From 4e3b60afd42881217e818cca7dd0ebe42a677ffe Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: ikmaak
Date: Tue, 12 Jan 2021 15:12:17 +0000
Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (1419 of 1419 strings)
---
plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po | 241 ++++++++++++-------------
1 file changed, 116 insertions(+), 125 deletions(-)
diff --git a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
index 2fbb0c115..1fd04896c 100644
--- a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 18:57-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-31 02:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-13 15:32+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak \n"
"Language-Team: Dutch \n"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Lokaal netwerkdomein"
#: plinth/modules/backups/__init__.py:30
msgid "Backups allows creating and managing backup archives."
-msgstr "Met back-ups kunt u back-uparchieven maken en beheren."
+msgstr "Met back-ups kun je back-uparchieven maken en beheren."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:50
msgid "Backups"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Back-up bestanden moeten in .tar.gz formaat zijn"
#: plinth/modules/backups/forms.py:92
msgid "Select the backup file you want to upload"
-msgstr "Selecteer het back-upbestand dat u wilt uploaden"
+msgstr "Selecteer het back-upbestand dat je wilt uploaden"
#: plinth/modules/backups/forms.py:98
msgid "Repository path format incorrect."
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Er bestaan momenteel geen archiefbestanden."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
-msgstr "Weet u zeker dat u deze repository wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet je zeker dat je deze repository wilt verwijderen?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
@@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
"Voer de volgende opdracht uit op de SSH-hostcomputer. De uitvoer moet "
-"overeenkomen met een van de aangeboden opties. U kunt ook dsa, ecdsa, "
+"overeenkomen met een van de aangeboden opties. Je kunt ook dsa, ecdsa, "
"ed25519 etc. gebruiken in plaats van rsa, door het overeenkomstige bestand "
"te kiezen."
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
"Hiermee kunnen e-books worden geordend, hun metagegevens worden bekeken en "
"bewerkt en geavanceerd worden doorzocht. Calibre kan een breed scala aan "
"formaten importeren, exporteren of converteren om e-books leesklaar te maken "
-"op ieder apparaat. Het biedt ook een online webreader. Het onthoudt uw "
+"op ieder apparaat. Het biedt ook een online webreader. Het onthoudt de "
"laatst gelezen locatie, bladwijzers en gemarkeerde tekst. OPDS distributie "
"wordt momenteel niet ondersteund."
@@ -1060,8 +1060,8 @@ msgid ""
"Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work "
"when accessed using an IP address as part of the URL."
msgstr ""
-"Cockpit vereist dat u toegang krijgt via een domeinnaam. Het zal niet werken "
-"wanneer u toegang krijgt via een IP-adres als onderdeel van de URL."
+"Cockpit vereist dat je toegang krijgt via een domeinnaam. Het zal niet "
+"werken wanneer je toegang krijgt via een IP-adres als onderdeel van de URL."
#: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9
#: plinth/modules/performance/manifest.py:9
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgid ""
"is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must "
"explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)."
msgstr ""
-"Kies de standaardpagina die moet worden weergegeven wanneer iemand uw "
+"Kies de standaardpagina die moet worden weergegeven wanneer iemand de "
"{box_name} op internet bezoekt. Vaak wordt het blog of wiki ingesteld als de "
"startpagina wanneer iemand de domeinnaam bezoekt. Merk op dat zodra de "
"startpagina is ingesteld op iets anders dan {box_name} service (Plinth), "
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15
msgid "Use the following URLs to configure your communication server:"
-msgstr "Gebruik de volgende URL's om uw communicatieserver in te stellen:"
+msgstr "Gebruik de volgende URL's om de communicatieserver in te stellen:"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:26
msgid "Use the following shared authentication secret:"
@@ -2753,7 +2753,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om het te gebruiken, download de Gobby"
"a> desktop-client en installeer deze. Start Gobby en selecteer vervolgens "
-"\"Verbinden met Server\" en voer uw {box_name} domeinnaam in."
+"\"Verbinden met Server\" en voer de {box_name} domeinnaam in."
#: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46
msgid "infinoted"
@@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid ""
"Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s "
"domain name."
msgstr ""
-"Start Gobby en selecteer vervolgens \"Verbinden met Server\" en voer uw "
+"Start Gobby en selecteer vervolgens \"Verbinden met Server\" en voer de "
"{box_name} domeinnaam in."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:24
@@ -2962,7 +2962,7 @@ msgid ""
"\">available clients for mobile, desktop and the web. Element client is recommended."
msgstr ""
-"Om hiervan gebruik te maken, gebruikt u de beschikbare programma's voor smartphone, computer of via het "
"web. Het programma Element wordt "
"aanbevolen."
@@ -2982,9 +2982,8 @@ msgid ""
"users to be able to use it."
msgstr ""
"Openbare registratie aanzetten betekent dat iedereen op het Internet een "
-"nieuwe gebruikersaccount kan aanmaken op uw Matrix server. Schakel dit uit "
-"als u wilt dat enkel reeds geregistreerde gebruikers deze dienst kunnen "
-"gebruiken."
+"nieuwe gebruikersaccount kan aanmaken op deze Matrix server. Schakel dit uit "
+"als alleen reeds geregistreerde gebruikers deze dienst mogen gebruiken."
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:12
msgid "Element"
@@ -3072,7 +3071,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"MediaWiki is de wiki applicatie waarop Wikipedia en andere WikiMedia "
"projecten draaien. Een wiki applicatie is een programma om een website te "
-"maken die door uzelf en anderen bewerkt kan worden. U kunt MediaWiki "
+"maken die door jezelf en anderen bewerkt kan worden. Je kunt MediaWiki "
"gebruiken om een wiki website aan te bieden, persoonlijke aantekeningen bij "
"te houden of met vrienden aan een gezamenlijke website te werken."
@@ -3085,10 +3084,10 @@ msgid ""
"CreateAccount\">Special:CreateAccount page."
msgstr ""
"MediaWiki heeft na installatie een willekeurig beheerder-wachtwoord "
-"gekregen. U kunt een nieuw wachtwoord instellen bij Configuratie en inloggen "
-"als beheerder (admin). U kunt daarna andere gebruikers registreren vanuit "
-"MediaWiki op de Speciaal:GebruikerRegistreren pagina."
+"gekregen. Je kunt een nieuw wachtwoord instellen bij Configuratie en "
+"inloggen als beheerder (admin). Je kunt daarna andere gebruikers registreren "
+"vanuit MediaWiki op de Speciaal:GebruikerRegistreren pagina."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38
msgid ""
@@ -3140,7 +3139,7 @@ msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
-"Als dit actief is, zal iedereen via het internet een gebruiker op uw "
+"Als dit actief is, zal iedereen via het internet een gebruiker op deze "
"MediaWiki applicatie kunnen registreren."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:69
@@ -3226,7 +3225,8 @@ msgid ""
"You can change the maximum number of players playing minetest at a single "
"instance of time."
msgstr ""
-"U kunt het maximum aantal spelers dat minetest tegelijk kan spelen instellen."
+"Je kunt het maximum aantal spelers dat minetest tegelijk kan spelen "
+"instellen."
#: plinth/modules/minetest/forms.py:19
msgid "Enable creative mode"
@@ -3942,7 +3942,7 @@ msgid ""
"typical home setup.
"
msgstr ""
"Verbonden met een router De {box_name} krijgt zijn "
-"internetverbinding van uw router via Wi-Fi of Ethernet-kabel. Dit is een "
+"internetverbinding van de router via Wi-Fi of Ethernet-kabel. Dit is een "
"typische thuisopstelling.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:315
@@ -3953,9 +3953,9 @@ msgid ""
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity."
msgstr ""
-"{box_name} is uw router De {box_name} heeft meerdere "
+"{box_name} is de router
De {box_name} heeft meerdere "
"netwerkinterfaces, zoals meerdere Ethernet-poorten of een Wi-Fi-adapter. "
-"{box_name} is rechtstreeks verbonden met het internet en al uw apparaten "
+"{box_name} is rechtstreeks verbonden met het internet en alle apparaten "
"maken verbinding met {box_name} voor hun internetverbinding.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
@@ -4071,14 +4071,14 @@ msgid ""
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
"to be forwarded for that application to work."
msgstr ""
-"Doorsturen van gespecificeerd verkeer per toepassing Er kan ook voor gekozen worden om alleen gespecificeerd verkeer door te "
-"sturen naar uw {box_name}. Dit is ideaal als u andere servers zoals "
-"{box_name} in uw netwerk hebt of als de router geen DMZ-functie ondersteunt. "
-"Voor alle toepassingen die een webinterface bieden, moet verkeer op poorten "
-"80 en 443 worden doorgestuurd. De andere toepassingen geven aan welke "
-"poort(en) moeten worden doorgestuurd voor correcte werking van die "
-"toepassing.
"
+"Doorsturen van gespecificeerd verkeer per toepassing Er kan ook voor gekozen worden om alleen gespecificeerd verkeer door te "
+"sturen naar deze {box_name}. Dit is ideaal als je andere servers zoals "
+"{box_name} in dit netwerk hebt of als de router geen DMZ-functie "
+"ondersteunt. Voor alle toepassingen die een webinterface bieden, moet "
+"verkeer op poorten 80 en 443 worden doorgestuurd. De andere toepassingen "
+"geven aan welke poort(en) moeten worden doorgestuurd voor correcte werking "
+"van die toepassing.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:433
msgid ""
@@ -4248,9 +4248,9 @@ msgid ""
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
-"Deze verbinding zou met een lokaal netwerk/machine verbonden moeten zijn. "
+"Deze verbinding zou met een lokaal netwerk/machine verbonden moeten zijn. "
"Als deze verbonden wordt met een publiek netwerk, worden diensten die "
-"bedoeld zijn om intern beschikbaar te zijn van buitenaf bereikbaar. Dit is "
+"bedoeld zijn om intern beschikbaar te zijn van buitenaf bereikbaar. Dit is "
"een veiligheidsrisico."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280
@@ -4483,7 +4483,7 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
-"Uw %(box_name)s is rechtstreeks verbonden met internet en al uw apparaten "
+"Deze %(box_name)s is rechtstreeks verbonden met internet en alle apparaten "
"maken verbinding met %(box_name)s voor hun internetverbinding."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
@@ -4525,7 +4525,7 @@ msgid ""
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
-"Met deze instelling moet elk apparaat op het internet dat uw %(box_name)s "
+"Met deze instelling moet elk apparaat op het internet dat deze %(box_name)s "
"probeert te bereiken via uw router gaan. De router moet worden ingesteld om "
"al het verkeer dat het ontvangt door te sturen, zodat %(box_name)s de "
"services levert."
@@ -4549,8 +4549,8 @@ msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
-"U zult moeten inloggen op de beheerconsole van uw router. Dit kan er uitzien "
-"als een van de volgende opties:"
+"Er moet ingelogd worden op de beheerconsole van de router. Dit kan er "
+"uitzien als een van de volgende opties:"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid ""
@@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr ""
"wanneer de router voor het eerst wordt ingesteld. Bij veel routers staat "
"deze informatie op de achterkant van de router. Als de inloggegevens of het "
"IP-adres van de router niet bekend zijn, kan worden besloten om deze opnieuw "
-"in te stellen. Zoek het modelnummer van uw router op en zoek online naar de "
+"in te stellen. Zoek het modelnummer van de router op en zoek online naar de "
"handleiding van de router. Daarin wordt de juiste methode van instellen "
"beschreven."
@@ -4864,7 +4864,7 @@ msgid ""
"security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes "
"on most single board computers."
msgstr ""
-"Uw OpenVPN-installatie gebruikt momenteel RSA. Overschakelen naar de moderne "
+"Je OpenVPN-installatie gebruikt momenteel RSA. Overschakelen naar de moderne "
"Elliptic Curve Cryptography verbetert de snelheid van het tot stand brengen "
"van een verbinding en de beveiliging. Deze operatie is onomkeerbaar. Dit zou "
"slechts enkele minuten moeten duren op de meeste single board computers."
@@ -4962,7 +4962,7 @@ msgid ""
"changes every time you connect to Internet."
msgstr ""
"De internetprovider geeft geen statisch IP adres, en het IP adres verandert "
-"telkens wanneer u verbinding maakt met internet."
+"telkens wanneer je verbinding maakt met internet."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42
msgid "Your ISP limits incoming connections."
@@ -5147,8 +5147,8 @@ msgid ""
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
-"Met de Prestaties toepassing kunt u informatie over het gebruik van de "
-"hardware verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan u inzicht geven in "
+"Met de Prestaties toepassing kun je informatie over het gebruik van de "
+"hardware verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan inzicht geven in "
"gebruikspatronen en of de hardware wordt overbelast door gebruikers en "
"services."
@@ -5178,7 +5178,7 @@ msgid ""
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
"Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit "
-"voltooid is voordat u het apparaat herstart of uit zet."
+"voltooid is voordat je het apparaat herstart of uitzet."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:171
#: plinth/templates/base.html:172
@@ -5203,7 +5203,7 @@ msgid ""
"finished before restarting."
msgstr ""
"Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit "
-"voltooid is voordat u het apparaat herstart."
+"voltooid is voordat je het apparaat herstart."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
@@ -5224,7 +5224,7 @@ msgid ""
"finished before shutting down."
msgstr ""
"Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit "
-"voltooid is voordat u het apparaat uit zet."
+"voltooid is voordat je het apparaat uitzet."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
@@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
"Quassel is een IRC toepassing dat is gesplitst in twee delen, een \"core\" "
"en een \"cliënt\". Hierdoor kan de kern aangesloten blijven op IRC servers, "
"en berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de cliënt "
-"wordt verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat u "
+"wordt verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat je "
"altijd online bent en een of meer Quassel clients vanaf een desktop of "
"mobiele telefoon kunnen worden gebruikt om te verbinden of de verbinding te "
"verbreken."
@@ -5385,8 +5385,8 @@ msgid ""
"address books and you can create new."
msgstr ""
"Voer de URL van de Radicale-server (bijv. https://) "
-"en uw gebruikersnaam in. DAVx5 toont alle bestaande kalenders en adresboeken "
-"en u kunt nieuwe maken."
+"en je gebruikersnaam in. DAVx5 toont alle bestaande kalenders en adresboeken "
+"en kan nieuwe maken."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
msgid "GNOME Calendar"
@@ -5416,9 +5416,9 @@ msgid ""
"existing calendars and address books."
msgstr ""
"Voeg een nieuwe kalender en/of adresboek toe aan Evolution door middel van "
-"WebDAV. Voer de URL van de Radicale server in (bijv. https://) en uw gebruikersnaam. Klikken op de zoekknop zal de "
-"bestaande kalenders en adresboeken weergeven."
+"WebDAV. Voer de URL van de Radicale server in (bijv. https://) en je gebruikersnaam. Klikken op de zoekknop zal de bestaande "
+"kalenders en adresboeken weergeven."
#: plinth/modules/radicale/views.py:35
msgid "Access rights configuration updated"
@@ -5431,7 +5431,7 @@ msgid ""
"from an email client, including MIME support, address book, folder "
"manipulation, message searching and spell checking."
msgstr ""
-"RoundCube webmail is een email toepassing die in uw webbrowser draait en "
+"RoundCube webmail is een email toepassing die in een webbrowser draait en "
"verbinding maakt met een IMAP server. Het bevat alle functionaliteit die van "
"een email toepassing verwacht kan worden, inclusief MIME ondersteuning, een "
"adresboek, het beheren van mappen, zoeken in berichten en spellingscontrole."
@@ -5490,14 +5490,15 @@ msgid ""
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
-"Na de installatie u kiezen welke schijven u wilt gebruiken om te delen. "
-"Ingeschakelde gedeelde schijven zijn toegankelijk in de bestandsbeheerder op "
-"uw computer op locatie \\\\{hostname} (op Windows) of smb://{hostname}.local "
-"(op Linux en Mac). Er zijn drie soorten van delen waaruit u kiezen: "
+"Na de installatie kan gekozen worden welke schijven gebruikt moeten worden "
+"om te delen. Ingeschakelde gedeelde schijven zijn toegankelijk in de "
+"bestandsbeheerder op een computer op locatie \\\\{hostname} (op Windows) of "
+"smb://{hostname}.local (op Linux en Mac). Er zijn drie soorten van delen "
+"waaruit gekozen kan worden: "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:40
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
-msgstr "Open deelmap - toegankelijk voor iedereen in uw lokale netwerk."
+msgstr "Open deelmap - toegankelijk voor iedereen in het lokale netwerk."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:41
msgid ""
@@ -5676,8 +5677,7 @@ msgstr "Veilig Zoeken"
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
-msgstr ""
-"Kies het standaard familiefilter om toe te passen op uw zoekresultaten."
+msgstr "Kies het standaard familiefilter om toe te passen op zoekresultaten."
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "Moderate"
@@ -5875,9 +5875,9 @@ msgid ""
"your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and "
"censorship."
msgstr ""
-"Shadowsocks is een veilige SOCKS5 proxy, gemaakt om uw internetcommunicatie "
-"te beschermen. Het kan gebruikt worden om censuur en het filteren van "
-"Internet te omzeilen."
+"Shadowsocks is een veilige SOCKS5 proxy, gemaakt om internetcommunicatie te "
+"beschermen. Het kan gebruikt worden om censuur en het filteren van Internet "
+"te omzeilen."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -5897,9 +5897,9 @@ msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
-"Om na de installatie gebruik te maken van Shadowsocks, stelt u de SOCKS5 "
-"proxy in op uw apparaat, webbrowser of toepassing naar http://"
-"adres_van_uw_freedombox:1080/"
+"Om na de installatie gebruik te maken van Shadowsocks, stel dan de SOCKS5 "
+"proxy in op het apparaat, webbrowser of toepassing naar "
+"http://adres_van_de_freedombox:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51
msgid "Shadowsocks"
@@ -5943,7 +5943,7 @@ msgid ""
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
"Delen maakt het mogelijk om bestanden en mappen op {box_name} te delen via "
-"het Internet met door u bepaalde gebruikers."
+"het Internet met door jou bepaalde gebruikers."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:39
msgid "Sharing"
@@ -5967,7 +5967,7 @@ msgstr "Te delen pad"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:25
msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share."
-msgstr "Pad naar een map op deze server die u wilt delen."
+msgstr "Pad naar een map op deze server die je wilt delen."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:28
msgid "Public share"
@@ -6306,7 +6306,7 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Verbetert de beveiliging door het raden van wachtwoorden te voorkomen. Zorg "
-"ervoor dat SSH-sleutels zijn ingesteld in uw beheerders-gebruikersaccount "
+"ervoor dat SSH-sleutels zijn ingesteld in de beheerders-gebruikersaccount "
"voor deze optie wordt ingeschakeld."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
@@ -6352,9 +6352,10 @@ msgid ""
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
-"Met deze module kunt u opslagmedia beheren die op uw {box_name} zijn "
-"aangesloten. U kunt de opslagmedia die momenteel in gebruik zijn bekijken, "
-"verwijderbare media koppelen en ontkoppelen, de rootpartitie uitbreiden enz."
+"Met deze module kunnen opslagmedia beheerd worden die op deze {box_name} "
+"zijn aangesloten. Je kunt de opslagmedia die momenteel in gebruik zijn "
+"bekijken, verwijderbare media koppelen en ontkoppelen, de rootpartitie "
+"uitbreiden enz."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:316
#: plinth/modules/storage/__init__.py:347
@@ -6535,10 +6536,9 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
-"Er is %(expandable_root_size)s niet-toegewezen ruimte beschikbaar na uw root-"
-"partitie. De root-partitie kan worden uitgebreid zodat deze ruimte kan "
-"worden gebruikt. Dit geeft u extra vrije ruimte voor het opslaan van "
-"bestanden."
+"Er is %(expandable_root_size)s niet-toegewezen ruimte beschikbaar na de root-"
+"partitie. De root-partitie kan worden uitgebreid zodat deze ruimte kan "
+"worden gebruikt. Dit geeft extra vrije ruimte voor het opslaan van bestanden."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
@@ -6561,9 +6561,9 @@ msgid ""
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
-"Neem een back-up van uw gegevens voordat u verdergaat. Na deze operatie zal "
-"%(expandable_root_size)s extra vrije ruimte in de root-partitie beschikbaar "
-"zijn."
+"Maak een back-up van alle gegevens voordat je verder gaat. Na deze operatie "
+"zal %(expandable_root_size)s extra vrije ruimte in de root-partitie "
+"beschikbaar zijn."
#: plinth/modules/storage/views.py:70
#, python-brace-format
@@ -6596,10 +6596,10 @@ msgid ""
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
"Syncthing is een toepassing om bestanden tussen meerdere apparaten te "
-"synchroniseren, bijvoorbeeld tussen uw laptop en uw telefoon. Bestanden die "
-"aangemaakt, veranderd of verwijderd worden op één van die apparaten zullen "
-"automatisch dezelfde veranderingen ondergaan op de andere apparaten waarop "
-"Syncthing draait."
+"synchroniseren, bijvoorbeeld tussen een laptop en een telefoon. Bestanden "
+"die aangemaakt, veranderd of verwijderd worden op één van die apparaten "
+"zullen automatisch dezelfde veranderingen ondergaan op de andere apparaten "
+"waarop Syncthing draait."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:33
#, python-brace-format
@@ -6612,10 +6612,10 @@ msgid ""
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing\" group."
msgstr ""
-"Syncthing op {box_name} biedt een extra synchronisatiepunt voor uw gegevens. "
+"Syncthing op {box_name} biedt een extra synchronisatiepunt voor gegevens. "
"{box_name} draait een enkel exemplaar van Syncthing die gebruikt kan worden "
-"door meerdere gebruikers. Elke gebruiker kan de eigen apparaten "
-"synchroniseren met een eigen verzameling mappen. De webinterface op "
+"door meerdere gebruikers. Elke gebruiker kan de eigen apparaten "
+"synchroniseren met een eigen verzameling mappen. De webinterface op "
"{box_name} is alleen beschikbaar voor gebruikers die tot de \"admin\"- of de "
"\"syncthing\"-groep behoren."
@@ -6642,7 +6642,7 @@ msgstr ""
"Tahoe-LAFS is een gedecentraliseerd systeem voor veilige bestandsopslag. Het "
"maakt gebruik van provider-onafhankelijke beveiliging om bestanden op te "
"slaan via een gedistribueerd netwerk van knooppunten. Zelfs als sommige "
-"knooppunten uitvallen, kunnen uw bestanden uit de resterende knooppunten "
+"knooppunten uitvallen, kunnen de bestanden uit de resterende knooppunten "
"worden opgehaald."
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:36
@@ -6673,10 +6673,9 @@ msgid ""
"%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678."
msgstr ""
"Het Tahoe-LAFS server domein is ingesteld op %(domain_name)s. Het "
-"wijzigen van deze domeinnaam vereist een herinstallatie van Tahoe-LAFS en U "
-"ZAL UW REEDS OPGESLAGEN GEGEVENS VERLIEZEN. U kunt toegang krijgen tot Tahoe-"
-"LAFS op https://"
-"%(domain_name)s:5678."
+"wijzigen van deze domeinnaam vereist een herinstallatie van Tahoe-LAFS en "
+"ALLE DATA ZAL VERWIJDERD WORDEN. Je kunt toegang krijgen tot Tahoe-LAFS op "
+"https://%(domain_name)s:5678."
#: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29
msgid "Local introducer"
@@ -6792,9 +6791,9 @@ msgid ""
"\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
-"U kunt enkele Tor-bruggen verkrijgen op https://bridges.torproject.org/ en de bruggegevens kopiëren/"
-"plakken. Momenteel worden de volgende transporten ondersteund; geen, obfs3, "
+"Je kunt Tor-bruggen verkrijgen op https://bridges.torproject.org/ en de bruggegevens kopiëren/plakken. "
+"Momenteel worden de volgende transportmethoden ondersteund; geen, obfs3, "
"obfs4 en scamblesuit."
#: plinth/modules/tor/forms.py:90
@@ -6808,9 +6807,9 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
-"Wanneer ingeschakeld, zal uw {box_name} een Tor server draaien en "
-"bandbreedte delen met het Tor-netwerk. Doe dit alleen als u meer dan 2 "
-"megabit/s upload- en download bandbreedte ter beschikking heeft."
+"Wanneer ingeschakeld, zal de {box_name} een Tor server draaien en "
+"bandbreedte delen met het Tor-netwerk. Doe dit alleen als er meer dan 2 "
+"megabit/s upload- en download bandbreedte beschikbaar is."
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
msgid "Enable Tor bridge relay"
@@ -6910,27 +6909,20 @@ msgid "Setting unchanged"
msgstr "Instelling onveranderd"
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI."
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
-msgstr "Deluge is een BitTorrent Cliënt met web-bediening."
+msgstr "Transmission is een BitTorrent-client met een webinterface."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
-#| "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
"not anonymous."
msgstr ""
-"BitTorrent is een peer-to-peer bestandsdeling protocol. De Transmission "
-"daemon voorziet in Bittorrent bestandsdelingdiensten. Houd in gedachten dat "
-"BitTorrent gebruik niet anoniem is."
+"BitTorrent is een peer-to-peer bestandsdeling protocol. Houd in gedachten "
+"dat BitTorrent gebruik niet anoniem is."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:32
msgid "Please do not change the default port of the transmission daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig de standaardpoort van de Transmission daemon niet."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:53
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:6
@@ -7134,7 +7126,7 @@ msgid ""
"your distribution."
msgstr ""
"Tussentijdse Software Updates kunnen niet worden geactiveerd. Het kan zijn "
-"dat ze niet nodig zijn op uw distributie."
+"dat ze niet nodig zijn op deze distributie."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:83
#, python-format
@@ -7258,7 +7250,7 @@ msgstr "Authorisatie-wachtwoord"
#: plinth/modules/users/forms.py:80
msgid "Enter your current password to authorize account modifications."
-msgstr "Voer uw huidige wachtwoord in om accountwijzigingen toe te staan."
+msgstr "Voer je huidige wachtwoord in om accountwijzigingen toe te staan."
#: plinth/modules/users/forms.py:88
msgid "Invalid password."
@@ -7300,9 +7292,9 @@ msgid ""
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
"Het instellen van een SSH sleutel zorgt ervoor dat deze gebruiker veilig op "
-"het systeem kan inloggen zonder een wachtwoord te gebruiken. U kunt meerdere "
-"sleutels toevoegen, één op elke regel. Lege regels en regels die beginnen "
-"met # worden genegeerd."
+"het systeem kan inloggen zonder een wachtwoord te gebruiken. Je kunt "
+"meerdere sleutels toevoegen, één op elke regel. Lege regels en regels die "
+"beginnen met # worden genegeerd."
#: plinth/modules/users/forms.py:266
msgid "Renaming LDAP user failed."
@@ -7344,7 +7336,7 @@ msgstr "Consoletoegang beperken is mislukt: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:437
msgid "User account created, you are now logged in"
-msgstr "Gebruikersaccount aangemaakt, U bent nu ingelogd"
+msgstr "Gebruikersaccount aangemaakt, je bent nu ingelogd"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
@@ -7682,11 +7674,11 @@ msgstr "Cliënt toevoegen"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
-msgstr "Weet u zeker dat u deze client wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet je zeker dat je deze client wilt verwijderen?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
-msgstr "Weet u zeker dat u deze server wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet je zeker dat je deze server wilt verwijderen?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
msgid "Update Client"
@@ -7857,8 +7849,7 @@ msgstr "403 Verboden"
#: plinth/templates/403.html:14
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
-msgstr ""
-"U heeft geen toestemming voor toegang tot %(request_path)s op deze server."
+msgstr "Je hebt geen toegang tot %(request_path)s op deze server."
#: plinth/templates/404.html:10
msgid "404"
@@ -8023,7 +8014,7 @@ msgid ""
"Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using "
"your %(box_name)s once it is done."
msgstr ""
-"Wacht tot %(box_name)s klaar is met de installatie. U kunt de %(box_name)s "
+"Wacht tot %(box_name)s klaar is met de installatie. Je kunt de %(box_name)s "
"gebruiken als de bewerking klaar is."
#: plinth/templates/index.html:22
@@ -8133,7 +8124,7 @@ msgid ""
"configuration is necessary."
msgstr ""
"De FreedomBox bevindt zich achter een router"
-"a> en u gebruikt de DMZ-functie om alle poorten door te sturen. Er is geen "
+"a> en gebruikt de DMZ-functie om alle poorten door te sturen. Er is geen "
"verdere routerconfiguratie nodig."
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26
@@ -8174,12 +8165,12 @@ msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
-"Een andere installatie of upgrade is reeds uitgevoerd. Wacht een paar "
-"momenten voordat u het opnieuw probeert."
+"Er wordt al een andere installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht even voor je "
+"het opnieuw probeert."
#: plinth/templates/setup.html:46
msgid "This application is currently not available in your distribution."
-msgstr "Deze toepassing is momenteel niet beschikbaar in uw softwarebron."
+msgstr "Deze toepassing is momenteel niet beschikbaar in jouw distributie."
#: plinth/templates/setup.html:50
msgid "Check again"