలని అనుకుంటున్నారా? సిస్టమ్ రీస్టార్ట్ అయ్యేంత వరకు మీరు కొన్ని నిమిషాలపాటు "
-"ఈ వెబ్ ఇంటర్ ఫేస్ ని యాక్సెస్ చేసుకోలేరు."
+"మరల ప్రారభించుటకు సిద్దమేనా? మీరు చూస్తున్న వెబ్ పేజీని మరల ప్రారంభించే వరకు చూడుట వీలుకాదు."
#: modules/power/templates/power_restart.html:41
#: modules/power/templates/power_restart.html:44
@@ -6638,10 +6538,8 @@ msgstr ""
"నమ్మదగినదిగా ఉంటే చాలా సందర్భాలలో నిలిపివేయవచ్చు."
#: modules/privacy/forms.py:45
-#, fuzzy
-#| msgid "URL to look up public IP"
msgid "URL to look up public IP address"
-msgstr "పబ్లిక్ IP చూసేందుకు URL"
+msgstr "పబ్లిక్ IP చిరునామాను వెతకడానికి URL"
#: modules/privacy/manifest.py:10
msgid "Usage reporting"
@@ -6652,10 +6550,8 @@ msgid "External services"
msgstr "బాహ్య సేవలు"
#: modules/privacy/manifest.py:10
-#, fuzzy
-#| msgid "DNS Server"
msgid "Fallback DNS"
-msgstr "DNS సేవకం"
+msgstr "ఫాల్బ్యాక్ DNS"
#: modules/privoxy/__init__.py:25
msgid ""
@@ -6668,13 +6564,7 @@ msgstr ""
"సామర్థ్యాలతో ఒక కాని క్యాచింగ్ వెబ్ ప్రాక్సీ. "
#: modules/privoxy/__init__.py:30
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
-#| "{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. While using Privoxy, "
-#| "you can see its configuration details and documentation at http://config.privoxy.org/ or http://p.p."
+#, python-brace-format
msgid ""
"You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your "
"{box_name} hostname (or IP address) with port 8118. Only connections from "
@@ -6683,10 +6573,11 @@ msgid ""
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p."
msgstr ""
-"పోర్టు 8118 తో మీ {box_name} హోస్ట్ నేమ్ (లేదా IP చిరునామా) కు మీ బ్రౌజర్ ప్రాక్సీ అమర్పులను మార్చడం "
-"ద్వారా మీరు ప్రివక్సీని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రివక్సీ ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు, దాని ఆకృతీకరణ వివరాలు మరియు "
-"డాక్యుమెంటేషన్ http://config.privoxy.org/"
-"a> లేదా http://p.p లో చూడవచ్చు."
+"మీరు మీ బ్రౌజర్ ప్రాక్సీ సెట్టింగ్లను మీ {box_name} హోస్ట్ పేరు (లేదా IP చిరునామా) కు పోర్ట్ 8118 తో "
+"సవరించడం ద్వారా Privoxy ని ఉపయోగించవచ్చు. స్థానిక నెట్వర్క్ IP చిరునామాల నుండి కనెక్షన్లు మాత్రమే "
+"అనుమతించబడతాయి. Privoxy ని ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు, మీరు దాని కాన్ఫిగరేషన్ వివరాలు మరియు డాక్యుమెంటేషన్ను "
+"http://config.privoxy.org/ లేదా http://p.p లో చూడవచ్చు."
#: modules/privoxy/__init__.py:53
msgid "Privoxy"
@@ -6703,10 +6594,8 @@ msgstr "ప్రకటన బ్లాకర్"
#: modules/privoxy/manifest.py:10 modules/shadowsocks/manifest.py:18
#: modules/torproxy/manifest.py:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Gobby Server"
msgid "Proxy server"
-msgstr "గాబ్బీ సేవకం"
+msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్"
#: modules/quassel/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -6718,11 +6607,11 @@ msgid ""
"one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to "
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
-"క్వాసెల్ అనేది IRC అప్లికేషన్, ఇది \"కోర్\" మరియు \"క్లయింట్\" అనే రెండు భాగాలుగా విభజించబడింది. ఇది "
-"కోర్ని IRC సర్వర్లకు కనెక్ట్ చేయడానికి మరియు క్లయింట్ డిస్కనెక్ట్ చేయబడినప్పటికీ సందేశాలను స్వీకరించడాన్ని "
-"కొనసాగించడానికి అనుమతిస్తుంది. {box_name} మిమ్మల్ని ఎల్లప్పుడూ ఆన్లైన్లో ఉంచేలా Quassel కోర్ సేవను "
-"అమలు చేయగలదు మరియు డెస్క్టాప్ లేదా మొబైల్ నుండి ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ క్వాసెల్ క్లయింట్లను కనెక్ట్ "
-"చేయడానికి మరియు డిస్కనెక్ట్ చేయడానికి ఉపయోగించవచ్చు."
+"క్వాసెల్ అనేది \"కోర్\" మరియు \"క్లయింట్\" అనే రెండు భాగాలుగా విభజించబడిన IRC అప్లికేషన్. ఇది కోర్ IRC "
+"సర్వర్లకు కనెక్ట్ అయి ఉండటానికి మరియు క్లయింట్ డిస్కనెక్ట్ చేయబడినప్పుడు కూడా సందేశాలను స్వీకరించడం "
+"కొనసాగించడానికి అనుమతిస్తుంది. {box_name} మిమ్మల్ని ఎల్లప్పుడూ ఆన్లైన్లో ఉంచుతూ క్వాసెల్ కోర్ సేవను "
+"అమలు చేయగలదు మరియు డెస్క్టాప్ లేదా మొబైల్ నుండి ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ క్వాసెల్ క్లయింట్లను దాని నుండి "
+"కనెక్ట్ చేయడానికి మరియు డిస్కనెక్ట్ చేయడానికి ఉపయోగించవచ్చు."
#: modules/quassel/__init__.py:31
msgid ""
@@ -6731,10 +6620,10 @@ msgid ""
"downloads\">desktop and mobile devices are available."
msgstr ""
-"మీరు డిఫాల్ట్ Quassel పోర్ట్ 4242లో మీ Quassel కోర్కి కనెక్ట్ చేయవచ్చు. క్లయింట్లు మీ డెస్క్టాప్ మరియు మొబైల్ పరికరాలు "
-"అందుబాటులో ఉన్నాయి."
+"మీరు డిఫాల్ట్ క్వాసెల్ పోర్ట్ 4242 లో మీ క్వాసెల్ కోర్ కు కనెక్ట్ చేయవచ్చు. మీ డెస్క్టాప్ మరియు మొబైల్ పరికరాల నుండి క్వాసెల్ కు కనెక్ట్ అవ్వడానికి క్లయింట్లు అందుబాటులో "
+"ఉన్నారు."
#: modules/quassel/__init__.py:51 modules/quassel/manifest.py:9
msgid "Quassel"
@@ -6749,23 +6638,17 @@ msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: modules/radicale/__init__.py:25
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
-#| "sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a supported client application is needed. Radicale can be "
-#| "accessed by any user with a {box_name} login."
+#, python-brace-format
msgid ""
"Radicale is a CalDAV and CardDAV server. It allows synchronization and "
"sharing of scheduling and contact data. To use Radicale, a supported client application"
"a> is needed. Radicale can be accessed by any user with a {box_name} login."
msgstr ""
-"రాడికల్ అనేది కాల్డప్మరియు కార్డ్డిఎవిసర్వర్.ఇది సిన్క్రోనైజేషన్ మరియు షెడ్యూలింగ్ మరియు సంప్రదింపు డేటా యొక్క "
-"భాగస్వామ్యాన్ని అనుమతిస్తుంది. రాడికల్ ను వాడటానికి మద్దతు ఉన్న క్లయింట్ అప్లికేషన్ అవసరం. "
-"రాడికల్ ను {box_name} లానింతొ ఏ యూజర్ అయినా వాడవచ్చు."
+"Radicale అనేది CalDAV మరియు CardDAV సర్వర్. ఇది షెడ్యూలింగ్ మరియు కాంటాక్ట్ డేటాను "
+"సమకాలీకరించడానికి మరియు పంచుకోవడానికి అనుమతిస్తుంది. Radicaleని ఉపయోగించడానికి, మద్దతు ఉన్న క్లయింట్ "
+"అప్లికేషన్ అవసరం. {box_name} లాగిన్ ఉన్న ఏ యూజర్ అయినా Radicaleని యాక్సెస్ చేయవచ్చు."
#: modules/radicale/__init__.py:31
msgid ""
@@ -6926,10 +6809,8 @@ msgstr ""
"వారు ఏ ఖాతాకు కనెక్ట్ చేయాలనుకుంటున్నారో పేర్కొనవచ్చు."
#: modules/roundcube/manifest.py:23
-#, fuzzy
-#| msgid "FairEmail"
msgid "Email"
-msgstr "ఫెయిర్ఇమెయిల్"
+msgstr "ఇమెయిల్"
#: modules/rssbridge/__init__.py:21
msgid ""
@@ -6949,28 +6830,23 @@ msgstr ""
"href=\"{users_url}\">ఏ వినియోగదారు అయినా సాంగత్యం చేయవచ్చు."
#: modules/rssbridge/__init__.py:28
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "You can use RSS-Bridge with Tiny Tiny RSS to "
-#| "follow various websites. When adding a feed, enable authentication and "
-#| "use your {box_name} credentials."
+#, python-brace-format
msgid ""
"You can use RSS-Bridge with Miniflux or Tiny Tiny RSS to follow various websites. When "
"adding a feed, enable authentication and use your {box_name} credentials."
msgstr ""
-"మీరు వివిధ వెబ్సైట్లను అనుసరించడానికి ఆర్ఎస్ఎస్- వంతెనను Miniflux or టైని టైని "
-"ఆర్ఎస్ఎస్తొ వాడవచ్చు. ఫీడ్ను జోడించేటప్పుడు ప్రామాణీకరణ కోసం {box_name} ఆధారాలను ఇవ్వండి."
+"మీరు వివిధ వెబ్సైట్లను అనుసరించడానికి Miniflux లేదా Tiny Tiny RSSతో RSS-బ్రిడ్జ్ని ఉపయోగించవచ్చు. ఫీడ్ను "
+"జోడించేటప్పుడు, ప్రామాణీకరణను ప్రారంభించి, మీ {box_name} ఆధారాలను ఉపయోగించండి."
#: modules/rssbridge/__init__.py:48 modules/ttrss/__init__.py:47
msgid "Read and subscribe to news feeds"
msgstr "న్యూస్ ఫీడ్లను చదవడం మరియు చందాదారునిగా చేరు"
#: modules/rssbridge/__init__.py:51 modules/rssbridge/manifest.py:7
-#, fuzzy
msgid "RSS-Bridge"
-msgstr "ఆర్ ఎస్ ఎస్- వంతెన"
+msgstr "RSS-వంతెన"
#: modules/rssbridge/forms.py:12 modules/searx/forms.py:17
msgid "Allow Public Access"
@@ -6981,10 +6857,8 @@ msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it."
msgstr "ఈ అనువర్తనాన్ని చేరుకోగల ఎవరైనా ఉపయోగించడానికి అనుమతించండి."
#: modules/rssbridge/manifest.py:16
-#, fuzzy
-#| msgid "RSS Feed Generator"
msgid "Feed generator"
-msgstr "ఆర్ఎస్ఎస్ ఫీడ్ జనరేటర్"
+msgstr "ఫీడ్ జనరేటర్"
#: modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "News"
@@ -7043,10 +6917,8 @@ msgid "Android Samba Client"
msgstr "ఆండ్రాయిడ్ సాంబా క్లయింట్"
#: modules/samba/manifest.py:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
msgid "Ghost Commander"
-msgstr "ఘోస్ట్ కమాండర్ - సాంబా ప్లగ్ఇన్"
+msgstr "ఘోస్ట్ కమాండర్"
#: modules/samba/manifest.py:34
msgid "Ghost Commander - Samba plugin"
@@ -7065,10 +6937,8 @@ msgid "Dolphin"
msgstr "డాల్ఫిన్"
#: modules/samba/manifest.py:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Interface"
msgid "Network drive"
-msgstr "నెట్వర్క్ అంతర్ముఖం"
+msgstr "నెట్వర్క్ డ్రైవ్"
#: modules/samba/manifest.py:92
msgid "Media storage"
@@ -7212,8 +7082,6 @@ msgid "Strict"
msgstr "కఠినమైన"
#: modules/searx/manifest.py:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Search"
msgid "Web search"
msgstr "వెబ్ శోధన"
@@ -7239,10 +7107,8 @@ msgid "Automatic bans"
msgstr "ఆటోమేటిక్ నిషేధాలు"
#: modules/security/manifest.py:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Ports"
msgid "Reports"
-msgstr "పోర్ట్స్"
+msgstr "నివేదికలు"
#: modules/security/templates/security.html:12
#: modules/security/templates/security.html:14
@@ -7253,12 +7119,12 @@ msgstr "భద్రతా నివేదికను చూపు"
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:49
msgid "Frequent Feature Updates"
-msgstr "తరచుగా ఫీచర్ అప్డేట్లు"
+msgstr "తరుచుగా మార్పు చెందిన తీరు"
#: modules/security/templates/security.html:21
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:57
msgid "Frequent feature updates are activated."
-msgstr "తరచుగా ఫీచర్ అప్డేట్లు యాక్టివేట్ చేయబడింది."
+msgstr "తరచుగా మార్చబడిన తీరులు."
#: modules/security/templates/security.html:26
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:14
@@ -7383,10 +7249,8 @@ msgid "Link blog"
msgstr "బ్లాగ్ లింక్ చేయండి"
#: modules/shaarli/manifest.py:34
-#, fuzzy
-#| msgid "in use"
msgid "Single user"
-msgstr "వాడుకలోఉంది"
+msgstr "ఒకే వినియోగదారు"
#: modules/shadowsocks/__init__.py:18 modules/shadowsocksserver/__init__.py:18
msgid ""
@@ -7455,54 +7319,39 @@ msgid "Entry point"
msgstr "ప్రవేశ స్థానం"
#: modules/shadowsocks/manifest.py:22 modules/shadowsocksserver/manifest.py:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Shadowsocks"
msgid "Shadowsocks"
msgstr "షాడోసాక్స్"
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:26
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "Your {box_name} can run a Shadowsocks client, that can connect to a "
-#| "Shadowsocks server. It will also run a SOCKS5 proxy. Local devices can "
-#| "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied "
-#| "through the Shadowsocks server."
+#, python-brace-format
msgid ""
"Your {box_name} can run a Shadowsocks server, that allows Shadowsocks "
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
"through this server."
msgstr ""
-"మీ {box_name} Shadowsocks క్లయింట్ని అమలు చేయగలదు, అది Shadowsocks సర్వర్కి కనెక్ట్ "
-"చేయగలదు. ఇది SOCKS5 ప్రాక్సీని కూడా అమలు చేస్తుంది. స్థానిక పరికరాలు ఈ ప్రాక్సీకి కనెక్ట్ చేయగలవు "
-"మరియు వాటి డేటా Shadowsocks సర్వర్ ద్వారా గుప్తీకరించబడుతుంది మరియు ప్రాక్సీ చేయబడుతుంది."
+"మీ {box_name} Shadowsocks సర్వర్ను అమలు చేయగలదు, దీని వలన Shadowsocks క్లయింట్లు దానికి "
+"కనెక్ట్ అవ్వడానికి వీలు కలుగుతుంది. క్లయింట్ల డేటా ఈ సర్వర్ ద్వారా ఎన్క్రిప్ట్ చేయబడుతుంది మరియు ప్రాక్సీ "
+"చేయబడుతుంది."
#: modules/shadowsocksserver/__init__.py:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Shadowsocks"
msgid "Shadowsocks Server"
-msgstr "షాడోసాక్స్"
+msgstr "షాడోసాక్స్ సర్వర్"
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:10 modules/shadowsocksserver/forms.py:11
msgid "Recommended"
msgstr "సిఫార్సు చేయబడింది"
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
-msgstr "సమాచారాన్ని గుప్తీకరించాడానికి ఉపయోగించబడిన పాస్వర్డ్. తప్పకుండ సర్వర్ పాస్వర్డ్ తో సరిపోలాలి."
+msgstr "డేటాను ఎన్క్రిప్ట్ చేయడానికి ఉపయోగించే పాస్వర్డ్. క్లయింట్లు కూడా అదే పాస్వర్డ్ను ఉపయోగించాలి."
#: modules/shadowsocksserver/forms.py:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
-msgstr "గుప్తీకరించు పద్దతి. సర్వర్ లోని సెట్టింగ్తో సరిపోలాలి."
+msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ పద్ధతి. క్లయింట్లు ఒకే సెట్టింగ్ను ఉపయోగించాలి."
#: modules/shadowsocksserver/manifest.py:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Endpoint"
msgid "Exit point"
-msgstr "ఎండ్ పాయింట్"
+msgstr "ఎగ్జిట్ పాయింట్"
#: modules/sharing/__init__.py:17
#, python-brace-format
@@ -7558,10 +7407,8 @@ msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
msgstr "షేర్లు పబ్లిక్ గా ఉండాలి లేదా కనీసం ఒక గ్రూపుతో పంచుకోవాలి"
#: modules/sharing/manifest.py:19 modules/zoph/manifest.py:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Sharing"
msgid "Web sharing"
-msgstr "భాగస్వామ్యం"
+msgstr "వెబ్ భాగస్వామ్యం"
#: modules/sharing/templates/sharing.html:18
#: modules/sharing/templates/sharing.html:21
@@ -7727,7 +7574,7 @@ msgstr "మంచి రాష్ట్రం అంటారు"
#: modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Btrfs"
-msgstr "Btrfs"
+msgstr "బట్రఫ్స్"
#: modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
@@ -7879,7 +7726,6 @@ msgstr ""
"మెయిల్బాక్స్లకు డెలివరీ చేయబడిన మెయిల్లను చదవవచ్చు మరియు కొత్త మెయిల్లను పంపవచ్చు."
#: modules/sogo/__init__.py:48 modules/sogo/manifest.py:11
-#, fuzzy
msgid "SOGo"
msgstr "సోగో"
@@ -7888,16 +7734,12 @@ msgid "Thunderbird + SOGo connector"
msgstr "థండర్బర్డ్ + SOGo కనెక్టర్"
#: modules/sogo/manifest.py:71
-#, fuzzy
-#| msgid "FairEmail"
msgid "Webmail"
-msgstr "ఫెయిర్ఇమెయిల్"
+msgstr "వెబ్మెయిల్"
#: modules/sogo/manifest.py:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Address"
msgid "Address book"
-msgstr "చిరునామా"
+msgstr "చిరునామా పుస్తకం"
#: modules/ssh/__init__.py:22
msgid ""
@@ -7911,16 +7753,12 @@ msgstr ""
"ఫైల్లను కాపీ చేయగలదు లేదా ఇతర సేవలను అమలు చేయగలదు."
#: modules/ssh/__init__.py:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Secure Shell (SSH) Server"
msgid "Secure Shell Server"
-msgstr "సెక్యూర్ షెల్ (SSH) సర్వర్"
+msgstr "సురక్షిత షెల్ సర్వర్"
#: modules/ssh/__init__.py:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Secure Shell (SSH)"
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
-msgstr "సెక్యూర్ షెల్ (SSH)"
+msgstr "సెక్యూర్ షెల్ (SSH) ఉపయోగించి రిమోట్గా లాగిన్ అవ్వండి"
#: modules/ssh/forms.py:13
msgid "Disable password authentication"
@@ -7936,9 +7774,8 @@ msgstr ""
"నిర్వాహక వినియోగదారు ఖాతాలో సెటప్ SSH కీలను కలిగి ఉన్నారని నిర్ధారించుకోండి."
#: modules/ssh/forms.py:21
-#, fuzzy
msgid "Allow all users to login remotely"
-msgstr "వినియోగదారులందరినీ రిమోట్గా లాగిన్ చేయడానికి అనుమతించండి"
+msgstr "అందరు వినియోగదారులను రిమోట్గా లాగిన్ అవ్వడానికి అనుమతించండి"
#: modules/ssh/forms.py:22
msgid ""
@@ -7951,16 +7788,12 @@ msgstr ""
"లాగిన్ అవ్వగలరు."
#: modules/ssh/manifest.py:22
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH"
msgid "SSH"
-msgstr "ఎస్ఎస్హెచ్"
+msgstr "ఎస్ ఎస్ హెచ్"
#: modules/ssh/manifest.py:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Location"
msgid "Remote terminal"
-msgstr "స్థానాన్ని తీసివేయి"
+msgstr "రిమోట్ టెర్మినల్"
#: modules/ssh/manifest.py:22
msgid "Fingerprints"
@@ -8127,19 +7960,14 @@ msgstr ""
"సమస్య కొనసాగితే, లోపాల కోసం నిల్వ పరికరాన్ని తనిఖీ చేయండి."
#: modules/storage/__init__.py:393
-#, fuzzy
-#| msgid "System"
msgid "Read-only root filesystem"
-msgstr "వ్యవస్థ"
+msgstr "చదవడానికి మాత్రమే రూట్ ఫైల్సిస్టమ్"
#: modules/storage/__init__.py:403
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to Networks"
msgid "Go to Power"
-msgstr "అల్లిక వైపు వెళ్ళండి"
+msgstr "పవర్కి వెళ్లండి"
#: modules/storage/__init__.py:447 modules/storage/tests/test_storage.py:405
-#, fuzzy
msgid "grub package is configured"
msgstr "grub ప్యాకేజీ ఆకృతీకరించబడింది"
@@ -8180,26 +8008,20 @@ msgid "Other directory (specify below)"
msgstr "ఇతర డైరెక్టరీ (దిగువన పేర్కొనండి)"
#: modules/storage/manifest.py:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Disk"
msgid "Disks"
-msgstr "డిస్కు"
+msgstr "డిస్కులు"
#: modules/storage/manifest.py:9
msgid "Usage"
msgstr "వాడుక"
#: modules/storage/manifest.py:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic"
msgid "Auto-mount"
-msgstr "స్వయంచాలక"
+msgstr "ఆటో-మౌంట్"
#: modules/storage/manifest.py:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Expand Root Partition"
msgid "Expand partition"
-msgstr "రూట్ విభజనను విస్తరించు"
+msgstr "విభజనను విస్తరించండి"
#: modules/storage/templates/storage.html:17
msgid "The following storage devices are in use:"
@@ -8274,10 +8096,8 @@ msgid "Device can be safely unplugged."
msgstr "పరికరాన్ని సురక్షితంగా తొలగించవచ్చు."
#: modules/storage/views.py:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Error ejecting device: {error_message}"
msgid "Error ejecting device."
-msgstr "పరికరాన్ని తొలగించడంలో లోపం: {error_message}"
+msgstr "పరికరాన్ని బయటకు తీయడంలో లోపం."
#: modules/syncthing/__init__.py:23
msgid ""
@@ -8329,7 +8149,6 @@ msgstr ""
"అని పిలువబడే అనేక చిన్న గమనికలను వ్రాసి వాటిని ఒక దట్టమైన గ్రాఫ్లోకి లింక్ చేయమని మిమ్మల్ని ప్రోత్సహిస్తుంది."
#: modules/tiddlywiki/__init__.py:30
-#, fuzzy
msgid ""
"It is a versatile application with a wide variety of use cases - non-linear "
"notebook, website, personal knowledge base, task and project management "
@@ -8361,14 +8180,13 @@ msgstr "టిడ్లీవికీ"
#: modules/tiddlywiki/forms.py:32
msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension"
-msgstr ".html ఫైల్ ఎక్స్టెన్షన్తో కూడిన TiddlyWiki ఫైల్."
+msgstr ".html ఫైల్ ఎక్స్టెన్షన్తో కూడిన TiddlyWiki ఫైల్"
#: modules/tiddlywiki/forms.py:35
msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format"
-msgstr "TiddlyWiki ఫైల్స్ తప్పనిసరిగా HTML ఫార్మాట్లో ఉండాలి."
+msgstr "TiddlyWiki ఫైల్స్ తప్పనిసరిగా HTML ఫార్మాట్లో ఉండాలి"
#: modules/tiddlywiki/forms.py:37
-#, fuzzy
msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer."
msgstr "ఈ కంప్యూటర్ నుండి ఇప్పటికే ఉన్న TiddlyWiki ఫైల్ను అప్లోడ్ చేయండి."
@@ -8377,17 +8195,14 @@ msgid "Journal"
msgstr "జర్నల్"
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:23
-#, fuzzy
msgid "Digital garden"
msgstr "డిజిటల్ గార్డెన్"
#: modules/tiddlywiki/manifest.py:24
-#, fuzzy
msgid "Zettelkasten"
-msgstr "ఫైలింగ్ క్యాబినెట్"
+msgstr "జెట్టెల్కాస్టెన్"
#: modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Hint: You can download a copy of this wiki from within "
"TiddlyWiki before deleting it."
@@ -8452,10 +8267,8 @@ msgid "Obfs4 transport registered"
msgstr "Obfs4 రవాణా నమోదు చేయబడింది"
#: modules/tor/__init__.py:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Onion Service"
msgid "Onion service is version 3"
-msgstr "ఉల్లిపాయ సేవ"
+msgstr "ఉల్లిపాయ సేవ వెర్షన్ 3"
#: modules/tor/forms.py:33
msgid ""
@@ -8487,9 +8300,8 @@ msgid ""
"\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
-"మీరు 1https: //bridges."
-"torproject.org/ నుండి కొన్ని బ్రిడ్జెస్ పొందవచ్చు మరియు ఇక్కడ బ్రిడ్జె సమాచారాన్ని కాపీ / పేస్ట్ "
-"చెయ్యండి. ప్రస్తుతం మద్దతిచ్చే ట్రాన్స్పోర్ట్ లు none, obfs3, obfs4 మరియు scamblesuit."
+"మీరు కొన్ని వంతెనలను https://bridges."
+"torproject.org/ నుండి పొందవచ్చు మరియు ఇక్కడ వంతెన సమాచారాన్ని కాపీ చేయండి."
#: modules/tor/forms.py:95
msgid "Enable Tor relay"
@@ -8502,8 +8314,8 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
-"ప్రారంభించినప్పుడు, మీ {box_name} 1 టోర్ రిలేని అమలు చేస్తుంది మరియు టార్ నెట్వర్క్కి బ్యాండ్విడ్త్ని దానం "
-"చేస్తుంది. మీరు 2 megabits / s కంటే ఎక్కువ అప్లోడ్ మరియు డౌన్లోడ్ బ్యాండ్విడ్త్ ఉంటే దీన్ని చేయండి."
+"వ్హెన్ ఎనబ్లెద్, యౌర్ {box_name} 1 విల్ల్ రున్ అ టొర్ రెలయ్ అంద్ దొనతె బంద్విద్థ్ తొ థె టొర్ నెత్వొర్క్. డొ "
+"థిస్ ఇఫ్ యౌ హవె మొరె థన్ 2 మెగబిత్స్/స్ ఒఫ్ ఉప్లోద్ అంద్ దౌన్లోద్ బంద్విద్థ్."
#: modules/tor/forms.py:101
msgid "Enable Tor bridge relay"
@@ -8520,10 +8332,8 @@ msgstr ""
"తప్పించుకునేందుకు ఇది దోహదపడుతుంది."
#: modules/tor/forms.py:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Tor Hidden Service"
msgid "Enable Tor Onion Service"
-msgstr "టోర్ హిడెన్ సర్వీస్ని ప్రారంభించండి"
+msgstr "టోర్ ఉల్లిపాయ సేవను ప్రారంభించండి"
#: modules/tor/forms.py:110
#, python-brace-format
@@ -8548,28 +8358,22 @@ msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr "ఆర్బోట్: టోర్ తో ప్రాక్సీ"
#: modules/tor/manifest.py:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Onion Service"
msgid "Onion services"
-msgstr "ఉల్లిపాయ సేవ"
+msgstr "ఉల్లిపాయ సేవలు"
#: modules/tor/manifest.py:58
msgid "Relay"
msgstr "రిలే"
#: modules/tor/manifest.py:59 modules/torproxy/manifest.py:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Anonymity Network"
msgid "Anonymity network"
-msgstr "అజ్ఞాత జాలిక"
+msgstr "అజ్ఞాత నెట్వర్క్"
#: modules/tor/templates/tor.html:23
msgid "Onion Service"
msgstr "ఉల్లిపాయ సేవ"
#: modules/tor/views.py:53 modules/torproxy/views.py:51
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred during configuration."
msgid "Updating configuration"
msgstr "కాన్ఫిగరేషన్ను నవీకరిస్తోంది"
@@ -8645,28 +8449,25 @@ msgstr ""
"అనుకూలీకరించదగినది."
#: modules/transmission/__init__.py:34
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "It can be accessed by any user on {box_name} "
-#| "belonging to the admin group."
+#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by any user on {box_name} "
"belonging to the bit-torrent group."
msgstr ""
-"నిర్వాహక సమూహానికి చెందిన {box_name}లో ఏదైనా వినియోగదారు దీన్ని "
-"యాక్సెస్ చేయవచ్చు."
+"దీనిని bit-torrent సమూహానికి చెందిన {box_name}లోని ఏ యూజర్ అయినా"
+"a> యాక్సెస్ చేయవచ్చు."
#: modules/transmission/__init__.py:38
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid ""
"In addition to the web interface, mobile and desktop apps can also be used "
"to remotely control Transmission on {box_name}. To configure remote control "
"apps, use the URL /transmission-remote/"
"rpc."
msgstr ""
-"వెబ్ ఇంటర్ఫేస్తో పాటు, {box_name}లో ప్రసారాన్ని రిమోట్గా నియంత్రించడానికి మొబైల్ మరియు డెస్క్టాప్ యాప్లను కూడా "
-"ఉపయోగించవచ్చు. రిమోట్ కంట్రోల్ యాప్లను కాన్ఫిగర్ చేయడానికి, /transmission-remote/rpc URLని ఉపయోగించండి."
+"వెబ్ ఇంటర్ఫేస్తో పాటు, మొబైల్ మరియు డెస్క్టాప్ యాప్లను కూడా {box_name}లో ట్రాన్స్మిషన్ను రిమోట్గా "
+"నియంత్రించడానికి ఉపయోగించవచ్చు. రిమోట్ కంట్రోల్ యాప్లను కాన్ఫిగర్ చేయడానికి, /transmission-remote/rpc URLని ఉపయోగించండి."
#: modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format
@@ -8678,13 +8479,13 @@ msgstr ""
"సెట్ చేయవచ్చు."
#: modules/transmission/__init__.py:48
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the Sharing app."
msgstr ""
-"డౌన్లోడ్ పూర్తయిన తర్వాత, మీరు షేరింగ్ యాప్ని ఉపయోగించి మీ ఫైల్లను "
-"కూడా యాక్సెస్ చేయవచ్చు."
+"డౌన్లోడ్ పూర్తయిన తర్వాత, మీరు షేరింగ్ యాప్ని ఉపయోగించి కూడా మీ "
+"ఫైల్లను యాక్సెస్ చేయవచ్చు."
#: modules/transmission/__init__.py:74 modules/transmission/manifest.py:8
msgid "Transmission"
@@ -8727,8 +8528,6 @@ msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr "టైనీ టైనీ RSS"
#: modules/ttrss/manifest.py:10
-#, fuzzy
-#| msgid "TT-RSS Reader"
msgid "TTRSS-Reader"
msgstr "TT-RSS రీడర్"
@@ -8762,13 +8561,10 @@ msgid "FreedomBox Updated"
msgstr "స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్ తాజా పరుచడం"
#: modules/upgrades/__init__.py:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Software Update"
msgid "Run software update manually"
-msgstr "సాఫ్ట్వేర్ నవీకరణ"
+msgstr "సాఫ్ట్వేర్ నవీకరణను మాన్యువల్గా అమలు చేయండి"
#: modules/upgrades/__init__.py:143
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic software update runs daily by default. For the first time, "
"manually run it now."
@@ -8780,10 +8576,8 @@ msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution update started"
msgid "Distribution Update"
-msgstr "పంపిణీ నవీకరణ ప్రారంభమైంది"
+msgstr "పంపిణీ నవీకరణ"
#: modules/upgrades/__init__.py:396
msgid "Check for package holds"
@@ -8819,10 +8613,8 @@ msgid "Reboots"
msgstr "రీబూట్లు"
#: modules/upgrades/manifest.py:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Backups"
msgid "New features"
-msgstr "బ్యాకప్స్"
+msgstr "కొత్త ఫీచర్లు"
#: modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:26
msgid ""
@@ -8845,10 +8637,8 @@ msgid "Next"
msgstr "తర్వాత"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not start distribution update"
msgid "Confirm Distribution Update?"
-msgstr "పంపిణీ నవీకరణను ప్రారంభించడం సాధ్యపడలేదు"
+msgstr "పంపిణీ నవీకరణను నిర్ధారించాలా?"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21
#, python-format
@@ -8857,34 +8647,34 @@ msgid ""
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality."
msgstr ""
+"మీరు తదుపరి డిస్ట్రిబ్యూషన్ వెర్షన్ విడుదల కావడానికి ముందే దానికి అప్డేట్ చేయబోతున్నారు. %(box_name)s "
+"ఫంక్షనాలిటీ యొక్క బీటా పరీక్షలో మీరు సహాయం చేయాలనుకుంటే మాత్రమే కొనసాగండి."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update."
-msgstr ""
+msgstr "డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్డేట్ చేసే ముందు అన్ని యాప్లు మరియు డేటా యొక్క పూర్తి బ్యాకప్ తీసుకోండి."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid ""
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
"this time."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ ప్రక్రియకు చాలా గంటలు పడుతుంది. ఈ సమయంలో చాలా యాప్లు అందుబాటులో ఉండవు."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ ప్రక్రియను ఆపివేయవద్దు లేదా యంత్రానికి విద్యుత్ నిలిపివేయవద్దు."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
-msgstr ""
+msgstr "ప్రక్రియ మధ్యలో ఆగిపోతే, మీరు దానిని తిరిగి కొనసాగించగలుగుతారు."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not start distribution update"
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
-msgstr "పంపిణీ నవీకరణను ప్రారంభించడం సాధ్యపడలేదు"
+msgstr "పంపిణీ నవీకరణను నిర్ధారించి ప్రారంభించండి"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15
msgid ""
@@ -8892,10 +8682,12 @@ msgid ""
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr ""
+"డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్డేట్ ప్రారంభమైంది. ఈ ప్రక్రియకు కొన్ని గంటలు పట్టవచ్చు. ఈ సమయంలో చాలా యాప్లు "
+"అందుబాటులో ఉండవు. యంత్రాన్ని ఆపివేయడం లేదా విద్యుత్ నిలిపివేయడం ద్వారా ప్రక్రియను మధ్యలో ఆపవద్దు."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్డేట్ పూర్తయ్యింది. అవసరమైతే యంత్రాన్ని రీస్టార్ట్ చేయండి."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format
@@ -8904,6 +8696,9 @@ msgid ""
"then. See manual page for expected "
"changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్డేట్ త్వరలో ప్రారంభమవుతుంది. దానికి ముందు యాప్లు మరియు డేటాను బ్యాకప్ తీసుకోండి. "
+"డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్గ్రేడ్ సమయంలో ఎదురయ్యే మార్పులు మరియు మార్పిడి వివరాల కోసం మాన్యువల్ పేజీని చూడండి."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
#, python-format
@@ -8912,12 +8707,13 @@ msgid ""
"and data before then. See manual page "
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్డేట్ %(in_days)s రోజులలో ప్రారంభమవుతుంది. దానికి ముందు యాప్లు మరియు డేటాను బ్యాకప్ "
+"తీసుకోండి. డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్గ్రేడ్ సమయంలో జరిగే మార్పులు మరియు మార్పిడి వివరాల కోసం మాన్యువల్ పేజీని చూడండి."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution upgrade enabled"
msgid "Go to Distribution Update"
-msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరుచడం ప్రారంభించబడింది"
+msgstr "డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్డేట్కి వెళ్లండి"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
@@ -8938,22 +8734,28 @@ msgid ""
"changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating."
msgstr ""
+"మీ %(box_name)s కు భద్రతా నవీకరణలు, ముఖ్యమైన పరిష్కారాలు మరియు కొన్ని ఎంపిక చేసిన ఫీచర్లు సాధారణ "
+"సాఫ్ట్వేర్ నవీకరణల ద్వారా అందుతాయి. అయితే, %(box_name)s కు దీర్ఘకాలిక సాఫ్ట్వేర్ జీవిత చక్రాన్ని "
+"అందించడానికి, మొత్తం ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్కు సుమారు ప్రతి రెండేళ్లకొకసారి ప్రధాన డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్డేట్ వస్తుంది. "
+"ఇది ప్రధాన ఫీచర్లు మరియు మార్పులను తీసుకురుతుంది. కొన్ని సందర్భాలలో పాత ఫీచర్లు పనిచేయకపోవచ్చు. "
+"డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్గ్రేడ్ సమయంలో ఎదురయ్యే మార్పులు మరియు మార్పిడి వివరాల కోసం మాన్యువల్ ను చూడండి. మీరు ఈ మార్పులను ఇష్టపడకపోతే, "
+"ప్రతి డిస్ట్రిబ్యూషన్ను అప్డేట్ చేసే ముందు కనీసం 5 "
+"సంవత్సరాలు వరకు ఉపయోగించవచ్చు."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr ""
+"డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్డేట్ ప్రస్తుతం కొనసాగుతుంది. ఈ ప్రక్రియకు కొన్ని గంటలు పట్టవచ్చు. ఈ సమయంలో ఎక్కువ "
+"భాగం యాప్లు అందుబాటులో ఉండవు."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic upgrades disabled"
msgid "Automatic updates are disabled."
-msgstr "స్వయంచాలక నవీకరణలు నిలిపివేయబడ్డాయి"
+msgstr "ఆటోమేటిక్ అప్డేట్లు నిలిపివేయబడ్డాయి."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution upgrade disabled"
msgid "Distribution upgrades are disabled."
msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరుచడం నిలిపివేయబడింది"
@@ -8961,54 +8763,47 @@ msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరుచడం నిలిప
msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update."
-msgstr ""
+msgstr "డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్డేట్ను నిర్వహించేందుకు ప్రాథమిక డిస్క్లో కనీసం 5 GB ఖాళీ స్థలం ఉండాలి."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
-msgstr ""
+msgstr "మీ ప్రస్తుత డిస్ట్రిబ్యూషన్ మిశ్రమంగా లేదా గుర్తించలేనటుగా ఉంది."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution upgrade enabled"
msgid "Current Distribution:"
-msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరుచడం ప్రారంభించబడింది"
+msgstr "ప్రస్తుత పంపిణీ:"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown error"
msgid "Unknown or mixed"
-msgstr "అపరిచిత దోషం"
+msgstr "తెలియని లేదా మిశ్రమంగా"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
msgid "Rolling release distribution"
msgstr ""
+"ఈ రకమైన డిస్ట్రిబ్యూషన్లో మీరు ఎప్పటికప్పుడు తాజా వెర్షన్ను పొందుతారు. కొత్త వెర్షన్గా ఫార్మాట్ చేసుకోవాల్సిన "
+"అవసరం ఉండదు. తరచూ అప్డేట్లు వస్తూ ఉంటాయి"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Delete site %(site)s"
+#, python-format
msgid "Released: %(date)s."
-msgstr "ప్రదేశం తొలగించు %(site)s"
+msgstr "విడుదల: %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution upgrade enabled"
msgid "Next Stable Distribution:"
-msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరుచడం ప్రారంభించబడింది"
+msgstr "తదుపరి స్థిరమైన పంపిణీ:"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
#, python-format
msgid "Likely release: %(date)s."
-msgstr ""
+msgstr "విడుదల అవకాశం: %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
msgid "Next stable distribution is not available yet."
-msgstr ""
+msgstr "తదుపరి స్థిరమైన డిస్ట్రిబ్యూషన్ ఇప్పటికీ అందుబాటులో లేదు."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
#, python-format
@@ -9017,12 +8812,16 @@ msgid ""
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
+"మీరు రోలింగ్ రీలీజ్ డిస్ట్రిబ్యూషన్ను ఉపయోగిస్తున్నారు. డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్డేట్ అవసరం లేదు. %(box_name)s "
+"ప్రాజెక్ట్ను పరీక్షించడంలో సహకరించినందుకు ధన్యవాదాలు మీరు గమనించిన ఏవైనా సమస్యలను దయచేసి నివేదించండి."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
"run the distribution update."
msgstr ""
+"ముందు జరిగిన డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్డేట్ ప్రక్రియ మధ్యలో ఆగిపోయి ఉండొచ్చు దయచేసి డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్డేట్ను మళ్లీ "
+"అమలు చేయండి."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
#, python-format
@@ -9031,6 +8830,8 @@ msgid ""
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
"wish."
msgstr ""
+"కొత్త స్థిరమైన డిస్ట్రిబ్యూషన్ అందుబాటులో ఉంది. మీ %(box_name)s కు %(period)s లో ఆటోమేటిక్గా అప్డేట్ "
+"జరుగుతుంది మీరు కోరుకుంటే ఇప్పుడే మానవీయంగా (మానువల్గా) అప్డేట్ చేయవచ్చు."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
#, python-format
@@ -9038,6 +8839,8 @@ msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
msgstr ""
+"త్త స్థిరమైన వెర్షన్ అందుబాటులో ఉంది. మీ %(box_name)s త్వరలో ఆటోమేటిక్గా అప్డేట్ అవుతుంది. మీరు "
+"ఇష్టపడితే ఇప్పుడు మానవీయంగా అప్డేట్ చేయవచ్చు."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, python-format
@@ -9047,25 +8850,22 @@ msgid ""
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release."
msgstr ""
+"మీరు తాజా స్థిరమైన వెర్షన్ను ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది సిఫార్సు చేయబడినది. అయితే, మీరు %(box_name)s యొక్క "
+"ఫంక్షనాలిటీని బీటా టెస్టింగ్లో సహాయం చేయాలని అనుకుంటే, మీరు తదుపరి వెర్షన్కి మానవీయంగా అప్డేట్ చేయవచ్చు. "
+"తదుపరి స్థిరమైన విడుదల వరకు, ఈ సెటప్లో అప్పుడప్పుడూ యాప్ ఫెయిల్యూర్లు సంభవించవచ్చు."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution upgrade enabled"
msgid "Start Distribution Update"
-msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరుచడం ప్రారంభించబడింది"
+msgstr "పంపిణీ నవీకరణను ప్రారంభించండి"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution upgrade enabled"
msgid "Continue Distribution Update"
-msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరుచడం ప్రారంభించబడింది"
+msgstr "ఫ్రీడమ్ బాక్స్ అప్డేట్ ప్రారంభించబడింది"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting distribution upgrade test."
msgid "Start Distribution Update (for testing)"
-msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరిచే పరిక్ష ప్రారంభించబడింది."
+msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరిచే (పరిక్ష) ప్రారంభించబడింది"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
@@ -9136,16 +8936,12 @@ msgid "Show recent update logs"
msgstr "ఇటీవలి నవీకరణ లాగ్లను చూపు"
#: modules/upgrades/views.py:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
-msgstr "గమనింపబడని-నవీకరణలు ఆకృతీకరించునప్పుడు దోషం: {error}"
+msgstr "గమనించని-అప్గ్రేడ్లను కాన్ఫిగర్ చేస్తున్నప్పుడు లోపం"
#: modules/upgrades/views.py:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting distribution upgrade test."
msgid "Started distribution update."
-msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరిచే పరిక్ష ప్రారంభించబడింది."
+msgstr "పంపిణీ నవీకరణ ప్రారంభించబడింది."
#: modules/upgrades/views.py:153
msgid "Upgrade process started."
@@ -9194,12 +8990,12 @@ msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
msgstr "LDAP నమోదు \"{search_item}\" తనిఖీ"
#: modules/users/__init__.py:152
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
msgstr "nslcd config \"{key} {value}\"ని తనిఖీ చేయండి"
#: modules/users/__init__.py:182
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
msgstr "nsswitch config \"{database}\"ని తనిఖీ చేయండి"
@@ -9275,13 +9071,10 @@ msgstr ""
"పంక్తులు మరియు పంక్తులు విస్మరించబడతాయి."
#: modules/users/forms.py:252
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete User"
msgid "Delete user"
msgstr "వినియోగదారుని తొలగించు"
#: modules/users/forms.py:254
-#, fuzzy
msgid ""
"Deleting the user account will also remove all the files related to the "
"user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive."
@@ -9290,10 +9083,8 @@ msgstr ""
"ఖాతాను నిష్క్రియంగా సెట్ చేయడం ద్వారా ఫైళ్లను తొలగించడాన్ని నివారించవచ్చు."
#: modules/users/forms.py:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to add user to group."
msgid "Failed to delete user."
-msgstr "సమూహంలోకి వినియోగదారుని జోడించడంలో విఫలం."
+msgstr "వినియోగదారుని తొలగించడంలో విఫలమైంది."
#: modules/users/forms.py:320
msgid "Renaming LDAP user failed."
@@ -9329,16 +9120,12 @@ msgid "User account created, you are now logged in"
msgstr "వాడుకరి ఖాతా సృస్టించబడింది, మీరు లాగిన్ చేయబడ్డారు"
#: modules/users/manifest.py:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Snapshots"
msgid "Manage accounts"
msgstr "ఖాతాలను నిర్వహించండి"
#: modules/users/manifest.py:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Permissions"
msgid "App permissions"
-msgstr "అనుమతులు"
+msgstr "యాప్ అనుమతులు"
#: modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
@@ -9382,13 +9169,7 @@ msgid "The following administrator accounts exist in the system."
msgstr "వ్యవస్థలో కింది నిర్వాహక ఖాతాలు ఉన్నాయి."
#: modules/users/templates/users_firstboot.html:56
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
-#| "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
-#| "command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-"
-#| "user {username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip "
-#| "this step."
+#, python-format
msgid ""
"Delete these accounts from command line and refresh the page to create an "
"account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the "
@@ -9434,10 +9215,9 @@ msgid "Save Changes"
msgstr "మార్పులను భద్రపరుచు"
#: modules/users/templates/users_update.html:46
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Delete user %(username)s permanently?"
+#, python-format
msgid "Delete user %(username)s and all the user's files?"
-msgstr "%(username)s వినియోగదారుని శాశ్వతంగా తొలగించు?"
+msgstr "%(username)s వినియోగదారుని శాశ్వతంగా తొలగించు?"
#: modules/users/templates/users_update.html:56
msgid ""
@@ -9448,10 +9228,8 @@ msgstr ""
"ఫైల్లను ఉంచాలనుకుంటే, బదులుగా వినియోగదారు ఖాతాను నిలిపివేయండి."
#: modules/users/templates/users_update.html:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete files"
msgid "Delete user and files"
-msgstr "ఫైళ్లను తొలగించండి"
+msgstr "వినియోగదారు మరియు ఫైల్లను తొలగించండి"
#: modules/users/templates/users_update.html:68
msgid "Cancel"
@@ -9596,8 +9374,6 @@ msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr "సాధారణంగా ట్రాఫిక్ మొత్తం పంపబడే వపన్ సేవ కోసం తనిఖీ చేయబడుతుంది."
#: modules/wireguard/manifest.py:45
-#, fuzzy
-#| msgid "IRC Client"
msgid "VPN client"
msgstr "VPN క్లయింట్"
@@ -9688,7 +9464,7 @@ msgid "Update Connection"
msgstr "కనెక్షన్ని నవీకరించండి"
#: modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:12
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
@@ -9874,11 +9650,10 @@ msgstr ""
"నిర్వాహకులు మాత్రమే అనుమతిస్తుంది. ప్రారంభ వర్డుప్రెస్సు సెటప్ చేసిన తర్వాత మాత్రమే ప్రారంభించండి."
#: modules/wordpress/manifest.py:26
-#, fuzzy
msgid "Content management system"
msgstr "కంటెంట్ నిర్వహణ వ్యవస్థ"
-#: modules/zoph/__init__.py:24
+#: modules/zoph/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
@@ -9897,7 +9672,7 @@ msgstr ""
"వీక్షణలను ఉపయోగించి ఒక వ్యక్తిని కలిగి ఉన్న అన్ని ఫోటోలు లేదా తేదీలో తీసిన ఫోటోలు లేదా ఒక ప్రదేశంలో తీసిన "
"ఫోటోలను కనుగొనడం సులభం. డైరెక్ట్ లింక్ని పంపడం ద్వారా వ్యక్తిగత ఫోటోలను ఇతరులతో పంచుకోవచ్చు."
-#: modules/zoph/__init__.py:35
+#: modules/zoph/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
@@ -9907,7 +9682,7 @@ msgstr ""
"జోఫ్ని సెటప్ చేసిన {box_name} వినియోగదారు కూడా Zophలో నిర్వాహకులు అవుతారు. అదనపు వినియోగదారుల "
"కోసం, ఖాతాలు తప్పనిసరిగా {box_name}లో మరియు జోఫ్లో ఒకే వినియోగదారు పేరుతో సృష్టించబడాలి."
-#: modules/zoph/__init__.py:56 modules/zoph/manifest.py:6
+#: modules/zoph/__init__.py:57 modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
msgstr "జోఫ్"
@@ -9924,15 +9699,12 @@ msgstr ""
"గోప్యతను ప్రభావితం చేస్తుంది."
#: modules/zoph/manifest.py:26
-#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "చిత్రం"
#: modules/zoph/manifest.py:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Photo Organizer"
msgid "Organizer"
-msgstr "ఫోటో ఆర్గనైజర్"
+msgstr "ఆర్గనైజర్"
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
@@ -9961,8 +9733,7 @@ msgid "Waiting to start: {name}"
msgstr "ప్రారంభించడానికి వేచి ఉంది: {name}"
#: operation.py:129
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Service disabled: {name}"
+#, python-brace-format
msgid "Finished: {name}"
msgstr "సేవ నిలిపివేయబడింది: {name}"
@@ -9998,10 +9769,8 @@ msgid "Timeout waiting for package manager"
msgstr "ప్యాకేజీ మేనేజర్ కోసం వేచి ఉన్న సమయం ముగిసింది"
#: setup.py:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Install Apps"
msgid "Installing app"
-msgstr "అనువర్తనాలను నిక్షిప్తం చేద్దాం"
+msgstr "యాప్ను ఇన్స్టాల్ చేస్తోంది"
#: setup.py:46
msgid "Updating app"
@@ -10023,24 +9792,19 @@ msgid "Error updating app: {exception}"
msgstr "అనువర్తనం స్థాపించుటలో దోషం: {exception}"
#: setup.py:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Application installed."
msgid "App installed."
-msgstr "అనువర్తనం స్థాపించబడింది."
+msgstr "యాప్ ఇన్స్టాల్ చేయబడింది."
#: setup.py:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Last update"
msgid "App updated"
-msgstr "చివరి నవీకరణ"
+msgstr "యాప్ అప్డేట్ చేయబడింది"
#: setup.py:114
msgid "Repairing app"
msgstr "యాప్ను రిపేర్ చేస్తోంది"
#: setup.py:145
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error installing application: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Error running diagnostics: {error}"
msgstr "అనువర్తనం స్థాపించుటలో దోషం: {error}"
@@ -10049,8 +9813,7 @@ msgid "Skipping repair, no failed checks"
msgstr "మరమ్మత్తు దాటవేయబడింది, తనిఖీలు విఫలం కాలేదు"
#: setup.py:166
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error installing application: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Error repairing app: {error}"
msgstr "అనువర్తనం స్థాపించుటలో దోషం: {error}"
@@ -10059,8 +9822,6 @@ msgid "Re-running setup to complete repairs"
msgstr "మరమ్మతులను పూర్తి చేయడానికి సెటప్ని మళ్లీ అమలు చేస్తోంది"
#: setup.py:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Last update"
msgid "App repaired."
msgstr "యాప్ రిపేర్ చేయబడింది."
@@ -10069,28 +9830,21 @@ msgid "App repair completed with errors:\n"
msgstr "లోపాలతో యాప్ రిపేర్ పూర్తయింది:\n"
#: setup.py:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Install Apps"
msgid "Uninstalling app"
-msgstr "అనువర్తనాలను నిక్షిప్తం చేద్దాం"
+msgstr "అయాప్ను అన్ఇన్స్టాల్ చేస్తోంది"
#: setup.py:220
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Error installing application: {error}"
+#, python-brace-format
msgid "Error uninstalling app: {error}"
-msgstr "అనువర్తనం స్థాపించుటలో దోషం: {error}"
+msgstr "యాప్ను అన్ఇన్స్టాల్ చేయడంలో లోపం ఏర్పడింది: {error}"
#: setup.py:223
-#, fuzzy
-#| msgid "Application installed."
msgid "App uninstalled."
-msgstr "అనువర్తనం స్థాపించబడింది."
+msgstr "యాప్ అన్ఇన్స్టాల్ చేయబడింది."
#: setup.py:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Upgrade Packages"
msgid "Updating app packages"
-msgstr "ప్యాకేజీలను అప్గ్రేడ్ చేయండి"
+msgstr "యాప్ ప్యాకేజీలను నవీకరిస్తోంది"
#: templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
@@ -10173,7 +9927,7 @@ msgstr " కార్యవ్యవస్థ"
#: templates/base.html:173 templates/base.html:174
msgid "Change password"
-msgstr "రహస్యపదాన్ని మార్చు"
+msgstr "పాస్స్ వర్ద మార్చుము"
#: templates/base.html:187 templates/base.html:188
msgid "Shut down"
@@ -10252,8 +10006,6 @@ msgid "RPM:"
msgstr "RPM:"
#: templates/error.html:10
-#, fuzzy
-#| msgid "error"
msgid "Error"
msgstr "లోపం"
@@ -10326,8 +10078,6 @@ msgstr ""
"క్రింది పోర్ట్లను ఫార్వార్డ్ చేయాలి:"
#: templates/port-forwarding-info.html:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Service Type"
msgid "Service Name"
msgstr "సేవ పేరు"
@@ -10378,20 +10128,14 @@ msgid "Update"
msgstr "నవీకరణ"
#: templates/tags.html:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Search the web"
msgid "Search with tags"
msgstr "ట్యాగ్లతో శోధించండి"
#: templates/tags.html:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Search the web"
msgid "Clear all tags"
-msgstr "అన్ని ట్యాగ్లను క్లియర్ చేయి"
+msgstr "అన్ని ట్యాగ్లను క్లియర్ చేయండి"
#: templates/toolbar.html:39 templates/toolbar.html:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Backups"
msgid "Backup"
msgstr "బ్యాకప్"
@@ -10401,10 +10145,8 @@ msgstr "సెటప్ని మళ్లీ అమలు చేయండి
#: templates/toolbar.html:59 templates/toolbar.html:60
#: templates/uninstall.html:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Install"
msgid "Uninstall"
-msgstr "నిక్షిప్తం చేయు"
+msgstr "అన్ఇన్స్టాల్ చేయండి"
#: templates/uninstall.html:11
#, python-format
@@ -10448,7 +10190,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ "పంపిణీ నవీకరణను ప్రారంభించడానికి రూట్ విభజనలో తగినంత ఖాళీ స్థలం లేదు. దయచేసి కనీసం 5 GB ఉచితంగా "
#~ "ఉండేలా చూసుకోండి. ప్రారంభించబడితే, పంపిణీ నవీకరణ 24 గంటల తర్వాత మళ్లీ ప్రయత్నించబడుతుంది."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will attempt to upgrade the system from stable to testing. "
#~ "It is meant only for development use."
@@ -10456,13 +10197,22 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ "ఇది సిస్టమ్ను స్థిరం నుండి పరీక్షకు అప్గ్రేడ్ చేయడానికి ప్రయత్నిస్తుంది. ఇది అభివృద్ధి "
#~ "ఉపయోగం కోసం మాత్రమే ఉద్దేశించబడింది."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Distribution upgrade enabled"
#~ msgid "Test distribution upgrade now"
#~ msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరుచడం ప్రారంభించబడింది"
+#~ msgid "Distribution update started"
+#~ msgstr "పంపిణీ నవీకరణ ప్రారంభమైంది"
+
+#~ msgid "Could not start distribution update"
+#~ msgstr "పంపిణీ నవీకరణను ప్రారంభించడం సాధ్యపడలేదు"
+
+#~ msgid "Test Distribution Upgrade"
+#~ msgstr "టెస్ట్ డిస్ట్రిబ్యూషన్ అప్గ్రేడ్"
+
+#~ msgid "Starting distribution upgrade test."
+#~ msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరిచే పరిక్ష ప్రారంభించబడింది."
+
#, fuzzy
-#~| msgid "GNOME Calendar"
#~ msgid "Calender"
#~ msgstr "కేలండర్"
@@ -10470,7 +10220,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "స్థితి అందుబాటులో లేదు."
#, fuzzy
-#~| msgid "Domain Name"
#~ msgid "Set Domain Name"
#~ msgstr "డొమైను పేరు"
@@ -10602,10 +10351,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "ఫోటో ఆర్గనైజర్"
#, fuzzy, python-format
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| " App: %(app_name)s\n"
-#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " App: %(app_name)s\n"
@@ -10792,7 +10537,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "అధికారక్షేత్రం పేరు అమర్పు"
#, fuzzy
-#~| msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS (TTTRSS)"
#~ msgstr "చిన్న చిన్న RSS (ఫోర్క్)"
@@ -10825,17 +10569,14 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "పంపిణీ మెరుగుపరుచడం ప్రారంభించబడింది"
#, fuzzy, python-brace-format
-#~| msgid "Error installing application: {string} {details}"
#~ msgid "Error installing app: {string} {details}"
#~ msgstr "అనువర్తనం స్థాపించుటలో దోషం: {string}{details}"
#, fuzzy, python-brace-format
-#~| msgid "Error installing application: {string} {details}"
#~ msgid "Error updating app: {string} {details}"
#~ msgstr "అనువర్తనం స్థాపించుటలో దోషం: {string}{details}"
#, fuzzy, python-brace-format
-#~| msgid "Error installing application: {string} {details}"
#~ msgid "Error uninstalling app: {string} {details}"
#~ msgstr "అనువర్తనం స్థాపించుటలో దోషం: {string}{details}"
@@ -10843,8 +10584,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "పేజీ మూలం"
#, fuzzy, python-brace-format
-#~| msgid ""
-#~| "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050."
#~ msgid ""
#~ "A Tor SOCKS port is available on your {box_name} for internal networks on "
#~ "TCP port 9050."
@@ -11111,52 +10850,42 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "చలనశీల డి.ఎన్.ఎస్ స్థితి"
#, fuzzy
-#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Maximum players configuration updated"
#~ msgstr "ఆకృతీకరణ నవీకరించబడింది"
#, fuzzy
-#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Creative mode configuration updated"
#~ msgstr "ఆకృతీకరణ నవీకరించబడింది"
#, fuzzy
-#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "PVP configuration updated"
#~ msgstr "ఆకృతీకరణ నవీకరించబడింది"
#, fuzzy
-#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Damage configuration updated"
#~ msgstr "ఆకృతీకరణ నవీకరించబడింది"
#, fuzzy
-#~| msgid "Available Domains"
#~ msgid "RoundCube availability"
#~ msgstr "అందుబాటులో ఉన్న డొమైన్లు"
#, fuzzy
-#~| msgid "Invalid server name"
#~ msgid "Enter a valid domain"
#~ msgstr "సేవిక పేరు చెలదు"
#, fuzzy
-#~| msgid "Invalid server name"
#~ msgid "Enter a valid destination"
#~ msgstr "సేవిక పేరు చెలదు"
#, fuzzy
-#~| msgid "Domain"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "డొమైన్"
#, fuzzy
-#~| msgid "Service Type"
#~ msgid "Service Alert"
#~ msgstr "సేవా రకం"
#, fuzzy
-#~| msgid "Download files using BitTorrent applications"
#~ msgid "Download files using eDonkey applications"
#~ msgstr "బిట్ టోరెంట్ అనువర్తనాలను ఉపయోగించి ఫైళ్లను డౌన్లోడ్ చేయండి"
@@ -11167,12 +10896,10 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "పీర్-టు-పీర్ ఫైల్ షేరింగ్"
#, fuzzy
-#~| msgid "Monkeysphere"
#~ msgid "KMLDonkey"
#~ msgstr "మంకీస్ఫియర్"
#, fuzzy
-#~| msgid "Monkeysphere"
#~ msgid "AMLDonkey"
#~ msgstr "మంకీస్ఫియర్"
@@ -11180,7 +10907,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "మొజిల్లా థండర్ బర్డ్"
#, fuzzy
-#~| msgid "Update"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "నవీకరణ యూ.ఆర్.ఎల్"
@@ -11232,7 +10958,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "కొత్త వినియోగదారుల నమోదు నిలిపివేయబడినది"
#, fuzzy
-#~| msgid "No certificate"
#~ msgid "Has a TLS certificate"
#~ msgstr "ధృవీకరణ పత్రం లేదు"
@@ -11387,62 +11112,50 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "కనెక్ట్ చేసిన పరిచయకర్తలు"
#, fuzzy
-#~| msgid "Error setting domain name: {exception}"
#~ msgid "Postfix domain name config"
#~ msgstr "అధికారక్షేత్రం పేరు అమర్పులోపం: {exception}"
#, fuzzy
-#~| msgid "Directory does not exist."
#~ msgid "User does not exist"
#~ msgstr "డైరెక్టరీ ఉనికిలో లేదు."
#, fuzzy
-#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable selected"
#~ msgstr "నిలిపివేయబడింది"
#, fuzzy
-#~| msgid "cable is connected"
#~ msgid "Enable selected"
#~ msgstr "కేబుల్ అనుసంధానించబడిన"
#, fuzzy
-#~| msgid "Delete all the snapshots"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "అన్ని స్నాప్షాట్లను తొలగించు"
#, fuzzy
-#~| msgid "Download directory"
#~ msgid "You do not have a home directory."
#~ msgstr "డైరెక్టరీని దిగుమతి చేయు"
#, fuzzy
-#~| msgid "Updated media directory"
#~ msgid "Create home directory"
#~ msgstr "మీడియా డైరెక్టరీని నవీకరించబడింది"
#, fuzzy
-#~| msgid "Current status:"
#~ msgid "Keep current settings"
#~ msgstr "ప్రస్తుత స్థితి:"
#, fuzzy
-#~| msgid "Let's Encrypt"
#~ msgid "Use Let's Encrypt"
#~ msgstr "లెట్స్ ఎన్క్రిప్ట్"
#, fuzzy
-#~| msgid "Domain name set"
#~ msgid "Common name"
#~ msgstr "అధికారక్షేత్రం పేరు అమర్పు"
#, fuzzy
-#~| msgid "Certificate Status"
#~ msgid "Certificate path"
#~ msgstr "యోగ్యతాపత్రం స్థితి"
#, fuzzy
-#~| msgid "Create User"
#~ msgid "Private key path"
#~ msgstr "వినియోగదారుని సృష్టించు"
@@ -11451,7 +11164,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "PageKite ప్రారంభించు"
#, fuzzy
-#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disabled aliases"
#~ msgstr "నిలిపివేయబడింది"
@@ -11468,10 +11180,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "ప్రాచీన సందేశ నిర్వహణ నిలిపివేయబడింది"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To communicate, you can use the available clients for mobile, desktop and the web. Riot client is recommended."
#~ msgid ""
#~ "To communicate, you can use the available clients for mobile, desktop and the web. %(service_name)s is running."
#~ msgstr "సేవ ఆవిష్కరణ సేవికను నడుపుతోంది"
@@ -11786,7 +11468,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "రెప్రో"
#, fuzzy
-#~| msgid "DNS Server"
#~ msgid "SIP Server"
#~ msgstr "DNS సేవకం"
@@ -11852,7 +11533,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "అధిభాగం: %(module_name)s"
#, fuzzy
-#~| msgid "Publish Key"
#~ msgid "Samba share"
#~ msgstr "కీని ప్రచురించండి"
@@ -11906,8 +11586,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "టార్ నడవడంలేదు"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Access the web interface at /transmission."
#~ msgid ""
#~ "Access the web interface at /transmission."
@@ -11946,7 +11624,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ "పేజెకైట్ ఏర్పాటు పూర్తి అయినది. ఏచ్.టి.టి.పి మరియు ఏచ్.టి.టి.పి.ఎస్ సేవలు క్రియాశీలకంగా చేయబడ్డాయి."
#, fuzzy
-#~| msgid "Create User"
#~ msgid "Add Remote Location"
#~ msgstr "వినియోగదారుని సృష్టించు"
@@ -11973,16 +11650,10 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "{domain} కొరకు ధృవీకరణపత్రం పునరుద్ధరణ నిర్వహణ అమలుపరచుటలో విఫలం: {error}"
#, fuzzy
-#~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
#~ msgid "Certificate renewal management and use by other modules"
#~ msgstr "{domain} డోమైన్ కొరకు సర్టిఫికేట్ ఉప్సంహరుంచుకొనబడింది"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
-#~| "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other "
-#~| "apps to use that certificate, so most users would not prompted with "
-#~| "security warnings when using them."
#~ msgid ""
#~ "If you have a Let's Encrypt certificate for your current domain, you may "
#~ "let %(box_name)s manage its renewal process. This also enables other apps "
@@ -11994,16 +11665,10 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ "అందువల్ల చాలా మంది వినియోగదారులు వాటిని ఉపయోగించినప్పుడు భద్రతా హెచ్చరికలతో ప్రోత్సహిస్తారు."
#, fuzzy
-#~| msgid "Update"
#~ msgid "Update config"
#~ msgstr "నవీకరణ యూ.ఆర్.ఎల్"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| " Let %(box_name)s manage certificate renewal of\n"
-#~| " %(current_domain)s\n"
-#~| " "
#~ msgid ""
#~ "Let %(box_name)s manage certificate renewal of %(current_domain)s"
#~ msgstr ""
@@ -12027,11 +11692,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ "ప్రారంభించడానికి ధృవీకరణ పత్రం పొందాలి."
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| " Use certificate of %(current_domain)s for ejabberd"
-#~| "b>\n"
-#~| " "
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for ejabberd"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@@ -12040,11 +11700,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ " "
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| " Use certificate of the current domain for ejabberd"
-#~| "b>\n"
-#~| " "
#~ msgid "Use certificate of the current domain for ejabberd"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@@ -12079,11 +11734,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ "పునరుద్ధరణను సశక్త పరచాలి."
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| " Use certificate of %(current_domain)s for ejabberd"
-#~| "b>\n"
-#~| " "
#~ msgid "Use certificate of %(current_domain)s for matrixsynapse"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@@ -12092,11 +11742,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ " "
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| " Use certificate of the current domain for ejabberd"
-#~| "b>\n"
-#~| " "
#~ msgid "Use certificate of the current domain for matrixsynapse"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@@ -12104,11 +11749,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ " "
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If enabled, the app ejabberd will also "
-#~| "use the Let's Encrypt certificate. This will reduce warnings about self-"
-#~| "signed certificates in client applications, and enable more wide-spread "
-#~| "federation with other XMPP servers in the Internet."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the app Matrix Synapse "
#~ "will also use the same Let's Encrypt certificate. Other Matrix Synapse "
@@ -12122,9 +11762,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ "సమాఖ్యను ప్రారంబం చేస్తుంది."
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This feature only makes sense if you are using the ejabberd chat server app."
#~ msgid ""
#~ "This feature only makes sense if you are using the Matrix Synapse chat server app."
@@ -12133,10 +11770,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ "ఉపయోగిస్తుంటేనే ఈ ఫీచర్ అర్ధవంతము."
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To use a Let's Encrypt certificate for ejabberd chat server app, you must first "
-#~| "enable certificate renewal of the current domain."
#~ msgid ""
#~ "To use a Let's Encrypt certificate for Matrix Synapse chat server app, you "
@@ -12154,12 +11787,10 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ "తోబుట్టువుల డొమైన్లు కన్ఫిగర్ చేయబడ్డాయి. వారికి సర్టిఫికేట్లు పొందగలగటం డొమైన్ ఆకృతీకరించుము."
#, fuzzy
-#~| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}"
#~ msgid "Certificate renewal management disabled for {domain}."
#~ msgstr "{domain} డోమైన్ కొరకు సర్టిఫికేట్ ఉప్సంహరుంచుకొనబడింది"
#, fuzzy
-#~| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
#~ msgid ""
#~ "Failed to switch certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr "{domain} డోమైన్ కొరకు సర్టిఫికేట్ సంపాదించుటలో విఫలం: {error}"
@@ -12168,12 +11799,10 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "{module} అప్లికేషన్ కొరకు ధృవీకరణ పత్ర ఉపయోగము మార్చబడింది"
#, fuzzy
-#~| msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}"
#~ msgid "Failed to switch certificate use for app {module}: {error}"
#~ msgstr "{domain} డోమైన్ కొరకు సర్టిఫికేట్ సంపాదించుటలో విఫలం: {error}"
#, fuzzy
-#~| msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}"
#~ msgid ""
#~ "Failed to disable certificate renewal management for {domain}: {error}"
#~ msgstr "{domain} డోమైన్ కొరకు ధృవీకరణపత్రం నిర్మూలించడంలో విఫలం: {error}"
@@ -12194,17 +11823,14 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "పేజ్ కైట్ గురించి"
#, fuzzy
-#~| msgid "Default"
#~ msgid "Default App"
#~ msgstr "అప్రమేయం"
#, fuzzy
-#~| msgid "Error setting language: {exception}"
#~ msgid "Error setting default app: {exception}"
#~ msgstr "భాషను అమర్చుటలో లోపం: {exception}"
#, fuzzy
-#~| msgid "NTP client in contact with servers"
#~ msgid "chrony client in contact with servers"
#~ msgstr "NTP క్లయింటు సేవకముతో అనుసంధానంలో ఉంది"
@@ -12216,13 +11842,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "DAVDroid"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Automatic snapshots are taken every hour, day, month and year. Older "
-#~| "snapshots are automatically deleted keeping 10 of each kind and 50 in "
-#~| "total. Although snapshots are efficient and only store the differences, "
-#~| "they may be deleted to reclaim free space. Individual files from older "
-#~| "snapshots can be accessed by visiting \".snapshots\" directory in the "
-#~| "filesystem. Snapshots are not a replacement for backups."
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline "
#~ "snapshots). Snapshots are also taken before and after a software "
@@ -12279,7 +11898,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "స్వయంచాలక నవీకరణలు"
#, fuzzy
-#~| msgid "Disk Path"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "డిస్క్ మార్గం"
@@ -12294,12 +11912,10 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "ఆర్కైవును సృష్టించు"
#, fuzzy
-#~| msgid "Create Account"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "ఖాతా సృష్టించు"
#, fuzzy
-#~| msgid "Device"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "పరికరం"
@@ -12348,7 +11964,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ "వద్దనే ఉంటాయి మరియు మీ ఆధీనంలోనే ఉంటాయి!"
#, fuzzy
-#~| msgid "Here you can administrate the underlying system of your {box_name}."
#~ msgid ""
#~ "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s."
#~ msgstr "ఇక్కడ మీరు అంతర్లీన వ్యవస్థ పరిపాలకుడుగా మీ {box_name}."
@@ -12377,12 +11992,10 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "మీ BIND సర్వర్లో ఫార్వార్డింగ్ ను ప్రారంభించండి"
#, fuzzy
-#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Set forwarding configuration updated"
#~ msgstr "ఆకృతీకరణ నవీకరించబడింది"
#, fuzzy
-#~| msgid "Configuration updated"
#~ msgid "Enable DNSSEC configuration updated"
#~ msgstr "ఆకృతీకరణ నవీకరించబడింది"
@@ -12426,7 +12039,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "వికీ & బ్లాగ్ (Ikiwiki)"
#, fuzzy
-#~| msgid "Gobby Server (infinoted)"
#~ msgid ""
#~ "Gobby Server \n"
#~ " (infinoted)"
@@ -12436,7 +12048,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "డొమైన్ పేరు ఎంచుకోండి"
#, fuzzy
-#~| msgid "GnudIP Server Address"
#~ msgid ""
#~ "SIP Server \n"
#~ " (repro)"
@@ -12505,9 +12116,6 @@ msgstr "గుజరాతీ"
#~ msgstr "మార్పులను వర్తించు"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki."
#~ msgid ""
#~ "More info about %(box_name)s is available on the project homepage and \n"
"Language-Team: Turkish \n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
#: config.py:103
#, python-brace-format
@@ -8874,10 +8874,8 @@ msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution update started"
msgid "Distribution Update"
-msgstr "Dağıtım güncellemesi başlatıldı"
+msgstr "Dağıtım Güncellemesi"
#: modules/upgrades/__init__.py:396
msgid "Check for package holds"
@@ -8938,10 +8936,8 @@ msgid "Next"
msgstr "İleri"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not start distribution update"
msgid "Confirm Distribution Update?"
-msgstr "Dağıtım güncellemesi başlatılamadı"
+msgstr "Dağıtım Güncellemesi Onaylansın Mı?"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21
#, python-format
@@ -8950,34 +8946,39 @@ msgid ""
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality."
msgstr ""
+"Yayımlamadan önce bir sonraki dağıtım sürümünü güncellemek üzeresiniz. "
+"Sadece %(box_name)s işlevselliğinin beta denemesine yardımcı olmak "
+"istiyorsanız devam edin."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update."
msgstr ""
+"Bir dağıtım güncellemesi gerçekleştirmeden önce tüm uygulamaların ve "
+"verilerin tam bir yedeğini alın."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid ""
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
"this time."
msgstr ""
+"İşlem birkaç saat sürecektir. Çoğu uygulama bu süre sırasında "
+"kullanılamayacaktır."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine."
-msgstr ""
+msgstr "Makinenin gücünü kapatarak veya keserek işlemi kesintiye uğratmayın."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
-msgstr ""
+msgstr "Eğer işlem kesintiye uğrarsa, devam edebilmeniz gerekir."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not start distribution update"
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
-msgstr "Dağıtım güncellemesi başlatılamadı"
+msgstr "Dağıtım Güncellemesini Onayla ve Başlat"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15
msgid ""
@@ -8985,10 +8986,13 @@ msgid ""
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr ""
+"Dağıtım güncellemesi başladı. Bu işlem birkaç saat sürebilir. Bu süre "
+"sırasında çoğu uygulama kullanılamayacaktır. Makinenin gücünü kapatarak veya "
+"keserek işlemi kesintiye uğratmayın."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Dağıtım güncellemesi tamamlandı. Gerekirse makineyi yeniden başlatın."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format
@@ -8997,6 +9001,9 @@ msgid ""
"then. See manual page for expected "
"changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"Dağıtım güncellemesi yakında başlayacak. Bundan önce uygulamaları ve "
+"verileri yedekleyin. Dağıtım yükseltmesi sırasında beklenen değişiklikler ve "
+"geçişler için kılavuz sayfasına bakın."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
#, python-format
@@ -9005,12 +9012,14 @@ msgid ""
"and data before then. See manual page "
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"Dağıtım güncellemesi %(in_days)s gün içinde başlayacak. Bundan önce "
+"uygulamaları ve verileri yedekleyin. Dağıtım yükseltmesi sırasında beklenen "
+"değişiklikler ve geçişler için kılavuz "
+"sayfasına bakın."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Go to Distribution Update"
-msgstr "Dağıtım Yükseltmesini Dene"
+msgstr "Dağıtım Güncellemesine Git"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
@@ -9031,77 +9040,78 @@ msgid ""
"changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating."
msgstr ""
+"%(box_name)s'ınız, güvenlik güncellemeleri, önemli düzeltmeler ve düzenli "
+"yazılım güncellemeleri ile seçilen bazı özellikler alacaktır. Bununla "
+"birlikte, %(box_name)s için uzun bir yazılım ömrü döngüsü sağlamak için tüm "
+"işletim sistemi iki yılda bir büyük dağıtım güncellemesi alacaktır. Bu, "
+"önemli özellikler ve değişiklikler getirecektir. Bazen eski özellikler "
+"çalışmayı bırakacaktır. Bir dağıtım yükseltmesi sırasında beklenen "
+"değişiklikler ve geçişler için lütfen kılavuza danışın. Eğer bu değişiklikleri "
+"beğenmiyorsanız, her dağıtımı en az 5 yıl tutabilirsiniz."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr ""
+"Dağıtım güncellemesi şu anda çalışıyor. Bu işlem birkaç saat sürebilir. Bu "
+"süre sırasında çoğu uygulama kullanılamayacaktır."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic upgrades disabled"
msgid "Automatic updates are disabled."
-msgstr "Otomatik yükseltmeler etkisizleştirildi"
+msgstr "Otomatik güncellemeler etkisizleştirildi."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution upgrade disabled"
msgid "Distribution upgrades are disabled."
-msgstr "Dağıtım yükseltmesi etkisizleştirildi"
+msgstr "Dağıtım yükseltmeleri etkisizleştirildi."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58
msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update."
msgstr ""
+"Bir dağıtım güncellemesi yapmak için birincil diskte en az 5 GB boş alana "
+"sahip olmanız gerekir."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
-msgstr ""
+msgstr "Şu anki dağıtımınız karışık veya anlaşılamıyor."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Current Distribution:"
-msgstr "Dağıtım Yükseltmesini Dene"
+msgstr "Şu Anki Dağıtım:"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown error"
msgid "Unknown or mixed"
-msgstr "bilinmeyen hata"
+msgstr "Bilinmiyor veya karışık"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
msgid "Rolling release distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Yuvarlanan yayım dağıtma"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Delete site %(site)s"
+#, python-format
msgid "Released: %(date)s."
-msgstr "%(site)s sitesini sil"
+msgstr "Yayımlanma: %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Next Stable Distribution:"
-msgstr "Dağıtım Yükseltmesini Dene"
+msgstr "Sonraki Kararlı Dağıtım:"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown"
msgid "Unknown"
-msgstr "bilinmiyor"
+msgstr "Bilinmiyor"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
#, python-format
msgid "Likely release: %(date)s."
-msgstr ""
+msgstr "Muhtemel yayım: %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
msgid "Next stable distribution is not available yet."
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki kararlı dağıtım henüz mevcut değil."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
#, python-format
@@ -9110,12 +9120,17 @@ msgid ""
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
+"Yuvarlanan bir yayım dağıtımındasınız. Dağıtım güncellemesi gerekmez. "
+"%(box_name)s projesini denemeye yardımcı olduğunuz için teşekkür ederiz. "
+"Lütfen fark ettiğiniz sorunları bildirin."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
"run the distribution update."
msgstr ""
+"Önceki bir dağıtım güncellemesi çalışması kesintiye uğramış olabilir. Lütfen "
+"dağıtım güncellemesini yeniden çalıştırın."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
#, python-format
@@ -9124,6 +9139,8 @@ msgid ""
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
"wish."
msgstr ""
+"Yeni bir kararlı dağıtım mevcut. %(box_name)s, %(period)s içinde otomatik "
+"olarak güncellenecektir. İsterseniz şimdi el ile güncellemeyi seçebilirsiniz."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
#, python-format
@@ -9131,6 +9148,8 @@ msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
msgstr ""
+"Yeni bir kararlı dağıtım mevcut. %(box_name)s'ınız yakında otomatik olarak "
+"güncellenecektir. İsterseniz şimdi el ile güncellemeyi seçebilirsiniz."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, python-format
@@ -9140,25 +9159,23 @@ msgid ""
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release."
msgstr ""
+"En son kararlı dağıtımdasınız. Bu önerilir. Ancak, eğer beta deneme "
+"%(box_name)s işlevselliğine yardımcı olmak istiyorsanız, bir sonraki "
+"dağıtıma el ile güncelleyebilirsiniz. Bu kurulum, sonraki kararlı yayıma "
+"kadar ara sıra uygulama başarısızlıkları yaşayabilir."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Start Distribution Update"
-msgstr "Dağıtım Yükseltmesini Dene"
+msgstr "Dağıtım Güncellemesini Başlat"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Continue Distribution Update"
-msgstr "Dağıtım Yükseltmesini Dene"
+msgstr "Dağıtım Güncellemesine Devam Et"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting distribution upgrade test."
msgid "Start Distribution Update (for testing)"
-msgstr "Dağıtım yükseltmesi denemesi başlatılıyor."
+msgstr "Dağıtım Güncellemesini Başlat (deneme için)"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
@@ -9239,10 +9256,8 @@ msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
msgstr "unattended-upgrades yapılandırılırken bir hata oldu"
#: modules/upgrades/views.py:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting distribution upgrade test."
msgid "Started distribution update."
-msgstr "Dağıtım yükseltmesi denemesi başlatılıyor."
+msgstr "Dağıtım güncellemesi başladı."
#: modules/upgrades/views.py:153
msgid "Upgrade process started."
@@ -9978,7 +9993,7 @@ msgstr ""
msgid "Content management system"
msgstr "İçerik yönetim sistemi"
-#: modules/zoph/__init__.py:24
+#: modules/zoph/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
@@ -10000,7 +10015,7 @@ msgstr ""
"çekilmiş fotoğrafları bulmak kolaydır. Tek tek fotoğraflar, doğrudan bir "
"bağlantı gönderilerek başkalarıyla paylaşılabilir."
-#: modules/zoph/__init__.py:35
+#: modules/zoph/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
@@ -10011,7 +10026,7 @@ msgstr ""
"Ek kullanıcılar için hesaplar hem {box_name} cihazında hem de Zoph'da aynı "
"kullanıcı adıyla oluşturulmak zorundadır."
-#: modules/zoph/__init__.py:56 modules/zoph/manifest.py:6
+#: modules/zoph/__init__.py:57 modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
msgstr "Zoph"
diff --git a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
index 699577f45..83555350e 100644
--- a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-07 21:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-11 00:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-09 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Максим Горпиніч \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
#: config.py:103
#, python-brace-format
@@ -8872,10 +8872,8 @@ msgstr ""
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11
#: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution update started"
msgid "Distribution Update"
-msgstr "Оновлення дистрибутиву розпочато"
+msgstr "Оновлення розповсюдження"
#: modules/upgrades/__init__.py:396
msgid "Check for package holds"
@@ -8935,10 +8933,8 @@ msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not start distribution update"
msgid "Confirm Distribution Update?"
-msgstr "Не можливо запустити оновлення дистрибутиву"
+msgstr "Підтвердити оновлення розповсюдження?"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21
#, python-format
@@ -8947,34 +8943,39 @@ msgid ""
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality."
msgstr ""
+"Ви збираєтеся оновити до наступної версії розповсюдження, перш ніж вона буде "
+"випущена. Продовжуйте, лише якщо ви бажаєте допомогти з бета-тестуванням "
+"функцій %(box_name)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update."
msgstr ""
+"Зробіть повну резервну копію всіх програм і даних перед оновленням "
+"розповсюдження."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid ""
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
"this time."
msgstr ""
+"Процес триватиме кілька годин. Протягом цього часу більшість програм будуть "
+"недоступні."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine."
-msgstr ""
+msgstr "Не переривайте процес, вимикаючи чи припиняючи живлення машини."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо процес перервано, ви зможете продовжити його."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not start distribution update"
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
-msgstr "Не можливо запустити оновлення дистрибутиву"
+msgstr "Підтвердити та розпочати оновлення розповсюдження"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15
msgid ""
@@ -8982,10 +8983,14 @@ msgid ""
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr ""
+"Розпочато оновлення дистрибутиву. Ця операція може тривати кілька годин. "
+"Більшість програм будуть недоступні протягом цього періоду. Не переривайте "
+"процес вимиканням або відключенням живлення пристрою."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
msgstr ""
+"Оновлення розповсюдження завершено. Перезавантажте машину, якщо необхідно."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format
@@ -8994,6 +8999,10 @@ msgid ""
"then. See manual page for expected "
"changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"Оновлення розповсюдження розпочнеться незабаром. Перед цим зробіть резервну "
+"копію програм і даних. Перегляньте сторінку посібника щодо очікуваних змін і переходів "
+"під час оновлення дистрибутива."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
#, python-format
@@ -9002,12 +9011,14 @@ msgid ""
"and data before then. See manual page "
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"Оновлення розповсюдження розпочнеться через %(in_days)s днів. Перед цим "
+"зробіть резервну копію програм і даних. Див. посібник для очікуваних змін і переходів "
+"під час оновлення дистрибутива."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Go to Distribution Update"
-msgstr "Тест оновлення дистрибутиву"
+msgstr "Перейдіть до оновлення розповсюдження"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
@@ -9028,77 +9039,78 @@ msgid ""
"changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating."
msgstr ""
+"Ваш %(box_name)s отримуватиме оновлення безпеки, важливі виправлення та "
+"деякі вибрані функції з регулярними оновленнями програмного забезпечення. "
+"Однак, щоб забезпечити тривалий життєвий цикл програмного забезпечення для "
+"%(box_name)s, уся операційна система отримуватиме велике оновлення "
+"розповсюдження приблизно кожні два роки. Це принесе основні функції та "
+"зміни. Іноді старі функції перестають працювати. Зверніться до посібника щодо очікуваних змін і переходів "
+"під час оновлення дистрибутива. Якщо вам не подобаються ці зміни, ви можете "
+"зберігати кожен дистрибутив принаймні 5 років перед оновленням."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr ""
+"Зараз виконується оновлення дистрибутива. Ця операція може тривати кілька "
+"годин. Протягом цього періоду більшість програм будуть недоступні."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic upgrades disabled"
msgid "Automatic updates are disabled."
-msgstr "Вимкнено автоматичні оновлення"
+msgstr "Автоматичне оновлення вимкнено."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Distribution upgrade disabled"
msgid "Distribution upgrades are disabled."
-msgstr "Вимкнено оновлення дистрибутиву"
+msgstr "Оновлення дистрибутива вимкнено."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58
msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update."
msgstr ""
+"Щоб виконати оновлення розповсюдження, на основному диску потрібно мати "
+"принаймні 5 ГБ вільного місця."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш поточний розподіл неоднозначний або незрозумілий."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Current Distribution:"
-msgstr "Тест оновлення дистрибутиву"
+msgstr "Поточний розподіл:"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown error"
msgid "Unknown or mixed"
-msgstr "невідома помилка"
+msgstr "Невідомий або змішаний"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
msgid "Rolling release distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Розповсюдження поточного випуску"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Delete site %(site)s"
+#, python-format
msgid "Released: %(date)s."
-msgstr "Видалити сайт %(site)s"
+msgstr "Звільнений: %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Next Stable Distribution:"
-msgstr "Тест оновлення дистрибутиву"
+msgstr "Наступний стабільний розподіл:"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown"
msgid "Unknown"
-msgstr "невідомо"
+msgstr "Невідомий"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
#, python-format
msgid "Likely release: %(date)s."
-msgstr ""
+msgstr "Ймовірне звільнення: %(date)s."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
msgid "Next stable distribution is not available yet."
-msgstr ""
+msgstr "Наступний стабільний дистрибутив ще не доступний."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
#, python-format
@@ -9107,12 +9119,17 @@ msgid ""
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
+"Ви розповсюджуєте постійний випуск. Оновлення дистрибутива не потрібне. "
+"Дякуємо за допомогу в тестуванні проекту %(box_name)s. Будь ласка, "
+"повідомляйте про будь-які проблеми, які ви помітили."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
"run the distribution update."
msgstr ""
+"Можливо, попередній запуск оновлення розповсюдження було перервано. Повторно "
+"запустіть оновлення розповсюдження."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
#, python-format
@@ -9121,6 +9138,9 @@ msgid ""
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
"wish."
msgstr ""
+"Доступний новий стабільний дистрибутив. Ваш %(box_name)s буде автоматично "
+"оновлено через %(period)s. Ви можете вибрати оновлення вручну зараз, якщо "
+"хочете."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
#, python-format
@@ -9128,6 +9148,8 @@ msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
msgstr ""
+"Доступний новий стабільний дистрибутив. Ваш %(box_name)s незабаром буде "
+"оновлено автоматично. Ви можете вибрати оновлення вручну зараз, якщо хочете."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, python-format
@@ -9137,25 +9159,24 @@ msgid ""
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release."
msgstr ""
+"Ви використовуєте останній стабільний розподіл. Це рекомендовано. Однак, "
+"якщо ви бажаєте допомогти в бета-тестуванні функціональності %(box_name)s, "
+"ви можете оновити до наступного дистрибутива вручну. До наступного "
+"стабільного випуску в цьому налаштуванні час від часу можуть виникати збої "
+"програми."
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Start Distribution Update"
-msgstr "Тест оновлення дистрибутиву"
+msgstr "Розпочати оновлення розповсюдження"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Distribution Upgrade"
msgid "Continue Distribution Update"
-msgstr "Тест оновлення дистрибутиву"
+msgstr "Продовжити оновлення розповсюдження"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting distribution upgrade test."
msgid "Start Distribution Update (for testing)"
-msgstr "Запуск тесту оновлення дистрибутиву."
+msgstr "Розпочати оновлення розповсюдження (для тестування)"
#: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
@@ -9233,10 +9254,8 @@ msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
msgstr "Помилка під час налаштування автоматичних оновлень"
#: modules/upgrades/views.py:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting distribution upgrade test."
msgid "Started distribution update."
-msgstr "Запуск тесту оновлення дистрибутиву."
+msgstr "Розпочато оновлення розповсюдження."
#: modules/upgrades/views.py:153
msgid "Upgrade process started."
@@ -9969,7 +9988,7 @@ msgstr ""
msgid "Content management system"
msgstr "Система управління контентом"
-#: modules/zoph/__init__.py:24
+#: modules/zoph/__init__.py:25
#, python-brace-format
msgid ""
"Zoph manages your photo collection. Photos are stored on your {box_name}, "
@@ -9991,7 +10010,7 @@ msgstr ""
"календарного перегляду. Окремими світлинами можна ділитися з іншими, "
"надіславши пряме посилання."
-#: modules/zoph/__init__.py:35
+#: modules/zoph/__init__.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"The {box_name} user who setup Zoph will also become the administrator in "
@@ -10002,7 +10021,7 @@ msgstr ""
"Для додаткових користувачів потрібно створити облікові записи і в "
"{box_name}, і в Zoph з тим же іменем користувача."
-#: modules/zoph/__init__.py:56 modules/zoph/manifest.py:6
+#: modules/zoph/__init__.py:57 modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
msgstr "Zoph"
diff --git a/plinth/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po
index 5ca9038cf..ca63a81b1 100644
--- a/plinth/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-07 21:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 08:34+0000\n"
"Last-Translator: bruh \n"
"Language-Team: Vietnamese \n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script)
-
+
Require all granted
# Explicitly allow caching of static content to avoid browser specific
# behavior. A resource's URL MUST change in order to have the client load
diff --git a/plinth/modules/upgrades/data/usr/share/freedombox/etc/apt/apt.conf.d/60unattended-upgrades b/plinth/modules/upgrades/data/usr/share/freedombox/etc/apt/apt.conf.d/60unattended-upgrades
index 1e2506132..8169937e5 100644
--- a/plinth/modules/upgrades/data/usr/share/freedombox/etc/apt/apt.conf.d/60unattended-upgrades
+++ b/plinth/modules/upgrades/data/usr/share/freedombox/etc/apt/apt.conf.d/60unattended-upgrades
@@ -12,6 +12,7 @@ Unattended-Upgrade::Remove-Unused-Dependencies "true";
// ignored. Only packages that have higher priority set explicitly will get
// upgraded. Only selected FreedomBox packages have high priority set on them.
Unattended-Upgrade::Origins-Pattern {
+ "origin=Debian,codename=${distro_codename}-updates";
"o=Debian Backports,n=${distro_codename}-backports,l=Debian Backports";
};
diff --git a/plinth/modules/upgrades/distupgrade.py b/plinth/modules/upgrades/distupgrade.py
index 01b278254..964ac66fa 100644
--- a/plinth/modules/upgrades/distupgrade.py
+++ b/plinth/modules/upgrades/distupgrade.py
@@ -20,7 +20,7 @@ logger = logging.getLogger(__name__)
OBSOLETE_PACKAGES: list[str] = []
-PACKAGES_WITH_PROMPTS = ['firewalld', 'minidlna', 'radicale']
+PACKAGES_WITH_PROMPTS = ['firewalld', 'minidlna', 'radicale', 'bind9']
PRE_DEBCONF_SELECTIONS: list[str] = [
# Tell grub-pc to continue without installing grub again.
@@ -336,13 +336,25 @@ def _apt_autoremove():
def _apt_full_upgrade():
- """Run and check if apt upgrade was successful."""
+ """Run and check if apt upgrade was successful.
+
+ If the user has changed a configuration file of a package outside of
+ FreedomBox, the distribution upgrade process could face a configuration
+ file prompt and fail midway. When using unattended-upgrades, these packages
+ are not a problem as they would left untouched at an old version and the
+ rest of the system would be upgraded. In case of distribution upgrade,
+ these packages could cause the distribution upgrade to fail and leave the
+ system in an unusable state. Rather than halt distribution upgrade midway
+ due to a configuration file prompt, it is better to overwrite with the new
+ configuration. Backup copy of the old configuration will be available to
+ the user to later merge with the new configuration.
+
+ For packages managed by FreedomBox, packages with configuration file prompt
+ will be held back during upgrade and later carefully upgraded with merge.
+ These package are not subject to --force-confnew option.
+ """
logger.info('Running apt full-upgrade...')
- returncode = _apt_run(['full-upgrade'])
- if returncode:
- raise RuntimeError(
- 'Apt full-upgrade was not successful. Distribution upgrade '
- 'will be retried at a later time.')
+ _apt_run(['full-upgrade', '-o', 'Dpkg::Options::=--force-confnew'])
def _unattended_upgrades_run():
diff --git a/plinth/modules/upgrades/tests/test_distupgrade.py b/plinth/modules/upgrades/tests/test_distupgrade.py
index 4a5314ed9..6484c9f6f 100644
--- a/plinth/modules/upgrades/tests/test_distupgrade.py
+++ b/plinth/modules/upgrades/tests/test_distupgrade.py
@@ -394,11 +394,8 @@ def test_apt_full_upgrade(apt_run):
"""Test that apt full upgrade works."""
apt_run.return_value = 0
distupgrade._apt_full_upgrade()
- apt_run.assert_called_with(['full-upgrade'])
-
- apt_run.return_value = 1
- with pytest.raises(RuntimeError):
- distupgrade._apt_full_upgrade()
+ apt_run.assert_called_with(
+ ['full-upgrade', '-o', 'Dpkg::Options::=--force-confnew'])
@patch('subprocess.run')
diff --git a/plinth/modules/users/static/users.js b/plinth/modules/users/static/users.js
index 8f4e4c0c3..c0b0dd836 100644
--- a/plinth/modules/users/static/users.js
+++ b/plinth/modules/users/static/users.js
@@ -33,7 +33,11 @@ document.addEventListener('DOMContentLoaded', (event) => {
});
var deleteConfirmed = false;
- const modal = new bootstrap.Modal('#user-delete-confirm-dialog');
+ const modalEl = document.querySelector('#user-delete-confirm-dialog');
+ const modal = new bootstrap.Modal(modalEl);
+
+ // Make the user edit submit button clickable again when closing modal
+ modalEl.addEventListener('hide.bs.modal', clearButtonDisabling);
// Show the confirmation dialog if the delete checkbox is selected
function onUserUpdateSubmit(event) {
diff --git a/plinth/modules/zoph/__init__.py b/plinth/modules/zoph/__init__.py
index 5526da95f..e7e2e0579 100644
--- a/plinth/modules/zoph/__init__.py
+++ b/plinth/modules/zoph/__init__.py
@@ -9,6 +9,7 @@ from plinth import app as app_module
from plinth import cfg, frontpage, menu
from plinth.config import DropinConfigs
from plinth.daemon import SharedDaemon
+from plinth.modules.apache import privileged as apache_privileged
from plinth.modules.apache.components import Webserver
from plinth.modules.backups.components import BackupRestore
from plinth.modules.firewall.components import Firewall
@@ -44,7 +45,7 @@ class ZophApp(app_module.App):
app_id = 'zoph'
- _version = 2
+ _version = 3
configure_when_disabled = False
@@ -104,6 +105,12 @@ class ZophApp(app_module.App):
# upgrade of zoph database.
super().setup(old_version)
+ # Zoph brings mod-php as dependency and enables it. Re-run apache setup
+ # to correct it. Disable mod-php, switch back to mpm-event, restart
+ # apache2 if needed. Set old_version to an non-zero value so that
+ # Snakeoil certificate is not regnerated.
+ apache_privileged.setup(old_version=1)
+
privileged.setup()
if not old_version:
self.enable()
diff --git a/plinth/modules/zoph/privileged.py b/plinth/modules/zoph/privileged.py
index 12c009606..72ee20209 100644
--- a/plinth/modules/zoph/privileged.py
+++ b/plinth/modules/zoph/privileged.py
@@ -23,6 +23,7 @@ def pre_install():
'zoph zoph/dbconfig-upgrade boolean true',
'zoph zoph/dbconfig-remove boolean true',
'zoph zoph/mysql/admin-user string root',
+ 'zoph zoph/rm_images select yes',
])
diff --git a/static/themes/default/js/main.js b/static/themes/default/js/main.js
index eaeb86b03..07c533a69 100644
--- a/static/themes/default/js/main.js
+++ b/static/themes/default/js/main.js
@@ -113,11 +113,10 @@ document.addEventListener('DOMContentLoaded', function(event) {
}
});
-// When using back/forward browser's bfcache is used and pages won't receive
-// 'load' events. Instead a 'pageshow' event is available. When a user does
-// back/forward we want them to be able to submit the forms again. So clear all
-// the button disabling.
-window.addEventListener('pageshow', function(event) {
+/*
+ * Clear button disabling on the page.
+ */
+function clearButtonDisabling(event) {
for (const button of getSubmitButtons()) {
button.classList.remove('running-status-button');
if (button.classList.contains('temporarily-disabled')) {
@@ -131,7 +130,13 @@ window.addEventListener('pageshow', function(event) {
for (const element of beforeElements) {
element.remove();
}
-});
+};
+
+// When using back/forward browser's bfcache is used and pages won't receive
+// 'load' events. Instead a 'pageshow' event is available. When a user does
+// back/forward we want them to be able to submit the forms again. So clear all
+// the button disabling.
+window.addEventListener('pageshow', clearButtonDisabling);
/*
* Select all option for multiple checkboxes.