From 4bbfc1a212614445804778507f44140a7a68dd0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michael Breidenbach Date: Thu, 7 Nov 2019 16:41:30 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (1106 of 1106 strings) --- plinth/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po | 2006 +++++++++++++----------- 1 file changed, 1118 insertions(+), 888 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po index ba9276178..2e43c1810 100644 --- a/plinth/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 18:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-06 06:04+0000\n" -"Last-Translator: Allan Nordhøy \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-10 15:04+0000\n" +"Last-Translator: Michael Breidenbach \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" -msgstr "" +msgstr "Sid källa" #: plinth/action_utils.py:298 #, python-brace-format @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Ogiltigt hostname: {hostname}" #: plinth/modules/backups/forms.py:124 #, python-brace-format msgid "Invalid directory path: {dir_path}" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig katalogsökväg: {dir_path}" #: plinth/modules/backups/forms.py:130 msgid "Encryption" @@ -265,94 +265,81 @@ msgstr "Fjärrbackup respository finns redan." #: plinth/modules/backups/forms.py:230 msgid "Select verified SSH public key" -msgstr "" +msgstr "Välj verifierad Offentlig SSH-nyckel" #: plinth/modules/backups/repository.py:48 msgid "" "Connection refused - make sure you provided correct credentials and the " "server is running." msgstr "" +"Anslutningen nekad-Kontrollera att du har angett rätt " +"autentiseringsuppgifter och servern körs." #: plinth/modules/backups/repository.py:55 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Type" msgid "Connection refused" -msgstr "Anslutningstyp" +msgstr "Anslutningen nekades" #: plinth/modules/backups/repository.py:63 msgid "Repository not found" -msgstr "" +msgstr "Databasen hittades inte" #: plinth/modules/backups/repository.py:69 msgid "Incorrect encryption passphrase" -msgstr "" +msgstr "Felaktig krypteringslösenfras" #: plinth/modules/backups/repository.py:74 msgid "SSH access denied" -msgstr "" +msgstr "SSH-åtkomst nekad" #: plinth/modules/backups/repository.py:80 msgid "Repository path is neither empty nor is an existing backups repository." -msgstr "" +msgstr "Respositorysökvägen är varken tom eller en befintlig säkerhetskopia." #: plinth/modules/backups/repository.py:154 msgid "Existing repository is not encrypted." -msgstr "" +msgstr "Befintlig respository är inte krypterad." #: plinth/modules/backups/repository.py:342 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "{box_name} Manual" +#, python-brace-format msgid "{box_name} storage" -msgstr "{box_name} Manual" +msgstr "{box_name} lagring" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:45 #: plinth/modules/backups/views.py:77 -#, fuzzy -#| msgid "Administrator Account" msgid "Create a new backup" -msgstr "Administratörskonto" +msgstr "Skapa en ny säkerhetskopia" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:49 -#, fuzzy -#| msgid "Administrator Account" msgid "Create Backup" -msgstr "Administratörskonto" +msgstr "Skapa säkerhetskopia" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:52 msgid "Upload and restore a backup archive" -msgstr "" +msgstr "Ladda upp och återställa ett säkerhetskopieringsarkiv" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:56 -#, fuzzy -#| msgid "Password" msgid "Upload and Restore" -msgstr "Lösenord" +msgstr "Ladda upp och återställa" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "Add Connection" msgid "Add a backup location" -msgstr "Lägg till Anslutning" +msgstr "Lägga till en säkerhetskopieringsplats" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:63 -#, fuzzy -#| msgid "Add Connection" msgid "Add Backup Location" -msgstr "Lägg till Anslutning" +msgstr "Lägg till säkerhetskopieringsplats" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:66 msgid "Add a remote backup location" -msgstr "" +msgstr "Lägga till en fjärrsäkerhetskopieringplats" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:70 -#, fuzzy -#| msgid "Add Connection" msgid "Add Remote Backup Location" -msgstr "Lägg till Anslutning" +msgstr "Lägg till plats för fjärrsäkerhetskopiering" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:73 msgid "Existing Backups" -msgstr "" +msgstr "Befintliga säkerhetskopior" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34 #, python-format @@ -361,23 +348,23 @@ msgid "" "To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, " "if chosen, the encryption passphrase." msgstr "" +"Autentiseringsuppgifterna för den här respository lagras på din %(box_name)" +"s.
För att återställa en säkerhetskopia på en ny %(box_name)s du " +"behöver SSH-autentiseringsuppgifter och, om det väljs, " +"krypteringslösenfrasen." #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:43 -#, fuzzy -#| msgid "Documentation" msgid "Create Location" -msgstr "Dokumentation" +msgstr "Skapa plats" #: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:34 #: plinth/modules/gitweb/views.py:67 -#, fuzzy -#| msgid "Documentation" msgid "Create Repository" -msgstr "Dokumentation" +msgstr "Skapa respository" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:27 msgid "Delete this archive permanently?" -msgstr "" +msgstr "Vill du ta bort arkivet permanent?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:33 #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:32 @@ -387,16 +374,13 @@ msgid "Name" msgstr "Namn" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Time Zone" msgid "Time" -msgstr "Tidszon" +msgstr "Tid" #: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:51 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete %(name)s" +#, python-format msgid "Delete Archive %(name)s" -msgstr "Ta bort %(name)s" +msgstr "Ta bort arkiv %(name)s" #: plinth/modules/backups/templates/backups_form.html:35 #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_create_edit.html:35 @@ -406,7 +390,7 @@ msgstr "Sänd" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:28 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" -msgstr "" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här respository?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:34 msgid "" @@ -417,27 +401,29 @@ msgid "" " can add it again later on.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Fjärrdatabasen kommer inte att tas bort.\n" +" Detta tar bara bort databasen från listan på säkerhetskopierings " +"sidan, du\n" +" kan lägga till den igen senare.\n" +" " #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:46 -#, fuzzy -#| msgid "Documentation" msgid "Remove Location" -msgstr "Dokumentation" +msgstr "Ta bort plats" #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:30 -#, fuzzy -#| msgid "Delete %(name)s" msgid "Restore data from" -msgstr "Ta bort %(name)s" +msgstr "Återställa data från" #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:43 #: plinth/modules/backups/views.py:171 msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "Återställa" #: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:47 msgid "Restoring" -msgstr "" +msgstr "Återställa" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:32 #, python-format @@ -450,11 +436,18 @@ msgid "" " backup file.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ladda upp en backup-fil som hämtats från en annan %(box_name)s för att " +"återställa\n" +" Innehållet. Du kan välja vilka appar du vill återställa efter att du " +"laddat upp en\n" +" backup-fil.\n" +" " #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:42 #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38 msgid "Caution:" -msgstr "" +msgstr "Varning:" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:43 #, python-format @@ -462,10 +455,12 @@ msgid "" "You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this " "limit can leave your %(box_name)s unusable." msgstr "" +"Du har %(max_filesize)s tillgängliga för att återställa en säkerhetskopia. " +"Överskrider denna gräns kan lämna din %(box_name)s obrukbar." #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:56 msgid "Upload file" -msgstr "" +msgstr "Ladda upp fil" #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:40 msgid "How to verify?" @@ -803,19 +798,14 @@ msgid "File Sharing" msgstr "Fildelning" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Coquelicot is a “one-click” file sharing web application with a focus on " -#| "protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single " -#| "file. " msgid "" "Coquelicot is a \"one-click\" file sharing web application with a focus on " "protecting users' privacy. It is best used for quickly sharing a single " "file. " msgstr "" -"Coquelicot är en \"ett-klick\" -filsdelning webbapplikation med fokus på att " -"skydda användarnas integritet. Det används bäst för att snabbt dela en enda " -"fil. " +"Coquelicot är en \"ett-klick\" -fildelning webbapplikation med fokus på att " +"skydda användarnas integritet. Det är bäst används för att snabbt dela en " +"enda fil. " #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:48 msgid "" @@ -852,7 +842,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:24 msgid "coquelicot" -msgstr "coquelicot" +msgstr "Coquelicot" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:59 msgid "Upload password updated" @@ -1091,8 +1081,8 @@ msgid "" "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" "Om din Internetleverantör periodiskt ändrar din IP-adress (dvs varje 24h) " -"kan det vara svårt för andra att hitta dig på nätet. Detta hindrar andra " -"från att hitta tjänster som tillhandahålls genom detta %{box_name}." +"kan det vara svårt för andra att hitta dig på nätet. Detta förhindrar andra " +"att nå de tjänster som tillhandahålls av denna {box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:48 msgid "" @@ -1104,12 +1094,13 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" -"Lösningen är att tilldela DNS-namn till din IP-adress och uppdatera DNS-namn " -"varje gång din IP ändras av din Internetleverantör. Dynamisk DNS kopplar din " -"nuvarande offentliga IP-adressen till en GnuDip server. Därefter tilldelar servern ditt " -"DNS-namn med din nya IP, och om någon från Internet ber om ditt DNS-namn, " -"kommer han bli skickad till din aktuella IP." +"Lösningen är att tilldela DNS-namn till din IP-adress och uppdatera DNS-" +"namnet varje gång din IP ändras av din Internetleverantör. Dynamisk DNS " +"kopplar din nuvarande offentliga IP-adress till en GnuDIP server. " +"Därefter ihopkopplar servern ditt DNS-namn till din nya IP, och om någon " +"från Internet ber om ditt DNS-namn, kommer hen att få din aktuella IP som " +"svar." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:78 msgid "Dynamic Domain Name" @@ -1164,7 +1155,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:65 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." -msgstr "Lämna det här fältet tomt om du vill behålla ditt nuvarande lösenord." +msgstr "Lämna fältet tomt om du vill behålla ditt nuvarande lösenord." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68 #, python-brace-format @@ -1175,9 +1166,9 @@ msgid "" "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" "Tillval. Om din {box_name} inte är direkt ansluten till Internet (dvs " -"anslutna via en NAT-router) används denna webbadress för att hitta korrekt " -"Webbadressen. Denna URL ska helt enkelt returnera det IP som klienten kommer " -"från. (exempel: http://myip.datasystems24.de)." +"anslutna via en NAT-router) används denna webbadress för att hitta din " +"verkliga IP. Webbadressen ska helt enkelt returnera det IP som klienten " +"kommer från. (exempel: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:76 msgid "The username that was used when the account was created." @@ -1193,7 +1184,7 @@ msgstr "Servicetype" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:92 msgid "GnuDIP Server Address" -msgstr "GnuDIP Serveradress" +msgstr "GnuDIP-serveradress" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:95 msgid "Invalid server name" @@ -1226,11 +1217,11 @@ msgstr "Visa lösenord" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:128 msgid "URL to look up public IP" -msgstr "URL för att leta upp offentlig IP" +msgstr "URL för att hitta publik IP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:152 msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "Ange uppdateringsadress eller GnuDIP-server" +msgstr "Ange en uppdateringsadress eller GnuDIP-serveradress" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:157 msgid "Please provide a GnuDIP username" @@ -1238,7 +1229,7 @@ msgstr "Ange ett användarnamn för GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:161 msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "Ange ett GnuDIP-domännamn" +msgstr "Ange ett GnuDIP-domän" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:166 msgid "Please provide a password" @@ -1253,9 +1244,9 @@ msgid "" "freedns.afraid.org." msgstr "" "Om du önskar ett gratis konto för dynamiskt DNS, kan du hitta en gratis " -"GnuDIP-tjänst på gnudip.datasystems24.net eller så kan du hitta gratis " -"uppdaterade URL-baserade tjänster på " +"gnudip.datasystems24.net eller så kan du hitta tjänster baserade på " +"gratis uppdateringsadress på freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:38 @@ -1265,9 +1256,9 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" -"Om din %(box_name)s är ansluten bakom en NAT-router, glöm inte att lägga " -"till port forwarding för standard ports, såsom TCP port 80 (HTTP) och TCP " -"port 443 (HTTPS)." +"Om din %(box_name)s är ansluten bakom en NAT-router, så glöm inte att lägga " +"till port forwarding för standardportar, såsom TCP port 80 (HTTP) och TCP " +"port 443(HTTPS)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" @@ -1302,11 +1293,11 @@ msgid "" "for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP " "changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" -"Bakom NAT. Detta innebär att Dynamic DNS-tjänst kommer att undersöka \"URL " -"för att leta upp offentlig IP\" för ändringar (posten \"URL för att leta upp " -"offentlig IP\" behövs för detta, annars kommer IP-ändringar inte att " -"upptäckas). Om WAN IP ändras kan det ta upp till %(timer)s minuter tills din " -"DNS-post har uppdaterats." +"Bakom NAT. Detta betyder att dynamisk DNS-tjänsten kommer att fråga \"URL en " +"upptäckning av publik IP\" om ändringar skett (\"URL för publik IP " +"upptäckning\" behöver därför anges, annars kan inte ändringar av IP adressen " +"upptäckas). Det kan ta upp till %(timer)s minuter tills din DNS-inställning " +"uppdateras." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" @@ -1334,7 +1325,7 @@ msgstr "Konfigurera Dynamisk DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/views.py:107 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "Dynamisk DNS (DomänNamnsServer) status" +msgstr "Dynamisk DNS (Domän Namns Server) status" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:50 msgid "ejabberd" @@ -1997,12 +1988,17 @@ msgid "" "using %(box_name)s, you can ask for help from our community of users and " "contributors." msgstr "" +"Om du behöver hjälp med att få gjort något eller om du har problem med att " +"använda%(box_name)s, kan du be om hjälp från vår community med användare och " +"bidragsgivare." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:35 msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" +"Sök efter tidigare diskussioner eller lägg en ny fråga på vårdiskussionsforum." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:42 msgid "" @@ -2011,12 +2007,14 @@ msgid "" "Or send an email to our mailing list." msgstr "" +"Du kan också chatta med oss på våra IRC- och Matrix-kanaler (överbryggade): " +"
  • #freedombox on irc.oftc.net
  • #freedombox:matrix.org
" +"Eller skicka ett e-postmeddelande till våradresslista." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Status Log" -msgstr "Status" +msgstr "Status Log" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28 #, python-format @@ -2026,22 +2024,26 @@ msgid "" "salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker and attach " "this status log to the bug report." msgstr "" +"Dessa är de sista %(num_lines)s rader i statusloggen för detta " +"webbgränssnitt. Om du vill rapportera ett fel, använd bug tracker och " +"bifoga denna statuslogg rapport bug-tracker." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39 msgid "" "Please remove any passwords or other personal information from the log " "before submitting the bug report." msgstr "" +"Ta bort lösenord eller annan personlig information från loggen innan du " +"skickar felrapporten." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:42 plinth/modules/i2p/manifest.py:31 msgid "I2P" -msgstr "" +msgstr "I2P" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:44 plinth/modules/tor/__init__.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "Tor Anonymity Network" msgid "Anonymity Network" -msgstr "Tor Anonymitetsnätverk" +msgstr "Anonymitetsnätverk" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:47 msgid "" @@ -2050,51 +2052,51 @@ msgid "" "anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network " "distributed around the world." msgstr "" +"Invisible Internet Project är ett anonymt nätverkslager som är avsett att " +"skydda kommunikation mot censur och övervakning. I2P tillhandahåller " +"anonymitet genom att skicka krypterad trafik via ett volontärstyrt nätverk " +"distribuerat över hela världen." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For more information about the %(box_name)s project, see the %(box_name)s Wiki." msgid "" "Find more information about I2P on their project homepage." msgstr "" -"Mer information om %(box_name)s -projektet finns på %(box_name)s wiki." +"För att hitta mer information om I2P på deras projekthemsida." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:53 msgid "" "The first visit to the provided web interface will initiate the " "configuration process." msgstr "" +"Det första besöket i det medföljande webbgränssnittet kommer att initiera " +"konfigurationsprocessen." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:59 -#, fuzzy -#| msgid "Enable application" msgid "Manage I2P application" -msgstr "Aktivera applikation" +msgstr "Hantera I2P appen" #: plinth/modules/i2p/__init__.py:100 msgid "I2P Proxy" -msgstr "" +msgstr "I2P proxy" #: plinth/modules/i2p/templates/i2p_service.html:31 #: plinth/templates/clients.html:51 msgid "Launch" -msgstr "" +msgstr "Lansera" #: plinth/modules/i2p/views.py:34 msgid "Proxies" -msgstr "" +msgstr "Proxyservrar" #: plinth/modules/i2p/views.py:38 msgid "Anonymous torrents" -msgstr "" +msgstr "Anonyma torrenter" #: plinth/modules/i2p/views.py:89 msgid "I2P Proxies and Tunnels" -msgstr "" +msgstr "I2P Proxies och tunnlar" #: plinth/modules/i2p/views.py:92 msgid "" @@ -2102,16 +2104,21 @@ msgid "" "For this, your browser, preferably a Tor Browser, needs to be configured for " "a proxy." msgstr "" +"Med I2P kan du surfa på internet och dolda tjänster (eepsites) anonymt. För " +"detta måste din webbläsare, helst en Tor-webbläsare, konfigureras för en " +"proxy." #: plinth/modules/i2p/views.py:95 msgid "" "By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and " "tunnels may be configured using the tunnel configuration interface." msgstr "" +"Som standard är HTTP-, HTTPS- och IRC-proxyer tillgängliga. Ytterligare " +"proxyer och tunnlar kan konfigureras med tunnel-konfigurations-gränssnittet." #: plinth/modules/i2p/views.py:104 msgid "Anonymous Torrents" -msgstr "" +msgstr "Anonyma torrenter" #: plinth/modules/i2p/views.py:107 msgid "" @@ -2119,12 +2126,13 @@ msgid "" "network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share " "a file." msgstr "" +"I2P tillhandahåller ett program för att ladda ner filer anonymt i ett peer-" +"to-peer-nätverk. Ladda ner filer genom att lägga till torrenter eller skapa " +"en ny torrent för att dela en fil." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:24 -#, fuzzy -#| msgid "Enable ikiwiki" msgid "ikiwiki" -msgstr "Aktivera ikiwiki" +msgstr "Ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43 msgid "Wiki and Blog" @@ -2137,6 +2145,10 @@ msgid "" "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " "wikis will be available at /ikiwiki (once created)." msgstr "" +"ikiwiki är en enkel wiki- och bloggapplikation. Det stöder flera lätta " +"markeringsspråk, inklusive Markdown och vanliga bloggfunktioner som " +"kommentarer och RSS-flöden. När det är aktiverat kommer bloggarna och wikis " +"att vara tillgängliga på /ikiwiki (En gång skapats)." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52 #, python-brace-format @@ -2146,12 +2158,15 @@ msgid "" "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" +"Endast {box_name}-användare i admin gruppen kan skapa och " +"hantera blogs och wikis, men alla användare i wiki gruppen kan " +"redigera befindliga. I Användarkonfiguration kan du ändra dessa behörigheter eller lägga till " +"nya användare." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "Services and Applications" msgid "View and edit wiki applications" -msgstr "Tjänster och Applikationer" +msgstr "Visa och redigera wiki-applikationer" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98 @@ -2225,30 +2240,26 @@ msgid "Could not create blog: {error}" msgstr "Kunde inte skapa blogg: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "{name} deleted." +#, python-brace-format msgid "{title} deleted." -msgstr "{name} borttagen." +msgstr "{title} borttagen." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:131 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Could not delete {name}: {error}" +#, python-brace-format msgid "Could not delete {title}: {error}" -msgstr "Kunde inte ta bort {name}: {error}" +msgstr "Kunde inte ta bort {title}: {error}" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42 msgid "infinoted" -msgstr "" +msgstr "Infinoted" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44 -#, fuzzy -#| msgid "DNS Server" msgid "Gobby Server" -msgstr "DNS-Server" +msgstr "Gobby-Server" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." -msgstr "" +msgstr "infinoted är en server för Gobby, en kollaborativ textredigerare." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:49 #, python-brace-format @@ -2257,14 +2268,17 @@ msgid "" "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" +"Om du vill använda det ladda ner Gobby " +", desktop client och installera det. Starta sedan Gobby och välj \"" +"Anslut till server\" och ange ditt {box_name} domännamn." #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:27 msgid "Gobby" -msgstr "" +msgstr "Gobby" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:29 msgid "Gobby is a collaborative text editor" -msgstr "" +msgstr "Gobby är en samarbetstextredigerare" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:32 #, python-brace-format @@ -2272,46 +2286,40 @@ msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" +"Starta Gobby och välj \"Anslut till server\" och ange ditt {box_name} " +"domännamn." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36 plinth/modules/jsxc/manifest.py:25 msgid "JSXC" -msgstr "" +msgstr "JSXC" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 msgid "Chat Client" -msgstr "" +msgstr "Chat klient" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:41 msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" +"JSXC är en webbklient för XMPP. Vanligtvis används den med en XMPP-server " +"som körs lokalt." #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:140 #: plinth/templates/base.html:243 msgid "JavaScript license information" -msgstr "" +msgstr "JavaScript-licensinformation" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "Certificates (Let's Encrypt)" msgid "Let's Encrypt" -msgstr "Certifikat (Let's Encrypt)" +msgstr "Låt oss kryptera" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:49 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Status" msgid "Certificates" -msgstr "Certifikatets status" +msgstr "Certifikaterna" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:53 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity " -#| "of the service and to securely communicate with it. %(box_name)s can " -#| "automatically obtain and setup digital certificates for each available " -#| "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to " -#| "Let's Encrypt, a certficate authority (CA)." +#, python-brace-format msgid "" "A digital certificate allows users of a web service to verify the identity " "of the service and to securely communicate with it. {box_name} can " @@ -2320,19 +2328,12 @@ msgid "" "Encrypt, a certificate authority (CA)." msgstr "" "Ett digitalt certifikat låter användare av en webbtjänst verifiera " -"identiteten på tjänsten och kommunicera säkert med den. %(box_name)s kan " +"identiteten på tjänsten och kommunicera säkert med den.{box_name} kan " "automatiskt hämta och installera digitala certifikat för varje tillgänglig " "domän. Detta sker genom att den bevisar sig vara ägare till en domän för " "Let's Encrypt, en auktoriserad certifikatutfärdare ." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:59 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run " -#| "for the public’s benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). " -#| "Please read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this " -#| "service." msgid "" "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority, run for " "the public's benefit by the Internet Security Research Group (ISRG). Please " @@ -2341,8 +2342,8 @@ msgid "" msgstr "" "Let's Encrypt en är gratis, automatiserad och öppen certifikatutfärdare, " "använd för allmänhetens nytta av Internet Security Research Group (ISRG). " -"Läs igenom och acceptera Let's Encryp användaravtal innan du använder denna tjänst." +"Läs igenom och acceptera " +"Let's Encrypt användaravtal innan du använder denna tjänst." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44 msgid "Domain" @@ -2362,39 +2363,31 @@ msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:57 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Expires on %(expiry_date)s" +#, python-format msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s" -msgstr "Giltig tills %(expiry_date)s" +msgstr "Giltigt, löper ut %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:64 -#, fuzzy -#| msgid "Revoke" msgid "Revoked" -msgstr "Återkalla" +msgstr "Återkallats" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Expires on %(expiry_date)s" +#, python-format msgid "Expired on %(expiry_date)s" -msgstr "Giltig tills %(expiry_date)s" +msgstr "Gick ut den %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:72 -#, fuzzy -#| msgid "No certficate" msgid "Invalid test certificate" -msgstr "Inget certfikat" +msgstr "Ogiltigt testcertifikat" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76 #, python-format msgid "Invalid (%(reason)s)" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig %(reason)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:83 -#, fuzzy -#| msgid "No certficate" msgid "No certificate" -msgstr "Inget certfikat" +msgstr "Inget certifikat" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:100 msgid "Re-obtain" @@ -2419,14 +2412,17 @@ msgid "" "No domains have been configured. Configure " "domains to be able to obtain certificates for them." msgstr "" +"Inga domäner har konfigurerats. Konfigurera " +"domäner för att kunna få certifikat för dem." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" +#, python-brace-format msgid "" "Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few " "moments to take effect." -msgstr "Certifikatet återkallat för domänen {domain}" +msgstr "" +"Certifikatet återkallat för domänen {domain}. Det kan ta några ögonblick att " +"träda i kraft." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:61 #, python-brace-format @@ -2446,20 +2442,18 @@ msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" msgstr "Det gick inte att erhålla certifikat för domänen {domain}: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:108 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" +#, python-brace-format msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}" -msgstr "Certifikatet återkallat för domänen {domain}" +msgstr "Certifikatet framgångsrikt återkallat för domänen {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:113 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" +#, python-brace-format msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "Det gick inte att återkalla certifikatet för domänen {domain}: {error}" +msgstr "Det gick inte att ta bort certifikatet för domänen {domain}: {error}" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:47 msgid "Matrix Synapse" -msgstr "" +msgstr "Matrix Synapse" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:52 msgid "" @@ -2470,6 +2464,13 @@ msgid "" "not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can " "converse with users on all other Matrix servers via federation." msgstr "" +"Matrix är ett nytt " +"ekosystem för öppna, federerade snabbmeddelanden och VoIP. Synapse är en " +"server som implementerar Matrix-protokollet. Det tillhandahåller " +"chattgrupper, ljud- / videosamtal, kryptering från slutet till slut, " +"synkronisering av flera enheter och kräver inte telefonnummer för att " +"fungera. Användare på en given Matrix-server kan samtala med användare på " +"alla andra Matrix-servrar via federation." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:59 msgid "" @@ -2477,12 +2478,13 @@ msgid "" "\">available clients for mobile, desktop and the web. Riot client is recommended." msgstr "" +"För att kommunicera kan du använda tillgängliga klienter för mobil, skrivbord och webben. Riot -klient rekommenderas." #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Enable application" msgid "Enable Public Registration" -msgstr "Aktivera applikation" +msgstr "Aktivera offentlig registrering" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:30 msgid "" @@ -2490,10 +2492,13 @@ msgid "" "a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing " "users to be able to use it." msgstr "" +"Att aktivera offentlig registrering innebär att vem som helst på Internet " +"kan registrera ett nytt konto på din Matrix-server. Inaktivera detta om du " +"bara vill att befintliga användare ska kunna använda det." #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:28 msgid "Riot" -msgstr "" +msgstr "Upplopp" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:34 msgid "" @@ -2501,6 +2506,9 @@ msgid "" "servers will be able to reach users on this server using this domain name. " "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" +"Matriktjänsten måste konfigureras för en domän. Användare på andra Matrix-" +"servrar kan nå användare på denna server med detta domännamn. Matrix-" +"användar-ID kommer att se ut som @ användarnamn: domännamn." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:42 msgid "" @@ -2509,6 +2517,10 @@ msgid "" " setup is currently not supported.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Varning! Ändra domännamnet efter initialet\n" +" installationen stöds för närvarande inte.\n" +" " #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51 #, python-format @@ -2516,6 +2528,8 @@ msgid "" "No domain(s) are available. Configure at " "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" +"Inga domän (er) är tillgängliga. Konfigurera " +"minst en domän för att kunna använda Matrix Synapse." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29 #, python-format @@ -2524,12 +2538,17 @@ msgid "" "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after " "the initial setup is currently not supported." msgstr "" +"Matrix-serverdomänen är inställd på %(domain_name)s . Användar-ID " +"kommer att se ut som @användarnamn:%(domain_name)s . Ändring av " +"domännamn efter den första installationen stöds för närvarande inte." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:36 msgid "" "New users can be registered from any client if public registration is " "enabled." msgstr "" +"Nya användare kan registreras från valfri klient om offentlig registrering " +"är aktiverad." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45 #, python-format @@ -2541,27 +2560,30 @@ msgid "" " Encrypt to obtain one.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Nya användare kan registreras från valfri klient om offentlig " +"registrering är aktiverad.\n" +" Förening med andra Matrix Synapse-instanser kräver en giltig TLS\n" +" certifikat. Var snäll gå till Let's\n" +" Encrypt för att få en.\n" +" " #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:118 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Public registration enabled" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Offentlig registrering aktiverad" #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:123 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Public registration disabled" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Offentlig registrering avaktiverad" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:24 msgid "MediaWiki" -msgstr "" +msgstr "MediaWiki" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:40 plinth/templates/index.html:139 msgid "Wiki" -msgstr "" +msgstr "Wiki" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:43 msgid "" @@ -2570,6 +2592,10 @@ msgid "" "website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or " "collaborate with friends on projects." msgstr "" +"MediaWiki är wikimotorn som driver Wikipedia och andra WikiMedia-projekt. En " +"wikimotor är ett program för att skapa en samarbetsredigerad webbplats. Du " +"kan använda Media att vara värd för en wiki-liknande webbplats, göra " +"anteckningar eller samarbeta med vänner på projekt." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:47 msgid "" @@ -2579,89 +2605,84 @@ msgid "" "from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page." msgstr "" +"Denna MediaWiki-instans kommer med ett slumpmässigt genererat " +"administratörslösenord. Du kan ställa in ett nytt lösenord i avsnittet \"" +"Konfiguration\" och logga in med \"admin\" -kontot. Du kan sedan skapa fler " +"användarkonton från MediaWiki själv genom att gå till Special: Skapa konto sida." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:53 msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" +"Alla som har en länk till denna wiki kan läsa den. Endast användare som är " +"inloggade kan göra ändringar i innehållet." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "Administrator Account" msgid "Administrator Password" -msgstr "Administratörskonto" +msgstr "Administratörs lösenord" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31 msgid "" "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this " "field blank to keep the current password." msgstr "" +"Ställ in ett nytt lösenord för MediaWikis administratörskonto (admin). Lämna " +"det här fältet tomt för att behålla det aktuella lösenordet." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "Enable application" msgid "Enable public registrations" -msgstr "Aktivera applikation" +msgstr "Aktivera offentliga registreringar" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37 msgid "" "If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your " "MediaWiki instance." msgstr "" +"Om aktiverad, kommer alla på Internet att kunna skapa ett konto på din " +"MediaWiki instans." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41 -#, fuzzy -#| msgid "Enable application" msgid "Enable private mode" -msgstr "Aktivera applikation" +msgstr "Aktivera privat läge" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42 msgid "" "If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can " "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled." msgstr "" +"Om aktiverad kommer tillgång begränsas. Endast personer som har konton kan lä" +"sa/skriva till wiki. Offentliga registreringar kommer också att inaktiveras." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:71 -#, fuzzy -#| msgid "Password" msgid "Password updated" -msgstr "Lösenord" +msgstr "Lösenord uppdaterad" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:89 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Public registrations enabled" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Offentliga registreringar aktiverade" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:98 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Public registrations disabled" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Offentliga registreringar avaktiverad" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:107 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Private mode enabled" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Privat läge aktiverat" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:110 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Private mode disabled" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Privat läge inaktiverat" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:51 #: plinth/modules/minetest/manifest.py:25 msgid "Minetest" -msgstr "" +msgstr "Minetest" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:53 -#, fuzzy -#| msgid "Blocked" msgid "Block Sandbox" -msgstr "Blockerade" +msgstr "Block sandbox" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:57 #, python-brace-format @@ -2671,48 +2692,51 @@ msgid "" "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" +"Minetest är en multiplayer-sandlåda med oändlig värld. Denna modul gör det " +"möjligt att köra Minetest-servern på denna {box_name}, på standardporten " +"(30000). För att ansluta till servern, en Minetest klient behövs." #: plinth/modules/minetest/forms.py:30 msgid "Maximum number of players" -msgstr "" +msgstr "Maximalt antal spelare" #: plinth/modules/minetest/forms.py:32 msgid "" "You can change the maximum number of players playing minetest at a single " "instance of time." msgstr "" +"Du kan ändra det maximala antalet spelare som spelar minetest vid en enda " +"instans av tid." #: plinth/modules/minetest/forms.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "Enable application" msgid "Enable creative mode" -msgstr "Aktivera applikation" +msgstr "Aktivera kreativt läge" #: plinth/modules/minetest/forms.py:37 msgid "" "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" +"Kreativt läge ändrar spelets regler för att göra det mer lämpligt för " +"kreativt spel, snarare än att utmana \"survival\" -spel." #: plinth/modules/minetest/forms.py:42 -#, fuzzy -#| msgid "Enabled" msgid "Enable PVP" -msgstr "Aktiverad" +msgstr "Aktivera PVP" #: plinth/modules/minetest/forms.py:43 msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players." msgstr "" +"Aktivering av spelare mot spelare gör att spelare kan skada andra spelare." #: plinth/modules/minetest/forms.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "Enabled" msgid "Enable damage" -msgstr "Aktiverad" +msgstr "Aktivera skador" #: plinth/modules/minetest/forms.py:48 msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind." -msgstr "" +msgstr "Om inaktiverat kan spelare inte dö eller få skador av något slag." #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32 #: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:111 @@ -2722,42 +2746,32 @@ msgstr "Adress" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:33 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:112 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: plinth/modules/minetest/views.py:70 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration updated" msgid "Maximum players configuration updated" -msgstr "Konfiguration uppdaterad" +msgstr "Maximal spelarkonfiguration uppdaterad" #: plinth/modules/minetest/views.py:77 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration updated" msgid "Creative mode configuration updated" -msgstr "Konfiguration uppdaterad" +msgstr "Kreativ-modus konfiguration uppdaterad" #: plinth/modules/minetest/views.py:83 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration updated" msgid "PVP configuration updated" -msgstr "Konfiguration uppdaterad" +msgstr "PVP-konfiguration uppdaterad" #: plinth/modules/minetest/views.py:89 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration updated" msgid "Damage configuration updated" -msgstr "Konfiguration uppdaterad" +msgstr "Skadekonfiguration uppdaterad" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:40 #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "Monkeysphere" msgid "MLDonkey" -msgstr "Monkeysphere" +msgstr "Mldonkey" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:42 msgid "Peer-to-peer File Sharing" -msgstr "" +msgstr "Peer-to-peer fildelning" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:45 msgid "" @@ -2765,6 +2779,9 @@ msgid "" "files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including " "eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect." msgstr "" +"MLDonkey är en peer-to-peer-fildelning program som används för att utbyta " +"stora filer. Det kan delta i flera peer-to-peer-nätverk, inklusive eDonkey, " +"Kademlia, Overnet, BitTorrent och DirectConnect." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:48 msgid "" @@ -2772,28 +2789,28 @@ msgid "" "interface. Users in the admin group can also control it through any of the " "separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual." msgstr "" +"Användare som tillhör admin och ED2K-gruppen kan styra den via " +"webbgränssnittet. Användare i administratörsgruppen kan också styra den via " +"någon av de separata mobil-eller skrivbords frontend-ändarna eller ett " +"Telnet-gränssnitt. Se manualen." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53 #, python-brace-format msgid "" "On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory." -msgstr "" +msgstr "På {box_name}, kan nedladdade filer hittas i /var/lib/mldonkey/ mappen." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:61 msgid "Download files using eDonkey applications" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner filer med eDonkey program" #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:34 -#, fuzzy -#| msgid "Monkeysphere" msgid "KMLDonkey" -msgstr "Monkeysphere" +msgstr "KML Donkey" #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "Monkeysphere" msgid "AMLDonkey" -msgstr "Monkeysphere" +msgstr "AMLDonkey" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26 @@ -2801,16 +2818,6 @@ msgid "Monkeysphere" msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain " -#| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP " -#| "keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify that " -#| "they are connecting to the correct host. For users to trust the key, at " -#| "least one person (usually the machine owner) must sign the key using the " -#| "regular PGP key signing process. See the Monkeysphere SSH documentation for more details." msgid "" "With Monkeysphere, an OpenPGP key can be generated for each configured " "domain serving SSH. The OpenPGP public key can then be uploaded to the " @@ -2821,26 +2828,16 @@ msgid "" "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" -"Med Monkeysphere, kan en PGP-nyckel genereras för varje konfigurerad domän " -"som erbjuder SSH. Den offentliga PGP-nyckeln kan sedan laddas upp till PGP " -"nyckelservrar. Användare som ansluter till denna enhet via SSH kan verifiera " -"att de ansluter till rätt värd. För att användare ska kunna lita på " -"nyckeln, måste minst en person (vanligtvis enheytens ägare) signera nyckeln " -"genom att använda den normala processen för PGP-nyckel signering. Se Monkeysphere SSH " -"dokumentation för mer information." +"Med Monkeysphere kan en OpenPGP-nyckel genereras för varje konfigurerad " +"domän som erbjuder SSH. Den offentliga OpenPGP-nyckeln kan sedan laddas upp " +"till PGP nyckelservrar. Användare som ansluter till denna enhet via SSH kan " +"verifiera att de ansluter till rätt värd. För att användare ska kunna lita " +"på nyckeln, måste minst en person (vanligtvis enheytens ägare) signera " +"nyckeln genom att använda den normala processen för PGP-nyckel signering. " +"Se " +"Monkeysphere SSH dokumentation för mer information." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain " -#| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP " -#| "keyservers. Users connecting to this machine through SSH can verify that " -#| "they are connecting to the correct host. For users to trust the key, at " -#| "least one person (usually the machine owner) must sign the key using the " -#| "regular PGP key signing process. See the Monkeysphere SSH documentation for more details." msgid "" "Monkeysphere can also generate an OpenPGP key for each Secure Web Server " "(HTTPS) certificate installed on this machine. The OpenPGP public key can " @@ -2850,14 +2847,13 @@ msgid "" "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" -"Med Monkeysphere, kan en PGP-nyckel genereras för varje konfigurerad domän " -"som erbjuder SSH. Den offentliga PGP-nyckeln kan sedan laddas upp till PGP " -"nyckelservrar. Användare som ansluter till denna enhet via SSH kan verifiera " -"att de ansluter till rätt värd. För att användare ska kunna lita på " -"nyckeln, måste minst en person (vanligtvis enheytens ägare) signera nyckeln " -"genom att använda den normala processen för PGP-nyckel signering. Se Monkeysphere SSH " -"dokumentation för mer information." +"Med Monkeysphere kan en OpenPGP-nyckel genereras för varje Secure Web Server " +"(HTTPS)-certifikat installerat på den här datorn. Den offentliga OpenPGP-" +"nyckeln kan sedan laddas upp till OpenPGP nyckelservrar. Användare som " +"ansluter till denna enhet via SSH kan verifiera att de ansluter till rätt " +"värd. För att validera certifikatet måste användaren installera vissa " +"program som finns på " +"Monkeyshere webbsida." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60 msgid "Publishing key to keyserver..." @@ -2872,116 +2868,104 @@ msgstr "Avbryt" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:111 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Tjänst" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76 -#, fuzzy -#| msgid "Domain" msgid "Domains" -msgstr "Domän" +msgstr "Domäner" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:77 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "GPG Fingerprint" msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "GPG Fingeravtryck" +msgstr "OpenGPG Fingeravtryck" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:86 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 #: plinth/modules/names/components.py:39 msgid "Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:90 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Andra" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:127 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" -msgstr "" +msgstr "Visa Detaljer för nyckel %(fingerprint)s" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143 msgid "Import Key" -msgstr "" +msgstr "Importera nyckel" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:152 msgid "Publish Key" msgstr "Publicera nyckel" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:161 -#, fuzzy -#| msgid "Domain" msgid "Add Domains" -msgstr "Domän" +msgstr "Lägg till domäner" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP användare-ID" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" -msgstr "" +msgstr "Datum för nyckel import" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 msgid "SSH Key Type" -msgstr "" +msgstr "SSH-nyckeltyp" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47 msgid "SSH Key Size" -msgstr "" +msgstr "SSH-nyckelstorlek" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 -#, fuzzy -#| msgid "GPG Fingerprint" msgid "SSH Fingerprint" -msgstr "GPG Fingeravtryck" +msgstr "SSH Fingeravtryck" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "Key File" -msgstr "" +msgstr "Key fil" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71 -#, fuzzy -#| msgid "Not Available" msgid "Available Domains" -msgstr "Inte tillgänglig" +msgstr "Tillgängliga domäner" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 -#, fuzzy -#| msgid "Domain" msgid "Added Domains" -msgstr "Domän" +msgstr "Tillagda domäner" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" +"När nyckeln har publicerats på nyckel servrarna kan den signeras med hjälp " +"av GnuPG med följande kommandon:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88 msgid "Download the key" -msgstr "" +msgstr "Lada ner nyckeln" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91 msgid "Sign the key" -msgstr "" +msgstr "Signera nyckeln" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94 -#, fuzzy -#| msgid "Published key to keyserver." msgid "Send the key back to the keyservers" -msgstr "Publicerade nyckeln till nyckelserver." +msgstr "Skicka nyckeln till nyckelservrar" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59 msgid "Imported key." -msgstr "" +msgstr "Importerade nyckel." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:95 msgid "Cancelled key publishing." @@ -2997,13 +2981,11 @@ msgstr "Fel uppstod när nyckeln publicerades." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:35 plinth/modules/mumble/manifest.py:27 msgid "Mumble" -msgstr "" +msgstr "Mumble" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:37 -#, fuzzy -#| msgid "Voice Chat (Mumble)" msgid "Voice Chat" -msgstr "Röstchatt (Mumble)" +msgstr "Röstchatt" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:44 msgid "" @@ -3025,11 +3007,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:52 msgid "Plumble" -msgstr "" +msgstr "Plumble" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:66 msgid "Mumblefly" -msgstr "" +msgstr "Mumblefly" #: plinth/modules/names/__init__.py:37 msgid "Name Services" @@ -3043,14 +3025,18 @@ msgid "" "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" +"Name Services ger en översikt över hur {box_name} kan nås från det " +"offentliga Internet: domännamn, Tor Hidden service och Pagekite. För varje " +"typ av namn visas om HTTP-, HTTPS-och SSH-tjänsterna är aktiverade eller " +"inaktiverade för inkommande anslutningar via det angivna namnet." #: plinth/modules/names/components.py:27 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alla" #: plinth/modules/names/components.py:31 plinth/modules/names/components.py:35 msgid "All web apps" -msgstr "" +msgstr "Alla webbappar" #: plinth/modules/networks/__init__.py:36 msgid "Networks" @@ -3061,12 +3047,16 @@ msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" +"Konfigurera nätverksenheter. Anslut till Internet via Ethernet, Wi-Fi eller " +"PPPoE. Dela den anslutningen med andra enheter i nätverket." #: plinth/modules/networks/__init__.py:41 msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "" +"Enheter som administreras via andra metoder kanske inte är tillgängliga för " +"konfiguration här." #: plinth/modules/networks/__init__.py:151 #, python-brace-format @@ -3104,12 +3094,12 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:55 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Externa" #: plinth/modules/networks/forms.py:56 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Interna" #: plinth/modules/networks/forms.py:58 msgid "IPv4 Addressing Method" @@ -3122,14 +3112,18 @@ msgid "" "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a " "router, configure clients on this network and share its Internet connection." msgstr "" +"\"Automatisk\" metoden kommer att göra {box_name} förvärva konfiguration " +"från detta nätverk gör det till en klient. \"Delade\" metoden kommer att " +"göra {box_name} fungera som en router, konfigurera klienter på detta nätverk " +"och dela sin Internet-anslutning." #: plinth/modules/networks/forms.py:66 msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Automatisk (DHCP)" #: plinth/modules/networks/forms.py:67 msgid "Shared" -msgstr "" +msgstr "Delade" #: plinth/modules/networks/forms.py:75 msgid "Netmask" @@ -3179,10 +3173,8 @@ msgstr "" "kommer DNS-servrar tillhandahållna av en DHCP-server att ignoreras." #: plinth/modules/networks/forms.py:100 -#, fuzzy -#| msgid "IPv4 Addressing Method" msgid "IPv6 Addressing Method" -msgstr "Addresseringsmetod för IPv4" +msgstr "IPv6-Addresseringsmetod" #: plinth/modules/networks/forms.py:103 #, python-brace-format @@ -3190,50 +3182,44 @@ msgid "" "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this " "network making it a client." msgstr "" +"\"Automatisk\" metoder kommer att göra {box_name} hämta konfiguration från " +"det här nätverket och gör det till en klient." #: plinth/modules/networks/forms.py:106 plinth/modules/networks/forms.py:278 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automatisk" #: plinth/modules/networks/forms.py:107 msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "" +msgstr "Automatisk, bara DHCP" #: plinth/modules/networks/forms.py:109 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorera" #: plinth/modules/networks/forms.py:115 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix" #: plinth/modules/networks/forms.py:116 msgid "Value between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "Värde mellan 1 och 128." #: plinth/modules/networks/forms.py:127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " -#| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" -"Valfritt värde. Om detta anges och IPv4-adresserings metod är satt till " -"\"Automatisk\", kommer DNS-servrar tillhandahållna av en DHCP-server att " +"Valfritt värde. Om detta anges och IPv6-adresserings metod är satt till \"" +"Automatisk\", kommer DNS-servrar tillhandahållna av en DHCP-server att " "ignoreras." #: plinth/modules/networks/forms.py:134 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " -#| "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" -"Valfritt värde. Om värde anges och IPv4-adresseringsmetod är \"Automatisk\", " +"Valfritt värde. Om värde anges och IPv6-adresseringsmetod är \"Automatisk\", " "kommer DNS-servrar tillhandahållna av en DHCP-server att ignoreras." #: plinth/modules/networks/forms.py:144 @@ -3256,44 +3242,44 @@ msgstr "Läge" #: plinth/modules/networks/forms.py:273 msgid "Infrastructure" -msgstr "" +msgstr "Infrastruktur" #: plinth/modules/networks/forms.py:274 msgid "Access Point" -msgstr "" +msgstr "Kopplingspunkt" #: plinth/modules/networks/forms.py:275 msgid "Ad-hoc" -msgstr "" +msgstr "Ad-hoc-" #: plinth/modules/networks/forms.py:277 msgid "Frequency Band" -msgstr "" +msgstr "Frekvensbandet" #: plinth/modules/networks/forms.py:279 msgid "A (5 GHz)" -msgstr "" +msgstr "A (5 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:280 msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "" +msgstr "B/G (2,4 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:282 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanal" #: plinth/modules/networks/forms.py:283 msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" +"Valfritt värde. Trådlösa kanalen i det valda frekvensbandet för att begränsa " +"till. Tomt eller 0 värde betyder automatiskt val." #: plinth/modules/networks/forms.py:290 -#, fuzzy -#| msgid "SSID" msgid "BSSID" -msgstr "SSID" +msgstr "BSSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:291 msgid "" @@ -3301,6 +3287,9 @@ msgid "" "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" +"Valfritt värde. Unik identifierare för åtkomstpunkten. När du ansluter till " +"en åtkomstpunkt ska du endast ansluta om åtkomstpunktens BSSID matchar det " +"som angetts. Exempel: 00:11:22: aa: bb: cc." #: plinth/modules/networks/forms.py:298 msgid "Authentication Mode" @@ -3316,11 +3305,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:301 msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "WPA" #: plinth/modules/networks/forms.py:302 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Öppet" #: plinth/modules/networks/networks.py:42 msgid "Network Connections" @@ -3331,10 +3320,8 @@ msgid "Cannot show connection: Connection not found." msgstr "Kan inte visa anslutning: Ingen anslutning hittades." #: plinth/modules/networks/networks.py:93 -#, fuzzy -#| msgid "Show Connection information" msgid "Connection Information" -msgstr "Visa Anslutningsinformation" +msgstr "Anslutningsinformation" #: plinth/modules/networks/networks.py:107 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." @@ -3388,10 +3375,8 @@ msgid "Add Connection" msgstr "Lägg till Anslutning" #: plinth/modules/networks/networks.py:310 -#, fuzzy -#| msgid "Adding New Ethernet Connection" msgid "Adding New Generic Connection" -msgstr "Lägg Till Ny Ethernet-Anslutning" +msgstr "Lägga till ny generiska anslutning" #: plinth/modules/networks/networks.py:328 msgid "Adding New Ethernet Connection" @@ -3468,105 +3453,105 @@ msgstr "Enhet" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Tillstånd" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93 msgid "State reason" -msgstr "" +msgstr "Anledning tillstånd" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102 msgid "MAC address" -msgstr "" +msgstr "MAC-adress" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Gränssnitt" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:33 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivning" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116 msgid "Physical Link" -msgstr "" +msgstr "Fysisk länk" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121 msgid "Link state" -msgstr "" +msgstr "Länktillstånd" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125 msgid "cable is connected" -msgstr "" +msgstr "kabeln är ansluten" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 msgid "please check cable" -msgstr "" +msgstr "vänligen kontrollera kabel" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Hastighet" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163 msgid "Signal strength" -msgstr "" +msgstr "Signalstyrka" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181 msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:65 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metod" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP-adress" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 msgid "DNS server" -msgstr "" +msgstr "DNS-Server" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222 msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263 msgid "This connection is not active." -msgstr "" +msgstr "Den här anslutningen är inte aktiv." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266 #: plinth/modules/security/__init__.py:37 plinth/modules/security/views.py:49 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Säkerhet" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310 msgid "Firewall zone" -msgstr "" +msgstr "Brandväggs zon" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280 msgid "" @@ -3574,6 +3559,10 @@ msgid "" "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" +"Det här gränssnittet ska anslutas till ett lokalt nätverk/en dator. Om du " +"ansluter det här gränssnittet till ett offentligt nätverk kommer tjänster " +"som är avsedda att vara tillgängliga endast internt att bli tillgängliga " +"externt. Detta är en säkerhetsrisk." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300 msgid "" @@ -3581,6 +3570,9 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" +"Det här gränssnittet bör ta emot din Internet anslutning. Om du ansluter den " +"till ett lokalt nätverk/en maskin, kommer många tjänster som är avsedda att " +"endast vara tillgängliga internt inte att vara tillgängliga." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319 #, python-format @@ -3590,81 +3582,83 @@ msgid "" "this interface. It is recommended that you deactivate or delete this " "connection and re-configure it." msgstr "" +"Det här gränssnittet upprätthålls inte av %(box_name)s. Dess " +"säkerhetsstatus är okänd för %(box_name)s. Många %(box_name)s-tjänster " +"kanske inte är tillgängliga i det här gränssnittet. Vi rekommenderar att du " +"inaktiverar eller tar bort den här anslutningen och konfigurerar den igen." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:34 msgid "Create Connection" -msgstr "" +msgstr "Skapa anslutning" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "Ta bort anslutning %(name)s permanent?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Internet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Avstånd" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113 #: plinth/network.py:36 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 #: plinth/network.py:37 msgid "Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89 #, python-format msgid "Show connection %(connection.name)s" -msgstr "" +msgstr "Visa anslutning %(connection.name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Visa anslutning %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Dator" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:72 -#, fuzzy -#| msgid "Connection" msgid "Connections" -msgstr "Anslutning" +msgstr "Anslutningar" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:80 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Ta bort anslutning %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:105 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiva" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:108 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inaktiva" #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34 msgid "Create..." -msgstr "" +msgstr "Skaffa..." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:41 msgid "Virtual Private Network" -msgstr "" +msgstr "Virtuellt privat nätverk" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:45 #, python-brace-format @@ -3676,20 +3670,27 @@ msgid "" "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" +"Virtuellt privat nätverk (VPN) är en teknik för att på ett säkert sätt " +"ansluta två enheter för att komma åt resurser i ett privat nätverk. När du " +"är borta hemifrån kan du ansluta till din {box_name} för att ansluta till " +"ditt hemmanätverk och få tillgång till privata/interna tjänster som " +"tillhandahålls av {box_name}. Du kan också komma åt resten av Internet via " +"{box_name} för ökad säkerhet och anonymitet." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:75 #, python-brace-format msgid "" "Download Profile" msgstr "" +"Ladda ner profil" #: plinth/modules/openvpn/forms.py:28 msgid "Enable OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Aktivera OpenVPN server" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:43 #, python-format @@ -3700,15 +3701,21 @@ msgid "" "\" title=\"%(box_name)s Manual - OpenVPN\">manual page on recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" +"För att ansluta till %(box_name)s VPN måste du ladda ner en profil och mata " +"den till en OpenVPN-klient på din mobila eller stationära dator. OpenVPN-" +"klienter är tillgängliga för de flesta plattformar. Se manualsidan " +"på rekommenderade klienter och instruktioner om hur du konfigurerar dem." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:55 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" +"Profilen är specifik för varje användare av %(box_name)s Håll det hemligt." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66 msgid "Download my profile" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner min profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:75 #, python-format @@ -3717,14 +3724,17 @@ msgid "" "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" +"OpenVPN har ännu inte inriktad. Det tar väldigt lång tid att utföra en " +"säker installation. Beroende på hur snabbt din %(box_name)s är, kan det " +"även ta timmar. Om installationen avbryts kan du starta den igen." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:88 msgid "Start setup" -msgstr "" +msgstr "Starta installation" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:95 msgid "OpenVPN setup is running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN-installationen körs" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:99 #, python-format @@ -3733,30 +3743,33 @@ msgid "" "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" +"Den här processen tar mycket lång tid att utföra en säker installation. " +"Beroende på hur snabbt din %(box_name)s är, kan det även ta timmar. Om " +"installationen avbryts kan du starta den igen." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:112 msgid "OpenVPN server is running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN-servern körs" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:115 msgid "OpenVPN server is not running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN-servern körs inte" #: plinth/modules/openvpn/views.py:126 msgid "Setup completed." -msgstr "" +msgstr "Installationen har slutförts." #: plinth/modules/openvpn/views.py:128 msgid "Setup failed." -msgstr "" +msgstr "Installationen misslyckades." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:39 msgid "PageKite" -msgstr "" +msgstr "PageKite" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:41 msgid "Public Visibility" -msgstr "" +msgstr "Offentlig Synlighet" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:45 #, python-brace-format @@ -3766,32 +3779,41 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" +"PageKite är ett system för att exponera {box_name} tjänster när du inte har " +"en direktanslutning till Internet. Du behöver bara detta om dina {box_name} -" +"tjänster inte kan nås från resten av Internet. Detta inkluderar följande " +"situationer:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:51 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "" +msgstr "{box_name} är bakom en begränsad brandvägg." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:54 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" +"{box_name} är anslutet till en (trådlös) router som du inte kontrollerar." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:56 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" +"Din ISP ger dig inte en extern IP-adress och ger istället Internet " +"uppkoppling via NAT." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:58 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" +"Din ISP ger dig inte en statisk IP-adress och din IP-adress ändras varje " +"gång du ansluter till Internet." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:60 msgid "Your ISP limits incoming connections." -msgstr "" +msgstr "Din ISP begränsar inkommande anslutningar." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62 #, python-brace-format @@ -3801,124 +3823,133 @@ msgid "" "provider, for example pagekite.net. In " "future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" +"PageKite arbetar runt NAT, brandväggar och IP-adress begränsningar med hjälp " +"av en kombination av tunnlar och omvända proxyservrar. Du kan använda valfri " +"pagekite-tjänstprovider, till exempel " +"pagekite. net . I framtiden kan det vara möjligt att använda din kompis " +"{box_name} för detta." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:88 -#, fuzzy -#| msgid "Not Available" msgid "PageKite Domain" -msgstr "Inte tillgänglig" +msgstr "PageKite domän" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:67 msgid "Enable PageKite" -msgstr "" +msgstr "Aktivera PageKite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:70 msgid "Server domain" -msgstr "" +msgstr "Server-domän" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:72 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" +"Välj din pagekite-Server. Ange \"pagekite.net\" om du vill använda " +"standardservern pagekite.net." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:75 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:57 msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "Server Port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:76 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "" +msgstr "Port på din pagekite Server (standard: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:78 msgid "Kite name" -msgstr "" +msgstr "Kite namn" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:79 msgid "Example: mybox.pagekite.me" -msgstr "" +msgstr "Exempel: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:81 msgid "Invalid kite name" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt kite-namn" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:85 msgid "Kite secret" -msgstr "" +msgstr "Kite hemlighet" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:86 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" +"En hemlighet som är associerad med draken eller standard hemligheten för " +"ditt konto om ingen hemlighet är inställd på draken." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:102 msgid "Kite details set" -msgstr "" +msgstr "Kite Detaljer set" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:109 msgid "Pagekite server set" -msgstr "" +msgstr "Pagekite Server uppsättning" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:115 msgid "PageKite enabled" -msgstr "" +msgstr "PageKite aktiverat" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:118 msgid "PageKite disabled" -msgstr "" +msgstr "PageKite inaktiverat" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:155 #, python-brace-format msgid "Service enabled: {name}" -msgstr "" +msgstr "Tjänsten är aktiverad: {name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:160 #, python-brace-format msgid "Service disabled: {name}" -msgstr "" +msgstr "Tjänsten är inaktiverad: {name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:171 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokollet" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:174 msgid "external (frontend) port" -msgstr "" +msgstr "extern port (frontend)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:177 msgid "internal (freedombox) port" -msgstr "" +msgstr "intern port (freedombox)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:179 msgid "Enable Subdomains" -msgstr "" +msgstr "Aktivera underdomäner" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:213 msgid "Deleted custom service" -msgstr "" +msgstr "Borttagen anpassad tjänst" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:247 msgid "" "This service is available as a standard service. Please use the \"Standard " "Services\" page to enable it." msgstr "" +"Denna tjänst är tillgänglig som standardtjänst. Använd sidan \"standard " +"tjänster\" för att aktivera den." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:256 msgid "Added custom service" -msgstr "" +msgstr "Lade till anpassad service" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:259 msgid "This service already exists" -msgstr "" +msgstr "Den här tjänsten finns redan" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:34 msgid "PageKite Account" -msgstr "" +msgstr "PageKite-konto" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:42 msgid "Save settings" -msgstr "" +msgstr "Spara inställningar" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44 msgid "" @@ -3926,35 +3957,38 @@ msgid "" "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" +" Varning:
din PageKite frontend-Server kanske inte stöder alla " +"de protokoll/port kombinationer som du kan definiera här. Till exempel, " +"HTTPS på andra portar än 443 är kända för att orsaka problem." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 msgid "Create a custom service" -msgstr "" +msgstr "Skapa en anpassad tjänst" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64 msgid "Add Service" -msgstr "" +msgstr "Lägg till tjänst" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71 msgid "Existing custom services" -msgstr "" +msgstr "Befintliga anpassade tjänster" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74 msgid "You don't have any Custom Services enabled" -msgstr "" +msgstr "Du har inga anpassade tjänster aktiverade" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "" +msgstr "ansluten till %(backend_host)s:%(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101 msgid "Delete this service" -msgstr "" +msgstr "Ta bort den här tjänsten" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:26 msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" -msgstr "" +msgstr "Ställ in ett underdomän till frihetbox.me med din kupong" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:30 #, python-format @@ -3963,134 +3997,156 @@ msgid "" "voucher or want to configure PageKite later with a different domain or " "credentials." msgstr "" +"hoppa över det här steget om du " +"inte har en verifikation eller vill konfigurera PageKite senare med en annan " +"domän eller autentiseringsuppgifter." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38 msgid "" "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the " "initially registered subdomain." msgstr "" +"Du kan använda en redan inlösta verifikation men den fungerar bara med den " +"ursprungligen registrerade underdomänen." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:52 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registrera dig" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:56 msgid "Skip Registration" -msgstr "" +msgstr "Hoppa över registrering" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40 msgid "Warning:
" -msgstr "" +msgstr "Varning:
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 msgid "" "Published services are accessible and attackable from the evil Internet." msgstr "" +"Publicerade tjänster är tillgängliga och attackerbara från det onda Internet." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58 msgid "Save Services" -msgstr "" +msgstr "Spara tjänster" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:57 msgid "Web Server (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "Webb server (HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:59 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" msgstr "" +"Webbplatsen kommer att finnas tillgänglig på http://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:71 msgid "Web Server (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Webb server (HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" msgstr "" +"Webbplatsen kommer att finnas tillgänglig på https://{0} " #: plinth/modules/pagekite/utils.py:85 msgid "Secure Shell (SSH)" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell (SSH)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:87 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" +"Se SSH-klientinstallation instruktioner" #: plinth/modules/pagekite/views.py:36 msgid "Standard Services" -msgstr "" +msgstr "Standard tjänster" #: plinth/modules/pagekite/views.py:40 msgid "Custom Services" -msgstr "" +msgstr "Anpassade tjänster" #: plinth/modules/power/__init__.py:29 plinth/modules/power/views.py:54 #: plinth/modules/power/views.py:73 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Ström" #: plinth/modules/power/__init__.py:31 msgid "Restart or shut down the system." -msgstr "" +msgstr "Starta om eller stänga av systemet." #: plinth/modules/power/templates/power.html:28 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" +"För närvarande körs en installation eller uppgradering. Överväg att vänta " +"tills den är klar innan du stänger av eller startar om." #: plinth/modules/power/templates/power.html:37 msgid "Restart »" -msgstr "" +msgstr "Starta om »" #: plinth/modules/power/templates/power.html:40 msgid "Shut Down »" -msgstr "" +msgstr "Stäng av »" #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:32 msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" +"Är du säker på att du vill starta om? Du kommer inte att kunna komma åt det " +"här webbgränssnittet under några minuter tills systemet startas om." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" +"För närvarande körs en installation eller uppgradering. Överväg att vänta " +"tills den är klar innan du startar om." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66 msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "Starta om nu" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:32 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" +"Är du säker på att du vill stänga av? Du kommer inte att kunna komma åt " +"detta webbgränssnitt efter avstängning." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down." msgstr "" +"För närvarande körs en installation eller uppgradering. Överväg att vänta " +"tills den är klar innan du stänger av den." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65 msgid "Shut Down Now" -msgstr "" +msgstr "Stäng av nu" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:42 msgid "Privoxy" -msgstr "" +msgstr "Privoxy" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44 msgid "Web Proxy" -msgstr "" +msgstr "Webbproxy" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:47 msgid "" @@ -4098,6 +4154,9 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" +"Privoxy är en icke-caching webbproxy med avancerade filtreringsmöjligheter " +"för att förbättra sekretessen, ändra webbsidan data och HTTP-huvuden, " +"kontrollera åtkomst och ta bort annonser och andra avskyvärda Internet Junk. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52 #, python-brace-format @@ -4108,19 +4167,24 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" +"Du kan använda Privoxy genom att ändra webbläsarens proxyinställningar till " +"ditt {box_name}-värdnamn (eller IP-adress) med port 8118. När du använder " +"Privoxy kan du se dess konfigurationsdetaljer och dokumentation på http://config.privoxy.org/ eller http://p.p." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:142 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Åtkomst till {url} med proxy {proxy} på TCP {kind}" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:45 plinth/modules/quassel/manifest.py:25 msgid "Quassel" -msgstr "" +msgstr "Quassel" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:47 msgid "IRC Client" -msgstr "" +msgstr "IRC-klient" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:51 #, python-brace-format @@ -4132,6 +4196,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" +"Quassel är en IRC-applikation som är uppdelad i två delar, en \"kärna\" och " +"en \"klient\". Detta gör att kärnan kan förbli ansluten till IRC-servrar och " +"fortsätta ta emot meddelanden, även när klienten är frånkopplad. {box_name} " +"kan köra tjänsten quassel Core så att du alltid är online och en eller flera " +"quassel-klienter från ett skrivbord eller en mobil kan användas för att " +"ansluta och koppla från den." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:58 msgid "" @@ -4140,31 +4210,35 @@ msgid "" "downloads\">desktop and mobile devices are available." msgstr "" +"Du kan ansluta till din quassel-kärna på standard-quassel-porten 4242. " +"Klienter att ansluta till quassel från din Desktop och mobila-enheter är tillgängliga." #: plinth/modules/quassel/forms.py:38 -#, fuzzy -#| msgid "Domain" msgid "TLS domain" -msgstr "Domän" +msgstr "TLS Domän" #: plinth/modules/quassel/forms.py:40 msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" +"Välj en domän att använda TLS med. Om listan är tom konfigurerar du minst en " +"domän med certifikat." #: plinth/modules/quassel/manifest.py:49 msgid "Quasseldroid" -msgstr "" +msgstr "Quasseldroid" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:45 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 msgid "Radicale" -msgstr "" +msgstr "Radicale" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:47 msgid "Calendar and Addressbook" -msgstr "" +msgstr "Kalender och adressbok" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:51 #, python-brace-format @@ -4174,6 +4248,10 @@ msgid "" "radicale.org/clients/\">supported client application is needed. Radicale " "can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" +"Radicale är en CalDAV och CardDAV Server. Det tillåter synkronisering och " +"delning av schemaläggning och kontaktdata. Om du vill använda Radicale krävs " +"en klientprogram som stöds. " +"Radicale kan kommas åt av alla användare med en {box_name}-inloggning." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:56 msgid "" @@ -4181,10 +4259,13 @@ msgid "" "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" +"Radicale tillhandahåller ett grundläggande webbgränssnitt, som endast stöder " +"skapandet av nya kalendrar och adressböcker. Det stöder inte att lägga till " +"händelser eller kontakter, som måste göras med hjälp av en separat klient." #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." -msgstr "" +msgstr "Endast ägaren av en kalender/AddressBook kan visa eller göra ändringar." #: plinth/modules/radicale/forms.py:34 #, python-brace-format @@ -4192,6 +4273,8 @@ msgid "" "Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only " "the owner can make changes." msgstr "" +"Alla användare med en {box_name}-inloggning kan visa valfri kalender/" +"adressbok, men endast ägaren kan göra ändringar." #: plinth/modules/radicale/forms.py:39 #, python-brace-format @@ -4199,10 +4282,12 @@ msgid "" "Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/" "addressbook." msgstr "" +"Alla användare med en {box_name}-inloggning kan visa eller göra ändringar i " +"en kalender/adressbok." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:25 msgid "DAVx5" -msgstr "" +msgstr "DAVx5" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:27 msgid "" @@ -4210,24 +4295,29 @@ msgid "" "address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and " "address books and you can create new." msgstr "" +"Ange URL-adressen till Radicale-servern (t. ex. " +"https://) och ditt användarnamn. DAVx5 kommer att " +"visa alla befintliga kalendrar och adressböcker och du kan skapa nya." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:44 msgid "GNOME Calendar" -msgstr "" +msgstr "GNOME-kalender" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:52 msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Thunderbird" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:72 msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:74 msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" +"Evolution är ett program för hantering av personlig information som " +"tillhandahåller integrerad e-post, kalender och adressboks funktioner." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:78 msgid "" @@ -4236,22 +4326,22 @@ msgid "" "address>) and your user name. Clicking on the search button will list the " "existing calendars and address books." msgstr "" +"I evolution lägga till en ny kalender och adressbok respektive med WebDAV. " +"Ange URL-adressen till Radicale-servern (t. ex. " +"https://) och ditt användarnamn. Om du klickar på " +"sökknappen visas en lista över befintliga kalendrar och adressböcker." #: plinth/modules/radicale/views.py:56 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration updated" msgid "Access rights configuration updated" -msgstr "Konfiguration uppdaterad" +msgstr "Konfiguration av åtkomsträttigheter uppdaterad" #: plinth/modules/repro/__init__.py:40 msgid "repro" -msgstr "" +msgstr "Repro" #: plinth/modules/repro/__init__.py:42 -#, fuzzy -#| msgid "DNS Server" msgid "SIP Server" -msgstr "DNS-Server" +msgstr "SIP-server" #: plinth/modules/repro/__init__.py:45 msgid "" @@ -4261,6 +4351,11 @@ msgid "" "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP " "communications to other servers on the Internet similar to email." msgstr "" +"repro erbjuder olika SIP-tjänster som en SIP-softphone kan använda för att " +"ge ljud-och videosamtal samt närvaro och snabbmeddelanden. repro " +"tillhandahåller en server och SIP-användarkonton som klienter kan använda " +"för att låta sin närvaro känd. Det fungerar också som en proxy för att " +"federera SIP-kommunikation till andra servrar på Internet liknar e-post." #: plinth/modules/repro/__init__.py:51 msgid "" @@ -4269,6 +4364,10 @@ msgid "" "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple (for Android phones)." msgstr "" +"För att ringa SIP-samtal behövs ett klientprogram. Tillgängliga klienter är " +"bland annat Jitsi (för datorer) och " +"CSipSimple (för Android-telefoner)." #: plinth/modules/repro/__init__.py:55 msgid "" @@ -4278,10 +4377,16 @@ msgid "" "log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is " "required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it." msgstr "" +"Obs: Innan repro används måste domäner och användare " +"konfigureras med webbaserad " +"konfigurationspanel . Användare i gruppen admin kommer att " +"kunna logga in på reprokonfigurationspanelen. Efter inställning av domänen " +"krävs det att omstartstjänsten startas om. Inaktivera tjänsten och aktivera " +"den igen." #: plinth/modules/repro/manifest.py:30 msgid "Jitsi Meet" -msgstr "" +msgstr "Jitsi Meet" #: plinth/modules/repro/manifest.py:32 msgid "" @@ -4291,18 +4396,23 @@ msgid "" "while other projects in the community enable other features such as audio, " "dial-in, recording, and simulcasting." msgstr "" +"Jitsi är en uppsättning projekt med öppen källkod som gör att du enkelt kan " +"skapa och distribuera säkra videokonferenslösningar. I hjärtat av Jitsi är " +"Jitsi Videobridge och Jitsi Meet, som låter dig konferera på Internet, medan " +"andra projekt i communityn möjliggör andra funktioner som ljud, uppringning, " +"inspelning och simulgjutning." #: plinth/modules/repro/manifest.py:69 msgid "CSipSimple" -msgstr "" +msgstr "CSipSimple" #: plinth/modules/restore/__init__.py:37 plinth/modules/restore/manifest.py:23 msgid "reStore" -msgstr "" +msgstr "Återställa" #: plinth/modules/restore/__init__.py:39 msgid "Unhosted Storage" -msgstr "" +msgstr "Ovärdbaserad lagring" #: plinth/modules/restore/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -4313,23 +4423,28 @@ msgid "" "unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} " "becomes your unhosted storage server." msgstr "" +"reStore är en server för ovärdbaserade " +"webbprogram. Tanken är att koppla loss webbapplikationer från data. " +"Oavsett var ett webbprogram hanteras från, kan data lagras på en ovärd " +"lagringsserver av användarens val. Med reStore blir din {box_name} din " +"ovärdbaserade lagringsserver." #: plinth/modules/restore/__init__.py:49 msgid "" "You can create and edit accounts in the reStore web-" "interface." msgstr "" +"Du kan skapa och redigera konton i webbgränssnittet reStore ." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35 #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:24 msgid "Roundcube" -msgstr "" +msgstr "Roundcube" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:37 -#, fuzzy -#| msgid "Dynamic DNS Client" msgid "Email Client" -msgstr "Klient för Dynamisk DNS" +msgstr "E-postklient" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:40 msgid "" @@ -4338,6 +4453,10 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" +"Roundcube webmail är en webbläsarbaserad flerspråkig IMAP-klient med ett " +"applikeringliknande användargränssnitt. Det ger full funktionalitet du " +"förväntar dig från en e-postklient, inklusive MIME-stöd, adressbok, " +"mappmanipulering, meddelande sökning och stavningskontroll." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:45 msgid "" @@ -4347,6 +4466,11 @@ msgid "" "imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), fill the " "server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" +"Du kan komma åt roundcube från /roundcube. Ange " +"användarnamn och lösenord för det e-postkonto du vill komma åt följt av " +"domännamnet för IMAP-servern för din e-postleverantör, som " +"imap.example.com. För IMAP över SSL (rekommenderas), Fyll i " +"fältet Server som imaps://imap.example.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:51 msgid "" @@ -4357,60 +4481,68 @@ msgid "" "lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" +"För Gmail, anvädarnamn vilja bli din Gmail adress, lösenord vilja bli din " +"Google redovisa lösenord och Servaren vilja bli " +"imaps://imap.gmail.com. Observera att du också måste aktivera " +"\"mindre säkra appar\" i inställningarna för Google-kontot (https://www.Google.com/settings/Security/lesssecureapps)." #: plinth/modules/searx/__init__.py:40 plinth/modules/searx/manifest.py:24 msgid "Searx" -msgstr "" +msgstr "Searx" #: plinth/modules/searx/__init__.py:42 msgid "Web Search" -msgstr "" +msgstr "Webbsökning" #: plinth/modules/searx/__init__.py:45 msgid "" "Searx is a privacy-respecting Internet metasearch engine. It aggregrates and " "displays results from multiple search engines." msgstr "" +"Searx är en sekretess-respektera Internet metasökning motor. Det aggregrates " +"och visar resultat från flera sökmotorer." #: plinth/modules/searx/__init__.py:47 msgid "" "Searx can be used to avoid tracking and profiling by search engines. It " "stores no cookies by default." msgstr "" +"Searx kan användas för att undvika spårning och profilering av sökmotorer. " +"Den lagrar inga cookies som standard." #: plinth/modules/searx/__init__.py:51 msgid "Search the web" -msgstr "" +msgstr "Sök på webben" #: plinth/modules/searx/forms.py:30 msgid "Safe Search" -msgstr "" +msgstr "Säker sökning" #: plinth/modules/searx/forms.py:31 msgid "Select the default family filter to apply to your search results." -msgstr "" +msgstr "Välj det standard familjefilter som ska användas för sökresultaten." #: plinth/modules/searx/forms.py:32 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ingen" #: plinth/modules/searx/forms.py:32 -#, fuzzy -#| msgid "Mode" msgid "Moderate" -msgstr "Läge" +msgstr "Måttlig" #: plinth/modules/searx/forms.py:32 msgid "Strict" -msgstr "" +msgstr "Strikt" #: plinth/modules/searx/forms.py:35 msgid "Allow Public Access" -msgstr "" +msgstr "Tillåt offentlig åtkomst" #: plinth/modules/searx/forms.py:36 msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it." -msgstr "" +msgstr "Tillåt att det här programmet används av alla som kan nå det." #: plinth/modules/searx/views.py:59 plinth/modules/searx/views.py:70 #: plinth/modules/tor/views.py:141 plinth/modules/tor/views.py:168 @@ -4419,7 +4551,7 @@ msgstr "Konfiguration uppdaterad." #: plinth/modules/security/forms.py:29 msgid "Restrict console logins (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Begränsa konsol inloggningar (rekommenderas)" #: plinth/modules/security/forms.py:30 msgid "" @@ -4427,10 +4559,13 @@ msgid "" "to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some " "services without further authorization." msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat kommer endast användare i gruppen \"" +"admin\" att kunna logga in på Console eller via SSH. Konsolanvändare kan " +"komma åt vissa tjänster utan ytterligare auktorisering." #: plinth/modules/security/forms.py:35 msgid "Fail2Ban (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Fail2Ban (rekommenderas)" #: plinth/modules/security/forms.py:36 msgid "" @@ -4438,16 +4573,19 @@ msgid "" "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" +"När detta alternativ är aktiverat, Fail2Ban kommer att begränsa Brute Force " +"inbrott försök till SSH-servern och andra aktiverade lösenordsskyddade " +"Internet-tjänster." #: plinth/modules/security/templates/security.html:26 #: plinth/modules/security/templates/security.html:28 msgid "Show security report" -msgstr "" +msgstr "Visa säkerhetsrapport" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:25 #: plinth/modules/security/views.py:91 msgid "Security Report" -msgstr "" +msgstr "Säkerhetsrapport" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:27 #, python-format @@ -4455,50 +4593,49 @@ msgid "" "The installed version of FreedomBox has %(count)s reported security " "vulnerabilities." msgstr "" +"Den installerade versionen av FreedomBox har%(count)s rapporterade " +"säkerhetsproblem." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:33 msgid "" "The following table lists the current reported number, and historical count, " "of security vulnerabilities for each installed app." msgstr "" +"I följande tabell visas aktuellt rapporterat antal och historiskt antal, " +"säkerhetsproblem för varje installerad app." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "App Name" -msgstr "Namn" +msgstr "Appens namn" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:42 msgid "Current Vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Aktuella sårbarheter" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:43 msgid "Past Vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Tidigare sårbarheter" #: plinth/modules/security/views.py:73 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error setting time zone: {exception}" +#, python-brace-format msgid "Error setting restricted access: {exception}" -msgstr "Fel i inställning av tidszon: {exception}" +msgstr "Fel vid inställning av begränsad åtkomst: {exception}" #: plinth/modules/security/views.py:76 -#, fuzzy -#| msgid "General Configuration" msgid "Updated security configuration" -msgstr "Allmän Konfiguration" +msgstr "Uppdaterad säkerhetskonfiguration" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34 plinth/modules/shaarli/manifest.py:23 msgid "Shaarli" -msgstr "" +msgstr "Shaarli" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Bokmärken" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Shaarli kan du spara och dela bokmärken." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:40 msgid "" @@ -4506,14 +4643,18 @@ msgid "" "a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user " "account, which you will need to setup on the initial visit." msgstr "" +"När den är aktiverad kommer Shaarli att vara tillgänglig från /shaarli Path på webbservern. Observera att Shaarli bara " +"stöder ett enda användarkonto, som du kommer att behöva ställa in på det " +"första besöket." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:35 msgid "Shadowsocks" -msgstr "" +msgstr "Shadowsocks" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:37 msgid "Socks5 Proxy" -msgstr "" +msgstr "Socks5 proxy" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:44 msgid "" @@ -4521,6 +4662,9 @@ msgid "" "your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and " "censorship." msgstr "" +"Shadowsocks är en lätt och säker SOCKS5-proxy, utformad för att skydda din " +"Internet-trafik. Det kan användas för att kringgå Internetfiltrering och " +"censur." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48 #, python-brace-format @@ -4530,43 +4674,48 @@ msgid "" "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through " "the Shadowsocks server." msgstr "" +"Din {box_name} kan köra en Shadowsocks-klient, som kan ansluta till en " +"Shadowsocks-Server. Det kommer också att köra en SOCKS5 proxy. Lokala " +"enheter kan ansluta till denna proxy och deras data kommer att krypteras och " +"proxied via Shadowsocks-servern." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53 msgid "" "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" +"Till använda Shadowsocks efter setup, sätta den SOCKS5 genom fullmakt URL i " +"din anordning, beter eller applicering till http://freedombox_address: 1080/" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:28 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29 msgid "Recommended" -msgstr "" +msgstr "Rekommenderas" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54 -#, fuzzy -#| msgid "DNS Server" msgid "Server" -msgstr "DNS-Server" +msgstr "Server" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:54 msgid "Server hostname or IP address" -msgstr "" +msgstr "Serverns värdnamn eller IP-adress" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:58 msgid "Server port number" -msgstr "" +msgstr "Server portnummer" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:61 msgid "Password used to encrypt data. Must match server password." msgstr "" +"Lösenord som används för att kryptera data. Måste matcha serverns lösenord." #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:66 msgid "Encryption method. Must match setting on server." -msgstr "" +msgstr "Krypteringsmetod. Måste matcha inställningen på servern." #: plinth/modules/sharing/__init__.py:34 msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "Sharing" #: plinth/modules/sharing/__init__.py:38 #, python-brace-format @@ -4574,105 +4723,105 @@ msgid "" "Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the " "web with chosen groups of users." msgstr "" +"Med Sharing kan du dela filer och mappar på din {box_name} över webben med " +"utvalda grupper av användare." #: plinth/modules/sharing/forms.py:33 msgid "Name of the share" -msgstr "" +msgstr "Namn på Share-mappen" #: plinth/modules/sharing/forms.py:35 msgid "" "A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: " "media." msgstr "" +"En liten alfanumerisk sträng som unikt identifierar en resurs. Exempel: " +"Media ." #: plinth/modules/sharing/forms.py:39 msgid "Path to share" -msgstr "" +msgstr "Sökväg för Share" #: plinth/modules/sharing/forms.py:40 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." -msgstr "" +msgstr "Disk Sök väg till en mapp på den här servern som du tänker dela." #: plinth/modules/sharing/forms.py:43 -#, fuzzy -#| msgid "Publish Key" msgid "Public share" -msgstr "Publicera nyckel" +msgstr "Offentlig Share" #: plinth/modules/sharing/forms.py:44 msgid "Make files in this folder available to anyone with the link." -msgstr "" +msgstr "Gör filer i den här mappen tillgängliga för alla med länken." #: plinth/modules/sharing/forms.py:48 msgid "User groups that can read the files in the share" -msgstr "" +msgstr "Användargrupper som kan läsa filerna i Share" #: plinth/modules/sharing/forms.py:50 msgid "" "Users of the selected user groups will be able to read the files in the " "share." msgstr "" +"Användare av de valda användargrupperna kommer att kunna läsa filerna i " +"Share." #: plinth/modules/sharing/forms.py:67 msgid "A share with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Det finns redan en share med det här namnet." #: plinth/modules/sharing/forms.py:78 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" -msgstr "" +msgstr "Shares ska antingen vara offentliga eller delas med minst en grupp" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:43 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:46 msgid "Add share" -msgstr "" +msgstr "Lägg till share" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51 msgid "No shares currently configured." -msgstr "" +msgstr "Inga shares har konfigurerats." #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57 msgid "Disk Path" -msgstr "" +msgstr "Disk Sök väg" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:58 msgid "Shared Over" -msgstr "" +msgstr "Delas över" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:59 msgid "With Groups" -msgstr "" +msgstr "Med grupper" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:77 msgid "public access" -msgstr "" +msgstr "Publik tillgång" #: plinth/modules/sharing/views.py:54 msgid "Share added." -msgstr "" +msgstr "Share tillagd." #: plinth/modules/sharing/views.py:59 msgid "Add Share" -msgstr "" +msgstr "Lägg till share" #: plinth/modules/sharing/views.py:74 msgid "Share edited." -msgstr "" +msgstr "Share redigerad." #: plinth/modules/sharing/views.py:79 msgid "Edit Share" -msgstr "" +msgstr "Redigera share" #: plinth/modules/sharing/views.py:110 -#, fuzzy -#| msgid "{name} deleted." msgid "Share deleted." -msgstr "{name} borttagen." +msgstr "Share borttagen." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:37 -#, fuzzy -#| msgid "Delete %(name)s" msgid "Storage Snapshots" -msgstr "Ta bort %(name)s" +msgstr "Ögonblicksbilder av lagring" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40 msgid "" @@ -4680,6 +4829,9 @@ msgid "" "can be used to roll back the system to a previously known good state in case " "of unwanted changes to the system." msgstr "" +"Ögonblicksbilder kan skapa och hantera Btrfs filsystem ögonblicksbilder. " +"Dessa kan användas för att återställa systemet till ett tidigare känt skick " +"i händelse av oönskade ändringar i systemet." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:44 #, no-python-format @@ -4688,6 +4840,9 @@ msgid "" "and after a software installation. Older snapshots will be automatically " "cleaned up according to the settings below." msgstr "" +"Ögonblicksbilder tas regelbundet (kallas tidslinje ögonblicksbilder) och " +"även före och efter en programvaruinstallation. Äldre ögonblicksbilder " +"kommer att rensas automatiskt enligt inställningarna nedan." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47 msgid "" @@ -4695,10 +4850,14 @@ msgid "" "partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. " msgstr "" +"Ögonblicksbilder fungerar för närvarande endast på Btrfs-filsystem och " +"endast på rotpartitionen. Ögonblicksbilder är inte en ersättning för säkerhetskopior eftersom de bara kan lagras på " +"samma partition. " #: plinth/modules/snapshot/forms.py:27 msgid "Free Disk Space to Maintain" -msgstr "" +msgstr "Ledigt disk utrymme för att underhålla" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:28 msgid "" @@ -4706,118 +4865,113 @@ msgid "" "below this value, older snapshots are removed until this much free space is " "regained. The default value is 30%." msgstr "" +"Underhålla den här procentandelen ledigt utrymme på disken. Om ledigt " +"utrymme sjunker under det här värdet tas äldre ögonblicksbilder bort tills " +"det här mycket lediga utrymmet har återfått. Standardvärdet är 30%." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:35 -#, fuzzy -#| msgid "Delete %(name)s" msgid "Timeline Snapshots" -msgstr "Ta bort %(name)s" +msgstr "Ögonblicksbilder av tidslinjen" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:36 msgid "" "Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)." msgstr "" +"Aktivera eller inaktivera ögonblicksbilder av tidslinjen (varje timme, dag, " +"månad och år)." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:41 msgid "Software Installation Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Ögonblicksbilder av programvaru installation" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:42 msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation" msgstr "" +"Aktivera eller inaktivera ögonblicksbilder före och efter " +"programvaruinstallationen" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "Delete %(name)s" msgid "Hourly Snapshots Limit" -msgstr "Ta bort %(name)s" +msgstr "Gräns för ögonblicksbilder per timme" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:47 msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots." -msgstr "" +msgstr "Behåll högst så många ögonblicksbilder per timme." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:50 -#, fuzzy -#| msgid "Delete %(name)s" msgid "Daily Snapshots Limit" -msgstr "Ta bort %(name)s" +msgstr "Dagliga ögonblicksbilder gräns" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:51 msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots." -msgstr "" +msgstr "Behåll högst detta många dagliga ögonblicksbilder." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:54 -#, fuzzy -#| msgid "Delete %(name)s" msgid "Weekly Snapshots Limit" -msgstr "Ta bort %(name)s" +msgstr "Gräns för vecko ögonblicksbilder" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:55 msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots." -msgstr "" +msgstr "Behåll högst detta många veckovisa ögonblicksbilder." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:58 msgid "Monthly Snapshots Limit" -msgstr "" +msgstr "Månatliga ögonblicksbilder gräns" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:59 msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots." -msgstr "" +msgstr "Behåll högst detta många månatliga ögonblicksbilder." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "Delete %(name)s" msgid "Yearly Snapshots Limit" -msgstr "Ta bort %(name)s" +msgstr "Årlig ögonblicksbild gräns" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:63 msgid "" "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 " "(disabled)." msgstr "" +"Behåll högst detta många årliga ögonblicksbilder. Standardvärdet är 0 " +"(inaktiverat)." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:27 msgid "Delete the following snapshots permanently?" -msgstr "" +msgstr "Vill du ta bort följande ögonblicksbilder permanent?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:31 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:43 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:39 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Nummer" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:32 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:44 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:40 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:52 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:37 #: plinth/modules/snapshot/views.py:196 -#, fuzzy -#| msgid "Delete %(name)s" msgid "Delete Snapshots" -msgstr "Ta bort %(name)s" +msgstr "Ta bort ögonblicksbilder" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33 msgid "Create Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Skapa ögonblicksbild" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:46 msgid "Rollback" -msgstr "" +msgstr "Återställning" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:57 -#, fuzzy -#| msgid "Deactivate" msgid "active" -msgstr "Avaktivera" +msgstr "Aktiva" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:66 #, python-format msgid "Rollback to snapshot #%(number)s" -msgstr "" +msgstr "Återställning till ögonblicksbild #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:26 #, python-format @@ -4825,10 +4979,13 @@ msgid "" "Your have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are " "currently only available on %(types_supported)s filesystems." msgstr "" +"Du har ett filsystem av typen %(fs_type)s . " +"Ögonblicksbilder är för närvarande endast tillgängliga på " +"%(types_supported)s filsystem." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27 msgid "Roll back the system to this snapshot?" -msgstr "" +msgstr "Rulla tillbaka systemet till den här ögonblicksbilden?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30 msgid "" @@ -4836,65 +4993,60 @@ msgid "" "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" +"En ny ögonblicksbild med det aktuella tillståndet för filsystemet kommer att " +"skapas automatiskt. Du kommer att kunna ångra en återställning genom att " +"återgå till den nyligen skapade ögonblicksbilden." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:57 #, python-format msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" -msgstr "" +msgstr "Återställning till ögonblicksbild #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "Delete %(name)s" msgid "Manage Snapshots" -msgstr "Ta bort %(name)s" +msgstr "Hantera ögonblicksbilder" #: plinth/modules/snapshot/views.py:98 msgid "Created snapshot." -msgstr "" +msgstr "Skapade ögonblicksbild." #: plinth/modules/snapshot/views.py:157 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration updated" msgid "Storage snapshots configuration updated" -msgstr "Konfiguration uppdaterad" +msgstr "Lagring ögonblicksbildkonfiguration uppdaterad" #: plinth/modules/snapshot/views.py:161 plinth/modules/tor/views.py:73 #, python-brace-format msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" -msgstr "" +msgstr "Åtgärdsfel: {0} [{1}] [{2}]" #: plinth/modules/snapshot/views.py:175 -#, fuzzy -#| msgid "Delete %(name)s" msgid "Deleted all snapshots" -msgstr "Ta bort %(name)s" +msgstr "Raderade alla ögonblicksbilder" #: plinth/modules/snapshot/views.py:179 -#, fuzzy -#| msgid "Delete %(name)s" msgid "Deleted selected snapshots" -msgstr "Ta bort %(name)s" +msgstr "Borttagna markerade ögonblicksbilder" #: plinth/modules/snapshot/views.py:184 msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Ögonblicksbild används för närvarande. Vänligen försök igen senare." #: plinth/modules/snapshot/views.py:207 #, python-brace-format msgid "Rolled back to snapshot #{number}." -msgstr "" +msgstr "Återställs till Snapshot #{number}." #: plinth/modules/snapshot/views.py:210 msgid "The system must be restarted to complete the rollback." -msgstr "" +msgstr "Systemet måste startas om för att slutföra återställningen." #: plinth/modules/snapshot/views.py:222 msgid "Rollback to Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Återställning till ögonblicksbild" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:43 msgid "Secure Shell (SSH) Server" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell-Server (SSH)" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:46 msgid "" @@ -4903,12 +5055,14 @@ msgid "" "administration tasks, copy files or run other services using such " "connections." msgstr "" +"En säker Shell-Server använder Secure Shell-protokollet för att acceptera " +"anslutningar från fjärrdatorer. En auktoriserad fjärrdator kan utföra " +"administrativa uppgifter, kopiera filer eller köra andra tjänster med sådana " +"anslutningar." #: plinth/modules/ssh/forms.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "Use HTTP basic authentication" msgid "Disable password authentication" -msgstr "Använd grundläggande HTTP-autentisering" +msgstr "Inaktivera lösenordsautentisering" #: plinth/modules/ssh/forms.py:31 msgid "" @@ -4916,50 +5070,49 @@ msgid "" "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" +"Förbättrar säkerheten genom att förhindra lösenords gissningar. Kontrollera " +"att du har installationsprogrammet SSH-nycklar i ditt " +"administratörsanvändarkonto innan du aktiverar det här alternativet." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "GPG Fingerprint" msgid "Server Fingerprints" -msgstr "GPG Fingeravtryck" +msgstr "Server fingeravtryck" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:29 msgid "" "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "client matches one of these fingerprints." msgstr "" +"När du ansluter till servern, se till att fingeravtryck som visas av SSH-" +"klienten matchar en av dessa fingeravtryck." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:38 msgid "Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritm" #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:39 -#, fuzzy -#| msgid "GPG Fingerprint" msgid "Fingerprint" -msgstr "GPG Fingeravtryck" +msgstr "Fingeravtryck" #: plinth/modules/ssh/views.py:66 msgid "SSH authentication with password disabled." -msgstr "" +msgstr "SSH-autentisering med lösenord inaktiverat." #: plinth/modules/ssh/views.py:69 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication to remote server failed." msgid "SSH authentication with password enabled." -msgstr "Autentisering till remote servern misslyckades." +msgstr "SSH-autentisering med lösenord aktiverat." #: plinth/modules/sso/__init__.py:30 msgid "Single Sign On" -msgstr "" +msgstr "Enkel inloggning på" #: plinth/modules/sso/templates/login.html:35 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Logga in" #: plinth/modules/storage/__init__.py:37 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Lagring" #: plinth/modules/storage/__init__.py:45 #, python-brace-format @@ -4968,109 +5121,106 @@ msgid "" "You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable " "media, expand the root partition etc." msgstr "" +"Med den här modulen kan du hantera lagringsmedier som är anslutna till " +"{box_name}. Du kan visa lagringsmedia som för närvarande används, montera " +"och demontera flyttbara media, expandera rotpartitionen etc." #: plinth/modules/storage/__init__.py:215 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} bytes" -msgstr "" +msgstr "{disk_size:.1f} byte" #: plinth/modules/storage/__init__.py:219 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} KiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size:.1f} Kib" #: plinth/modules/storage/__init__.py:223 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} MiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size:.1f} Mib" #: plinth/modules/storage/__init__.py:227 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} GiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size:.1f} Gib" #: plinth/modules/storage/__init__.py:230 #, python-brace-format msgid "{disk_size:.1f} TiB" -msgstr "" +msgstr "{disk_size:.1f} Tib" #: plinth/modules/storage/__init__.py:237 msgid "The operation failed." -msgstr "" +msgstr "Åtgärden misslyckades." #: plinth/modules/storage/__init__.py:239 msgid "The operation was cancelled." -msgstr "" +msgstr "Operationen avbröts." #: plinth/modules/storage/__init__.py:241 -#, fuzzy -#| msgid "repro service is running" msgid "The device is already unmounting." -msgstr "Tjänsten repro är aktiverad" +msgstr "Enheten lossnar redan." #: plinth/modules/storage/__init__.py:243 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." -msgstr "" +msgstr "Åtgärden stöds inte på grund av saknade drivrutiner/verktygsstöd." #: plinth/modules/storage/__init__.py:246 msgid "The operation timed out." -msgstr "" +msgstr "Åtgärden orsakade timeout." #: plinth/modules/storage/__init__.py:248 msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state." -msgstr "" +msgstr "Åtgärden skulle väcka en disk som är i ett djupviloläge." #: plinth/modules/storage/__init__.py:251 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." -msgstr "" +msgstr "Försöker avmontera en enhet som är upptagen." #: plinth/modules/storage/__init__.py:253 msgid "The operation has already been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Operationen har redan avbrutits." #: plinth/modules/storage/__init__.py:259 msgid "Not authorized to perform the requested operation." -msgstr "" +msgstr "Inte behörig att utföra den begärda åtgärden." #: plinth/modules/storage/__init__.py:261 msgid "The device is already mounted." -msgstr "" +msgstr "Enheten är redan monterad." #: plinth/modules/storage/__init__.py:263 -#, fuzzy -#| msgid "repro service is not running" msgid "The device is not mounted." -msgstr "Tjänsten repro är inaktiverad" +msgstr "Enheten är inte monterad." #: plinth/modules/storage/__init__.py:266 msgid "Not permitted to use the requested option." -msgstr "" +msgstr "Inte tillåtet att använda det begärda alternativet." #: plinth/modules/storage/__init__.py:269 msgid "The device is mounted by another user." -msgstr "" +msgstr "Enheten monteras av en annan användare." #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:35 -#, fuzzy -#| msgid "The following is the current status:" msgid "The following storage devices are in use:" -msgstr "Aktuell status:" +msgstr "Följande lagringsenheter används:" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:41 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etikett" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:42 msgid "Mount Point" -msgstr "" +msgstr "Monteringspunkt" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:44 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Används" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:90 msgid "Partition Expansion" -msgstr "" +msgstr "Partition expansion" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:92 #, python-format @@ -5079,12 +5229,15 @@ msgid "" "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" +"Det finns %(expandable_root_size)s ledigt utrymme tillgängligt efter " +"rotpartitionen. Rotpartitionen kan utökas för att använda det här " +"utrymmet. Detta ger dig ytterligare ledigt utrymme för att lagra dina filer." #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:102 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:39 #: plinth/modules/storage/views.py:83 msgid "Expand Root Partition" -msgstr "" +msgstr "Utöka root-partitionen" #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:29 #, python-format @@ -5093,16 +5246,18 @@ msgid "" "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" +"Vänligen säkerhetskopiera dina data innan du fortsätter. Efter den här " +"åtgärden kommer %(expandable_root_size)s av ytterligare ledigt utrymme att " +"vara tillgängligt i rotpartitionen." #: plinth/modules/storage/views.py:95 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Error setting time zone: {exception}" +#, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" -msgstr "Fel i inställning av tidszon: {exception}" +msgstr "Fel vid utökning av partitionen: {exception}" #: plinth/modules/storage/views.py:98 msgid "Partition expanded successfully." -msgstr "" +msgstr "Partitionsutökning genomförd." #: plinth/modules/storage/views.py:115 #, no-python-format, python-brace-format @@ -5110,29 +5265,31 @@ msgid "" "Warning: Low space on system partition ({percent_used}% used, {free_space} " "free)." msgstr "" +"Varning: låg utrymme på systempartitionen ({percent_used}% används, " +"{free_space} fri)." #: plinth/modules/storage/views.py:141 #, python-brace-format msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged." -msgstr "" +msgstr "{drive_vendor} {drive_model} kan kopplas ur på ett säkert sätt." #: plinth/modules/storage/views.py:145 msgid "Device can be safely unplugged." -msgstr "" +msgstr "Enheten kan kopplas ur på ett säkert sätt." #: plinth/modules/storage/views.py:155 #, python-brace-format msgid "Error ejecting device: {error_message}" -msgstr "" +msgstr "Fel mata ut enhet: {error_message}" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:40 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:28 msgid "Syncthing" -msgstr "" +msgstr "Syncthing" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:42 msgid "File Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Filsynkronisering" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:45 msgid "" @@ -5141,6 +5298,10 @@ msgid "" "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" +"Syncthing är ett program för att synkronisera filer över flera enheter, " +"t.ex. din stationära dator och mobiltelefon. Skapa, modifiera eller radera " +"filer på en enhet kommer att replikeras automatiskt på alla andra enheter " +"som också kör Syncthing." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:50 #, python-brace-format @@ -5152,6 +5313,13 @@ msgid "" "synchronized with a distinct set of folders. The web interface on " "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group." msgstr "" +"Kör Syncthing på {box_name} ger en extra synkroniseringspunkt för dina data " +"som är tillgängliga för det mesta, vilket gör att dina enheter att " +"synkronisera oftare. {box_name} kör en enda instans av Syncthing som kan " +"användas av flera användare. Varje användares uppsättning enheter kan " +"synkroniseras med en särskild uppsättning mappar. Webbgränssnittet på " +"{box_name} är endast tillgängligt för användare som tillhör gruppen \"admin\"" +"." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:57 msgid "" @@ -5159,18 +5327,21 @@ msgid "" "syncthing/\">/syncthing. Desktop and mobile clients are also available." msgstr "" +"När aktiverat är Syncthings webbgränssnitt tillgängligt från / syncthing. Desktop- och mobilklienter är också tillgängliga." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:64 msgid "Administer Syncthing application" -msgstr "" +msgstr "Administrera Syncthing-program" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:43 msgid "Tahoe-LAFS" -msgstr "" +msgstr "Tahoe-LAFS" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:45 msgid "Distributed File Storage" -msgstr "" +msgstr "Distribuerad fillagring" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:119 msgid "" @@ -5179,6 +5350,10 @@ msgid "" "nodes. Even if some of the nodes fail, your files can be retrieved from the " "remaining nodes." msgstr "" +"Tahoe-LAFS är ett decentraliserat säkert fillagringssystem. Den använder " +"provideroberoende säkerhet för att lagra filer över ett distribuerat nätverk " +"av lagringsnoder. Även om vissa noder misslyckas, kan dina filer hämtas från " +"de återstående noderna." #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:124 #, python-brace-format @@ -5187,6 +5362,9 @@ msgid "" "Additional introducers can be added, which will introduce this node to the " "other storage nodes." msgstr "" +"Den här {box_name} är värd för en lagringsnod och en introducerare som " +"standard. Ytterligare introducerare kan läggas till, vilket kommer att " +"introducera den här noden till andra lagringsnoder." #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:33 #, python-format @@ -5196,40 +5374,40 @@ msgid "" "DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678." msgstr "" +"Tahoe-LAFS Server domänen är inställd på %(domain_name)s . Ändra " +"FreedomBox domännamn behöver en ominstallation av Tahoe-LAFS och DU KOMMER " +"ATT FÖRLORA DATA. Du kan komma åt Tahoe-LAFS på https://%(domain_name)s:5678." #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55 msgid "Local introducer" -msgstr "" +msgstr "Lokal introducerare" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:59 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:75 #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:92 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "Pet Name" -msgstr "Namn" +msgstr "Namn på husdjur" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:72 msgid "Add new introducer" -msgstr "" +msgstr "Lägg till ny introduktören" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:83 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "Add" -msgstr "Adress" +msgstr "Lägg till" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:88 msgid "Connected introducers" -msgstr "" +msgstr "Anslutna introducerare" #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:105 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Ta bort" #: plinth/modules/tor/__init__.py:46 msgid "Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:51 msgid "" @@ -5239,53 +5417,60 @@ msgid "" "the Tor Browser." msgstr "" +"Tor är ett anonymt kommunikationssystem. Du kan läsa mer om det från " +"webbplatsen Tor Project. För " +"bästa skydd när du surfar på webben rekommenderar Tor-projektet att du " +"använder TOR Browser." #: plinth/modules/tor/__init__.py:80 msgid "Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Tor Hidden service" #: plinth/modules/tor/__init__.py:84 msgid "Tor Socks Proxy" -msgstr "" +msgstr "Tor SOCKS-proxy" #: plinth/modules/tor/__init__.py:88 msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "" +msgstr "Tor Bridge Relay" #: plinth/modules/tor/__init__.py:165 msgid "Tor relay port available" -msgstr "" +msgstr "Tor relä port tillgänglig" #: plinth/modules/tor/__init__.py:175 msgid "Obfs3 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Obfs3 transport registrerad" #: plinth/modules/tor/__init__.py:183 msgid "Obfs4 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Obfs4 transport registrerad" #: plinth/modules/tor/__init__.py:222 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "" +msgstr "Tillgång URL {url} på TCP {kind} via Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:233 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Bekräfta Tor-användning vid {url} på TCP {kind}" #: plinth/modules/tor/forms.py:47 msgid "" "Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]" msgstr "" +"Ange en giltig brygga med det här formatet: [transport] IP:ORPort " +"[fingerprint]" #: plinth/modules/tor/forms.py:90 msgid "Enable Tor" -msgstr "" +msgstr "Aktivera Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:93 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" -msgstr "" +msgstr "Använda uppströms broar för att ansluta till Tor-nätverket" #: plinth/modules/tor/forms.py:96 msgid "" @@ -5293,10 +5478,14 @@ msgid "" "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" +"När den är aktiverad kommer de broar som konfigureras nedan att användas för " +"att ansluta till Tor-nätverket. Använd det här alternativet om Internet-" +"leverantören blockerar eller censurerar anslutningar till Tor-nätverket. " +"Detta kommer att avaktivera relä lägen." #: plinth/modules/tor/forms.py:102 msgid "Upstream bridges" -msgstr "" +msgstr "Uppströms broar" #: plinth/modules/tor/forms.py:105 msgid "" @@ -5304,12 +5493,14 @@ msgid "" "\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" +"Du kan få några broar från https://Bridges.torproject.org/ och kopiera/klistra in bro " +"informationen här. För närvarande stöds transporter är ingen, obfs3, obfs4 " +"och scamblesuit." #: plinth/modules/tor/forms.py:112 -#, fuzzy -#| msgid "Enable network time" msgid "Enable Tor relay" -msgstr "Aktivera nätverkstid" +msgstr "Aktivera Tor Relay" #: plinth/modules/tor/forms.py:115 #, python-brace-format @@ -5318,10 +5509,13 @@ msgid "" "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" +"När den är aktiverad kommer din {box_name} att köra ett Tor-relä och donera " +"bandbredd till Tor-nätverket. Gör detta om du har mer än 2 megabits/s av " +"uppladdning och nedladdning bandbredd." #: plinth/modules/tor/forms.py:120 msgid "Enable Tor bridge relay" -msgstr "" +msgstr "Aktivera Tor Bridge Relay" #: plinth/modules/tor/forms.py:123 msgid "" @@ -5329,10 +5523,13 @@ msgid "" "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" +"När den är aktiverad publiceras relä information i Tor Bridge-databasen i " +"stället för public Tor Relay-databasen, vilket gör det svårare att censurera " +"den här noden. Detta hjälper andra att kringgå censur." #: plinth/modules/tor/forms.py:128 msgid "Enable Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Aktivera Tor Hidden service" #: plinth/modules/tor/forms.py:131 #, python-brace-format @@ -5341,10 +5538,13 @@ msgid "" "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" +"En dold tjänst kommer att tillåta {box_name} att tillhandahålla utvalda " +"tjänster (till exempel wiki eller chatt) utan att avslöja dess plats. Använd " +"inte detta för stark anonymitet ännu." #: plinth/modules/tor/forms.py:136 msgid "Download software packages over Tor" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner mjukvarupaket över Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:138 msgid "" @@ -5352,18 +5552,21 @@ msgid "" "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" +"När den är aktiverad kommer programvara att laddas ner via Tor-nätverket för " +"installationer och uppgraderingar. Detta ger en viss grad av integritet och " +"säkerhet under Programnedladdningar." #: plinth/modules/tor/forms.py:151 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." -msgstr "" +msgstr "Ange minst en uppströms bro för att använda uppströms broar." #: plinth/modules/tor/manifest.py:29 msgid "Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "TOR Browser" #: plinth/modules/tor/manifest.py:45 msgid "Orbot: Proxy with Tor" -msgstr "" +msgstr "Orbot: proxy med Tor" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:46 msgid "Tor configuration is being updated" @@ -5371,23 +5574,23 @@ msgstr "Konfigurationen av Tor uppdateras" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54 msgid "Tor is running" -msgstr "" +msgstr "Tor körs" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:57 msgid "Tor is not running" -msgstr "" +msgstr "Tor kör inte" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:67 msgid "Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Dold tjänst" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:69 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Portar" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:98 msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "Relay" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:100 #, python-format @@ -5395,35 +5598,40 @@ msgid "" "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure " "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" msgstr "" +"Om din %(box_name)s ligger bakom en router eller brandvägg bör du se till " +"att följande portar är öppna och port vidarebefordrade om det behövs:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:128 msgid "SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:131 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." -msgstr "" +msgstr "En Tor SOCKS-port finns på din %(box_name)s på TCP-port 9050." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:41 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:24 msgid "Transmission" -msgstr "" +msgstr "Transmission" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:46 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" +"BitTorrent är ett peer-to-peer-fildelningsprotokoll. Transmission daemon " +"hanterar bitorrent fildelning. Observera att BitTorrent inte är anonym." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:49 msgid "" "Access the web interface at /transmission." msgstr "" +"Komma åt webbgränssnittet på /transmission." #: plinth/modules/transmission/forms.py:30 msgid "Download directory" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner katalog" #: plinth/modules/transmission/forms.py:31 msgid "" @@ -5431,14 +5639,17 @@ msgid "" "ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission" "\" user." msgstr "" +"Katalog där nedladdningar sparas. Om du ändrar standardkatalogen ska du se " +"till att den nya katalogen finns och att den är skrivbar av användaren \"" +"Debian-transmission\"." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:43 plinth/modules/ttrss/manifest.py:34 msgid "Tiny Tiny RSS" -msgstr "" +msgstr "Tiny Tiny RSS" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:45 msgid "News Feed Reader" -msgstr "" +msgstr "Läsare för nyhetsflödet" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48 msgid "" @@ -5446,63 +5657,62 @@ msgid "" "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" +"Tiny Tiny RSS är ett nyhetsflöde (RSS/Atom) läsare och aggregator, som " +"utformats för att läsa nyheter från vilken plats som helst, samtidigt som du " +"känner dig så nära en riktig stationär applikation som möjligt." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:52 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." +#, python-brace-format msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /tt-" "rss path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" -"När aktiverade kommer bloggar och wikis att vara tillgänglig på /ikiwiki." +"När den är aktiverad kommer Tiny Tiny RSS att finnas tillgänglig från /tt-RSS Path på webbservern. Den kan nås av alla användare med en {box_name} login ." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57 msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting." msgstr "" +"När du använder en mobil eller stationär applikation för Tiny Tiny RSS, " +"Använd URL: en /tt-RSS-app för att ansluta." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:63 msgid "Read and subscribe to news feeds" -msgstr "" +msgstr "Läsa och prenumerera på nyhetsflöden" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:25 msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)" -msgstr "" +msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35 plinth/templates/setup.html:101 -#, fuzzy -#| msgid "Update URL" msgid "Update" -msgstr "Adress för uppdateringar" +msgstr "Uppdatera" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:38 msgid "Check for and apply the latest software and security updates." msgstr "" +"Sök efter och installera de senaste program-och säkerhetsuppdateringarna." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:28 -#, fuzzy -#| msgid "Enable application" msgid "Enable auto-update" -msgstr "Aktivera applikation" +msgstr "Aktivera automatisk uppdatering" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day." msgstr "" +"När den är aktiverad uppdateras FreedomBox automatiskt en gång om dagen." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "Update URL" msgid "Update now" -msgstr "Adress för uppdateringar" +msgstr "Uppdatera nu" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:54 msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Uppdatera..." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:59 msgid "" @@ -5510,41 +5720,41 @@ msgid "" "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" +"Det kan ta lång tid att slutföra. Du kan inte installera " +"appar under en uppdatering. Dessutom kan det här webbgränssnittet vara " +"tillfälligt otillgänglig och visa ett fel. Uppdatera i så fall sidan för att " +"fortsätta." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:73 msgid "Toggle recent update logs" -msgstr "" +msgstr "Växla senaste uppdateringsloggar" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:26 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:27 #: plinth/modules/upgrades/views.py:107 -#, fuzzy -#| msgid "Last update" msgid "Manual update" -msgstr "Senaste uppdatering" +msgstr "Manuell uppdatering" #: plinth/modules/upgrades/views.py:66 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" -msgstr "" +msgstr "Fel vid konfigurering av obevakad uppgraderingar: {error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:70 msgid "Automatic upgrades enabled" -msgstr "" +msgstr "Automatiska uppgraderingar aktiverade" #: plinth/modules/upgrades/views.py:73 msgid "Automatic upgrades disabled" -msgstr "" +msgstr "Automatiska uppgraderingar inaktiverade" #: plinth/modules/upgrades/views.py:75 -#, fuzzy -#| msgid "Setting unchanged" msgid "Settings unchanged" -msgstr "Instänllningar oförändrade" +msgstr "Inställningarna är oförändrade" #: plinth/modules/upgrades/views.py:101 msgid "Upgrade process started." -msgstr "" +msgstr "Uppgraderingsprocessen påbörjades." #: plinth/modules/upgrades/views.py:104 msgid "Starting upgrade failed." @@ -5552,7 +5762,7 @@ msgstr "Det gick inte att starta uppgraderingen." #: plinth/modules/users/__init__.py:47 msgid "Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Användare och grupper" #: plinth/modules/users/__init__.py:50 msgid "" @@ -5560,6 +5770,10 @@ msgid "" "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" +"Skapa och hanterade användarkonton. Dessa konton fungerar som centraliserad " +"autentiseringsmekanism för de flesta appar. Vissa appar kräver ytterligare " +"ett användarkonto för att vara en del av en grupp för att auktorisera " +"användaren att komma åt appen." #: plinth/modules/users/__init__.py:55 #, python-brace-format @@ -5568,23 +5782,26 @@ msgid "" "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" +"Alla användare kan logga in på {box_name} webbgränssnitt för att se en lista " +"över appar som är relevanta för dem på startsidan. Endast användare av " +"gruppen admin kan dock ändra appar eller Systeminställningar." #: plinth/modules/users/__init__.py:123 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera LDAP-posten \"{search_item}\"" #: plinth/modules/users/forms.py:41 msgid "Access to all services and system settings" -msgstr "" +msgstr "Tillgång till alla tjänster och Systeminställningar" #: plinth/modules/users/forms.py:57 msgid "Username is taken or is reserved." -msgstr "" +msgstr "Användarnamnet är upptaget eller är reserverade." #: plinth/modules/users/forms.py:88 plinth/modules/users/forms.py:197 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Behörigheter" #: plinth/modules/users/forms.py:91 msgid "" @@ -5594,6 +5811,11 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" +"Välj vilka tjänster som ska vara tillgängliga för den nya användaren. " +"Användaren kommer att kunna logga in på tjänster som stöder enkel inloggning " +"via LDAP, om de finns i lämplig grupp.

Användare i " +"administratörsgruppen kommer att kunna logga in på alla tjänster. De kan " +"också logga in på systemet via SSH och har administratörsprivilegier (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:126 plinth/modules/users/forms.py:331 msgid "Creating LDAP user failed." @@ -5602,11 +5824,11 @@ msgstr "Det gick inte att skapa LDAP-användare." #: plinth/modules/users/forms.py:137 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group." -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att lägga till nya användare i gruppen {group}." #: plinth/modules/users/forms.py:150 msgid "Authorized SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Auktoriserade SSH-nycklar" #: plinth/modules/users/forms.py:154 msgid "" @@ -5614,30 +5836,33 @@ msgid "" "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" +"Om du anger en offentlig SSH-nyckel kan användaren säkert logga in på " +"systemet utan att använda ett lösenord. Du kan ange flera nycklar, en på " +"varje rad. Tomma rader och rader som börjar med # kommer att ignoreras." #: plinth/modules/users/forms.py:234 msgid "Renaming LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att byta namn på LDAP-användare." #: plinth/modules/users/forms.py:246 msgid "Failed to remove user from group." -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att ta bort användare från gruppen." #: plinth/modules/users/forms.py:257 msgid "Failed to add user to group." -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att lägga till användare i gruppen." #: plinth/modules/users/forms.py:266 msgid "Unable to set SSH keys." -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ange SSH-nycklar." #: plinth/modules/users/forms.py:274 msgid "Cannot delete the only administrator in the system." -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ta bort den enda administratören i systemet." #: plinth/modules/users/forms.py:306 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att ändra användarlösenordet för LDAP." #: plinth/modules/users/forms.py:340 msgid "Failed to add new user to admin group." @@ -5645,7 +5870,7 @@ msgstr "Det gick inte att lägga till ny användare till administrationsgruppen. #: plinth/modules/users/forms.py:357 msgid "Failed to restrict console access." -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att begränsa åtkomst till konsolen." #: plinth/modules/users/forms.py:369 msgid "User account created, you are now logged in" @@ -5654,33 +5879,33 @@ msgstr "Användarkonto skapat, du är nu inloggad" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:26 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Ändra lösenord för %(username)s " #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:36 msgid "Save Password" -msgstr "" +msgstr "Spara lösenord" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:32 #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:38 #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:40 #: plinth/modules/users/views.py:58 msgid "Create User" -msgstr "" +msgstr "Skapa användare" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26 #: plinth/modules/users/views.py:141 msgid "Delete User" -msgstr "" +msgstr "Ta bort användare" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "Ta bort användare %(username)s permanent?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38 #, python-format msgid "Delete %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Ta bort %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:26 msgid "Administrator Account" @@ -5697,25 +5922,23 @@ msgstr "" "administrativa privilegier. Andra användare kan läggas till senare." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:42 -#, fuzzy -#| msgid "Administrator Account" msgid "Create Account" -msgstr "Administratörskonto" +msgstr "Skapa konto" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:46 #: plinth/modules/users/views.py:75 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Användare" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:57 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Ta bort användare %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:65 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Redigera användare %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:30 #, python-format @@ -5723,92 +5946,92 @@ msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" +"Använd formuläret ändra lösenord för " +"att ändra lösenordet." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:42 #: plinth/templates/language-selection.html:32 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "Spara ändringar" #: plinth/modules/users/views.py:56 #, python-format msgid "User %(username)s created." -msgstr "" +msgstr "Användaren %(username)s skapades." #: plinth/modules/users/views.py:95 #, python-format msgid "User %(username)s updated." -msgstr "" +msgstr "Användaren %(username)s har uppdaterats." #: plinth/modules/users/views.py:96 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "Redigera användar" #: plinth/modules/users/views.py:151 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." -msgstr "" +msgstr "Användare {user} borttagen." #: plinth/modules/users/views.py:158 msgid "Deleting LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att ta bort LDAP-användare." #: plinth/modules/users/views.py:167 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Ändra lösenord" #: plinth/modules/users/views.py:168 msgid "Password changed successfully." -msgstr "" +msgstr "Lösenordet har ändrats." #: plinth/network.py:38 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "Pppoe" #: plinth/network.py:39 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Generiska" #: plinth/package.py:139 msgid "Error during installation" -msgstr "" +msgstr "Fel vid installation" #: plinth/package.py:161 msgid "installing" -msgstr "" +msgstr "Installera" #: plinth/package.py:163 msgid "downloading" -msgstr "" +msgstr "ladda ner" #: plinth/package.py:165 -#, fuzzy -#| msgid "Setting unchanged" msgid "media change" -msgstr "Instänllningar oförändrade" +msgstr "Mediabyte" #: plinth/package.py:167 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Configuration" +#, python-brace-format msgid "configuration file: {file}" -msgstr "Konfiguration" +msgstr "konfigurationsfil: {file}" #: plinth/templates/403.html:25 msgid "403 Forbidden" -msgstr "" +msgstr "403 förbjuden" #: plinth/templates/403.html:29 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." msgstr "" +"Du har inte behörighet att komma åt %(request_path)s på den här servern." #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" -msgstr "" +msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:28 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." -msgstr "" +msgstr "Begärd sida %(request_path)s hittades inte." #: plinth/templates/404.html:34 msgid "" @@ -5816,10 +6039,13 @@ msgid "" "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" +"Om du tror att denna saknade sida bör finnas, vänligen skicka en bugg på " +"FreedomBox service (Plinth) projekt issue tracker." #: plinth/templates/500.html:25 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:29 #, python-format @@ -5829,31 +6055,33 @@ msgid "" "plinth/issues\">bug tracker so we can fix it. Also, please attach the status log to the bug report." msgstr "" +"Detta är ett internt fel och inte något du orsakat eller kan fixa. Vänligen " +"rapportera felet på bug tracker så att vi kan fixa det. Bifoga också status logg till felrapporten." #: plinth/templates/app.html:63 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Service discovery server is running" +#, python-format msgid "Service %(service_name)s is running." -msgstr "Server för tjänsteidentifiering är aktiverad" +msgstr "Tjänsten %(service_name)s körs." #: plinth/templates/app.html:68 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Service discovery server is not running" +#, python-format msgid "Service %(service_name)s is not running." -msgstr "Server för tjänsteidentifiering är inaktiverad" +msgstr "Tjänsten %(service_name)s körs inte." #: plinth/templates/base.html:50 #, python-format msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s" -msgstr "" +msgstr "Kärnfunktioner och webbgränssnitt för %(box_name)s" #: plinth/templates/base.html:96 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Växla navigation" #: plinth/templates/base.html:115 plinth/templates/base.html:118 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Hem" #: plinth/templates/base.html:123 plinth/templates/base.html:127 msgid "Apps" @@ -5861,94 +6089,88 @@ msgstr "Appar" #: plinth/templates/base.html:132 plinth/templates/base.html:136 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "System" #: plinth/templates/base.html:164 plinth/templates/base.html:165 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Ändra lösenord" #: plinth/templates/base.html:172 plinth/templates/base.html:173 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Starta om" #: plinth/templates/base.html:178 plinth/templates/base.html:179 msgid "Shut down" -msgstr "" +msgstr "Stänga ner" #: plinth/templates/base.html:186 plinth/templates/base.html:187 #: plinth/templates/base.html:211 plinth/templates/base.html:213 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Logga ut" #: plinth/templates/base.html:195 plinth/templates/base.html:198 -#, fuzzy -#| msgid "Language" msgid "Select language" -msgstr "Språkval" +msgstr "Välj språk" #: plinth/templates/base.html:203 plinth/templates/base.html:205 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Logga in" #: plinth/templates/clients.html:29 -#, fuzzy -#| msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)" msgid "Client Apps" -msgstr "BitTorrent Webbklient (Deluge)" +msgstr "Klientappar" #: plinth/templates/clients.html:40 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Webb" #: plinth/templates/clients.html:65 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Skrivbord" #: plinth/templates/clients.html:76 msgid "GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "GNU/Linux" #: plinth/templates/clients.html:78 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: plinth/templates/clients.html:80 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: plinth/templates/clients.html:96 -#, fuzzy -#| msgid "Dynamic DNS Client" msgid "Mobile" -msgstr "Klient för Dynamisk DNS" +msgstr "Mobil" #: plinth/templates/clients.html:107 msgid "Play Store" -msgstr "" +msgstr "Play Store" #: plinth/templates/clients.html:109 msgid "F-Droid" -msgstr "" +msgstr "F-Droid" #: plinth/templates/clients.html:111 msgid "App Store" -msgstr "" +msgstr "App Store" #: plinth/templates/clients.html:127 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Paket" #: plinth/templates/clients.html:134 msgid "Debian:" -msgstr "" +msgstr "Debian:" #: plinth/templates/clients.html:137 msgid "Homebrew:" -msgstr "" +msgstr "Homebrew:" #: plinth/templates/clients.html:140 msgid "RPM:" -msgstr "" +msgstr "Rpm:" #: plinth/templates/first_setup.html:39 #, python-format @@ -5956,6 +6178,8 @@ msgid "" "Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using " "your %(box_name)s once it is done." msgstr "" +"Vänligen vänta på %(box_name)s för att slutföra installationen. Du kan börja " +"använda din %(box_name)s när det är klart." #: plinth/templates/index.html:37 #, python-format @@ -5963,12 +6187,12 @@ msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" +"Aktivera vissa applicationer för att lägga till " +"genvägar till den här sidan." #: plinth/templates/index.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "Configure" msgid "Configure »" -msgstr "Konfigurera" +msgstr "Konfigurera »" #: plinth/templates/index.html:115 #, python-format @@ -5977,6 +6201,10 @@ msgid "" "server to deploy social applications on small machines. It provides online " "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" +"%(box_name)s, en Debian pure blend, är en 100%% fri programvara som är " +"självhostande webbserver för att distribuera sociala applikationer på små " +"maskiner. Det tillhandahåller online-kommunikationsverktyg som respekterar " +"din integritet och ägandet av data." #: plinth/templates/index.html:124 #, python-format @@ -5985,42 +6213,44 @@ msgid "" "free software, distributed under the GNU Affero General Public License, " "Version 3 or later." msgstr "" +"Den här portalen är en del av den %(box_name)s webbgränssnitt. %(box_name)s " +"är fri programvara, distribueras under GNU Affero General Public License, " +"version 3 eller senare." #: plinth/templates/index.html:144 msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Hemsida" #: plinth/templates/index.html:147 msgid "Source Code" -msgstr "" +msgstr "Källkoden" #: plinth/templates/index.html:150 msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Donera" #: plinth/templates/index.html:154 -#, fuzzy -#| msgid "FreedomBox Manual" msgid "FreedomBox Foundation" -msgstr "FreedomBox Manual" +msgstr "FreedomBox Foundation" #: plinth/templates/index.html:161 msgid "IRC Chatroom" -msgstr "" +msgstr "IRC chatrum" #: plinth/templates/index.html:166 msgid "Mailing list" -msgstr "" +msgstr "E-postlista" #: plinth/templates/internal-zone.html:26 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Service discovery server is not running" +#, python-format msgid "%(service_name)s is available only on internal networks." -msgstr "Server för tjänsteidentifiering är inaktiverad" +msgstr "%(service_name)s är endast tillgänglig på interna nätverk." #: plinth/templates/internal-zone.html:32 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal." msgstr "" +"Det finns för närvarande inga nätverksgränssnitt som är konfigurerade som " +"interna." #: plinth/templates/internal-zone.html:34 #, python-format @@ -6028,12 +6258,12 @@ msgid "" "Currently the following network interfaces are configured as internal: " "%(interface_list)s" msgstr "" +"För närvarande konfigureras följande nätverksgränssnitt som interna: " +"%(interface_list)s" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:23 -#, fuzzy -#| msgid "Enable network time" msgid "Port Forwarding" -msgstr "Aktivera nätverkstid" +msgstr "Port Forwarding" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26 #, python-format @@ -6042,66 +6272,66 @@ msgid "" "forwarding on your router. You should forward the following ports for " "%(service_name)s:" msgstr "" +"Om din FreedomBox är bakom en router, måste du ställa in Port Forwarding på " +"routern. Du bör vidarebefordra följande portar för %(service_name)s:" #: plinth/templates/setup.html:39 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installation" #: plinth/templates/setup.html:63 msgid "Install this application?" -msgstr "" +msgstr "Installera den här applikationen?" #: plinth/templates/setup.html:67 msgid "This application needs an update. Update now?" -msgstr "" +msgstr "Det här programmet behöver uppdateras. Uppdatera nu?" #: plinth/templates/setup.html:78 msgid "" "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few " "moments before trying again." msgstr "" +"En annan installation eller uppgradering körs redan. Vänta en stund innan du " +"försöker igen." #: plinth/templates/setup.html:85 msgid "This application is currently not available in your distribution." -msgstr "" +msgstr "Denna ansökan är för närvarande inte tillgänglig i din distribution." #: plinth/templates/setup.html:99 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installera" #: plinth/templates/setup.html:110 msgid "Performing pre-install operation" -msgstr "" +msgstr "Utföra för installationsåtgärd" #: plinth/templates/setup.html:114 msgid "Performing post-install operation" -msgstr "" +msgstr "Utföra åtgärder efter installationen" #: plinth/templates/setup.html:119 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" -msgstr "" +msgstr "Installerar %(package_names)s:%(status)s" #: plinth/templates/setup.html:129 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" -msgstr "" +msgstr "%(percentage)s %% färdigt" #: plinth/views.py:180 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Application enabled" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Program aktiverat" #: plinth/views.py:183 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Application disabled" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Programmet är inaktiverat" #: plinth/web_framework.py:189 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gujarati" #~ msgid "Create a Wiki or Blog" #~ msgstr "Skapa en wiki eller blogg"