From 4e3b60afd42881217e818cca7dd0ebe42a677ffe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ikmaak Date: Tue, 12 Jan 2021 15:12:17 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (1419 of 1419 strings) --- plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po | 241 ++++++++++++------------- 1 file changed, 116 insertions(+), 125 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po index 2fbb0c115..1fd04896c 100644 --- a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-11 18:57-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-31 02:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-13 15:32+0000\n" "Last-Translator: ikmaak \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Lokaal netwerkdomein" #: plinth/modules/backups/__init__.py:30 msgid "Backups allows creating and managing backup archives." -msgstr "Met back-ups kunt u back-uparchieven maken en beheren." +msgstr "Met back-ups kun je back-uparchieven maken en beheren." #: plinth/modules/backups/__init__.py:50 msgid "Backups" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Back-up bestanden moeten in .tar.gz formaat zijn" #: plinth/modules/backups/forms.py:92 msgid "Select the backup file you want to upload" -msgstr "Selecteer het back-upbestand dat u wilt uploaden" +msgstr "Selecteer het back-upbestand dat je wilt uploaden" #: plinth/modules/backups/forms.py:98 msgid "Repository path format incorrect." @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Er bestaan momenteel geen archiefbestanden." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" -msgstr "Weet u zeker dat u deze repository wilt verwijderen?" +msgstr "Weet je zeker dat je deze repository wilt verwijderen?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19 msgid "" @@ -537,7 +537,7 @@ msgid "" "instead of rsa, by choosing the corresponding file." msgstr "" "Voer de volgende opdracht uit op de SSH-hostcomputer. De uitvoer moet " -"overeenkomen met een van de aangeboden opties. U kunt ook dsa, ecdsa, " +"overeenkomen met een van de aangeboden opties. Je kunt ook dsa, ecdsa, " "ed25519 etc. gebruiken in plaats van rsa, door het overeenkomstige bestand " "te kiezen." @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "" "Hiermee kunnen e-books worden geordend, hun metagegevens worden bekeken en " "bewerkt en geavanceerd worden doorzocht. Calibre kan een breed scala aan " "formaten importeren, exporteren of converteren om e-books leesklaar te maken " -"op ieder apparaat. Het biedt ook een online webreader. Het onthoudt uw " +"op ieder apparaat. Het biedt ook een online webreader. Het onthoudt de " "laatst gelezen locatie, bladwijzers en gemarkeerde tekst. OPDS distributie " "wordt momenteel niet ondersteund." @@ -1060,8 +1060,8 @@ msgid "" "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work " "when accessed using an IP address as part of the URL." msgstr "" -"Cockpit vereist dat u toegang krijgt via een domeinnaam. Het zal niet werken " -"wanneer u toegang krijgt via een IP-adres als onderdeel van de URL." +"Cockpit vereist dat je toegang krijgt via een domeinnaam. Het zal niet " +"werken wanneer je toegang krijgt via een IP-adres als onderdeel van de URL." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:9 #: plinth/modules/performance/manifest.py:9 @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgid "" "is set to something other than {box_name} Service (Plinth), your users must " "explicitly type /plinth or /freedombox to reach {box_name} Service (Plinth)." msgstr "" -"Kies de standaardpagina die moet worden weergegeven wanneer iemand uw " +"Kies de standaardpagina die moet worden weergegeven wanneer iemand de " "{box_name} op internet bezoekt. Vaak wordt het blog of wiki ingesteld als de " "startpagina wanneer iemand de domeinnaam bezoekt. Merk op dat zodra de " "startpagina is ingesteld op iets anders dan {box_name} service (Plinth), " @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:15 msgid "Use the following URLs to configure your communication server:" -msgstr "Gebruik de volgende URL's om uw communicatieserver in te stellen:" +msgstr "Gebruik de volgende URL's om de communicatieserver in te stellen:" #: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:26 msgid "Use the following shared authentication secret:" @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgid "" msgstr "" "Om het te gebruiken, download de Gobby desktop-client en installeer deze. Start Gobby en selecteer vervolgens " -"\"Verbinden met Server\" en voer uw {box_name} domeinnaam in." +"\"Verbinden met Server\" en voer de {box_name} domeinnaam in." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46 msgid "infinoted" @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" -"Start Gobby en selecteer vervolgens \"Verbinden met Server\" en voer uw " +"Start Gobby en selecteer vervolgens \"Verbinden met Server\" en voer de " "{box_name} domeinnaam in." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:24 @@ -2962,7 +2962,7 @@ msgid "" "\">available clients for mobile, desktop and the web. Element client is recommended." msgstr "" -"Om hiervan gebruik te maken, gebruikt u de beschikbare programma's voor smartphone, computer of via het " "web. Het programma Element wordt " "aanbevolen." @@ -2982,9 +2982,8 @@ msgid "" "users to be able to use it." msgstr "" "Openbare registratie aanzetten betekent dat iedereen op het Internet een " -"nieuwe gebruikersaccount kan aanmaken op uw Matrix server. Schakel dit uit " -"als u wilt dat enkel reeds geregistreerde gebruikers deze dienst kunnen " -"gebruiken." +"nieuwe gebruikersaccount kan aanmaken op deze Matrix server. Schakel dit uit " +"als alleen reeds geregistreerde gebruikers deze dienst mogen gebruiken." #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:12 msgid "Element" @@ -3072,7 +3071,7 @@ msgid "" msgstr "" "MediaWiki is de wiki applicatie waarop Wikipedia en andere WikiMedia " "projecten draaien. Een wiki applicatie is een programma om een website te " -"maken die door uzelf en anderen bewerkt kan worden. U kunt MediaWiki " +"maken die door jezelf en anderen bewerkt kan worden. Je kunt MediaWiki " "gebruiken om een wiki website aan te bieden, persoonlijke aantekeningen bij " "te houden of met vrienden aan een gezamenlijke website te werken." @@ -3085,10 +3084,10 @@ msgid "" "CreateAccount\">Special:CreateAccount page." msgstr "" "MediaWiki heeft na installatie een willekeurig beheerder-wachtwoord " -"gekregen. U kunt een nieuw wachtwoord instellen bij Configuratie en inloggen " -"als beheerder (admin). U kunt daarna andere gebruikers registreren vanuit " -"MediaWiki op de Speciaal:GebruikerRegistreren pagina." +"gekregen. Je kunt een nieuw wachtwoord instellen bij Configuratie en " +"inloggen als beheerder (admin). Je kunt daarna andere gebruikers registreren " +"vanuit MediaWiki op de Speciaal:GebruikerRegistreren pagina." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38 msgid "" @@ -3140,7 +3139,7 @@ msgid "" "If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your " "MediaWiki instance." msgstr "" -"Als dit actief is, zal iedereen via het internet een gebruiker op uw " +"Als dit actief is, zal iedereen via het internet een gebruiker op deze " "MediaWiki applicatie kunnen registreren." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:69 @@ -3226,7 +3225,8 @@ msgid "" "You can change the maximum number of players playing minetest at a single " "instance of time." msgstr "" -"U kunt het maximum aantal spelers dat minetest tegelijk kan spelen instellen." +"Je kunt het maximum aantal spelers dat minetest tegelijk kan spelen " +"instellen." #: plinth/modules/minetest/forms.py:19 msgid "Enable creative mode" @@ -3942,7 +3942,7 @@ msgid "" "typical home setup.

" msgstr "" "Verbonden met een router

De {box_name} krijgt zijn " -"internetverbinding van uw router via Wi-Fi of Ethernet-kabel. Dit is een " +"internetverbinding van de router via Wi-Fi of Ethernet-kabel. Dit is een " "typische thuisopstelling.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:315 @@ -3953,9 +3953,9 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.

" msgstr "" -"{box_name} is uw router

De {box_name} heeft meerdere " +"{box_name} is de router

De {box_name} heeft meerdere " "netwerkinterfaces, zoals meerdere Ethernet-poorten of een Wi-Fi-adapter. " -"{box_name} is rechtstreeks verbonden met het internet en al uw apparaten " +"{box_name} is rechtstreeks verbonden met het internet en alle apparaten " "maken verbinding met {box_name} voor hun internetverbinding.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:324 @@ -4071,14 +4071,14 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work.

" msgstr "" -"Doorsturen van gespecificeerd verkeer per toepassing

Er kan ook voor gekozen worden om alleen gespecificeerd verkeer door te " -"sturen naar uw {box_name}. Dit is ideaal als u andere servers zoals " -"{box_name} in uw netwerk hebt of als de router geen DMZ-functie ondersteunt. " -"Voor alle toepassingen die een webinterface bieden, moet verkeer op poorten " -"80 en 443 worden doorgestuurd. De andere toepassingen geven aan welke " -"poort(en) moeten worden doorgestuurd voor correcte werking van die " -"toepassing.

" +"Doorsturen van gespecificeerd verkeer per toepassing

Er kan ook voor gekozen worden om alleen gespecificeerd verkeer door te " +"sturen naar deze {box_name}. Dit is ideaal als je andere servers zoals " +"{box_name} in dit netwerk hebt of als de router geen DMZ-functie " +"ondersteunt. Voor alle toepassingen die een webinterface bieden, moet " +"verkeer op poorten 80 en 443 worden doorgestuurd. De andere toepassingen " +"geven aan welke poort(en) moeten worden doorgestuurd voor correcte werking " +"van die toepassing.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:433 msgid "" @@ -4248,9 +4248,9 @@ msgid "" "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" -"Deze verbinding zou met een lokaal netwerk/machine verbonden moeten zijn. " +"Deze verbinding zou met een lokaal netwerk/machine verbonden moeten zijn. " "Als deze verbonden wordt met een publiek netwerk, worden diensten die " -"bedoeld zijn om intern beschikbaar te zijn van buitenaf bereikbaar. Dit is " +"bedoeld zijn om intern beschikbaar te zijn van buitenaf bereikbaar. Dit is " "een veiligheidsrisico." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280 @@ -4483,7 +4483,7 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" -"Uw %(box_name)s is rechtstreeks verbonden met internet en al uw apparaten " +"Deze %(box_name)s is rechtstreeks verbonden met internet en alle apparaten " "maken verbinding met %(box_name)s voor hun internetverbinding." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 @@ -4525,7 +4525,7 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" -"Met deze instelling moet elk apparaat op het internet dat uw %(box_name)s " +"Met deze instelling moet elk apparaat op het internet dat deze %(box_name)s " "probeert te bereiken via uw router gaan. De router moet worden ingesteld om " "al het verkeer dat het ontvangt door te sturen, zodat %(box_name)s de " "services levert." @@ -4549,8 +4549,8 @@ msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" -"U zult moeten inloggen op de beheerconsole van uw router. Dit kan er uitzien " -"als een van de volgende opties:" +"Er moet ingelogd worden op de beheerconsole van de router. Dit kan er " +"uitzien als een van de volgende opties:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr "" "wanneer de router voor het eerst wordt ingesteld. Bij veel routers staat " "deze informatie op de achterkant van de router. Als de inloggegevens of het " "IP-adres van de router niet bekend zijn, kan worden besloten om deze opnieuw " -"in te stellen. Zoek het modelnummer van uw router op en zoek online naar de " +"in te stellen. Zoek het modelnummer van de router op en zoek online naar de " "handleiding van de router. Daarin wordt de juiste methode van instellen " "beschreven." @@ -4864,7 +4864,7 @@ msgid "" "security. This operation is irreversible. It should only take a few minutes " "on most single board computers." msgstr "" -"Uw OpenVPN-installatie gebruikt momenteel RSA. Overschakelen naar de moderne " +"Je OpenVPN-installatie gebruikt momenteel RSA. Overschakelen naar de moderne " "Elliptic Curve Cryptography verbetert de snelheid van het tot stand brengen " "van een verbinding en de beveiliging. Deze operatie is onomkeerbaar. Dit zou " "slechts enkele minuten moeten duren op de meeste single board computers." @@ -4962,7 +4962,7 @@ msgid "" "changes every time you connect to Internet." msgstr "" "De internetprovider geeft geen statisch IP adres, en het IP adres verandert " -"telkens wanneer u verbinding maakt met internet." +"telkens wanneer je verbinding maakt met internet." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42 msgid "Your ISP limits incoming connections." @@ -5147,8 +5147,8 @@ msgid "" "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" -"Met de Prestaties toepassing kunt u informatie over het gebruik van de " -"hardware verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan u inzicht geven in " +"Met de Prestaties toepassing kun je informatie over het gebruik van de " +"hardware verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan inzicht geven in " "gebruikspatronen en of de hardware wordt overbelast door gebruikers en " "services." @@ -5178,7 +5178,7 @@ msgid "" "finished before shutting down or restarting." msgstr "" "Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit " -"voltooid is voordat u het apparaat herstart of uit zet." +"voltooid is voordat je het apparaat herstart of uitzet." #: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:171 #: plinth/templates/base.html:172 @@ -5203,7 +5203,7 @@ msgid "" "finished before restarting." msgstr "" "Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit " -"voltooid is voordat u het apparaat herstart." +"voltooid is voordat je het apparaat herstart." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51 @@ -5224,7 +5224,7 @@ msgid "" "finished before shutting down." msgstr "" "Er wordt nu een installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht alstublieft tot dit " -"voltooid is voordat u het apparaat uit zet." +"voltooid is voordat je het apparaat uitzet." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50 @@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr "" "Quassel is een IRC toepassing dat is gesplitst in twee delen, een \"core\" " "en een \"cliënt\". Hierdoor kan de kern aangesloten blijven op IRC servers, " "en berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de cliënt " -"wordt verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat u " +"wordt verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat je " "altijd online bent en een of meer Quassel clients vanaf een desktop of " "mobiele telefoon kunnen worden gebruikt om te verbinden of de verbinding te " "verbreken." @@ -5385,8 +5385,8 @@ msgid "" "address books and you can create new." msgstr "" "Voer de URL van de Radicale-server (bijv. https://) " -"en uw gebruikersnaam in. DAVx5 toont alle bestaande kalenders en adresboeken " -"en u kunt nieuwe maken." +"en je gebruikersnaam in. DAVx5 toont alle bestaande kalenders en adresboeken " +"en kan nieuwe maken." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 msgid "GNOME Calendar" @@ -5416,9 +5416,9 @@ msgid "" "existing calendars and address books." msgstr "" "Voeg een nieuwe kalender en/of adresboek toe aan Evolution door middel van " -"WebDAV. Voer de URL van de Radicale server in (bijv. https://) en uw gebruikersnaam. Klikken op de zoekknop zal de " -"bestaande kalenders en adresboeken weergeven." +"WebDAV. Voer de URL van de Radicale server in (bijv. https://) en je gebruikersnaam. Klikken op de zoekknop zal de bestaande " +"kalenders en adresboeken weergeven." #: plinth/modules/radicale/views.py:35 msgid "Access rights configuration updated" @@ -5431,7 +5431,7 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" -"RoundCube webmail is een email toepassing die in uw webbrowser draait en " +"RoundCube webmail is een email toepassing die in een webbrowser draait en " "verbinding maakt met een IMAP server. Het bevat alle functionaliteit die van " "een email toepassing verwacht kan worden, inclusief MIME ondersteuning, een " "adresboek, het beheren van mappen, zoeken in berichten en spellingscontrole." @@ -5490,14 +5490,15 @@ msgid "" "\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). " "There are three types of shares you can choose from: " msgstr "" -"Na de installatie u kiezen welke schijven u wilt gebruiken om te delen. " -"Ingeschakelde gedeelde schijven zijn toegankelijk in de bestandsbeheerder op " -"uw computer op locatie \\\\{hostname} (op Windows) of smb://{hostname}.local " -"(op Linux en Mac). Er zijn drie soorten van delen waaruit u kiezen: " +"Na de installatie kan gekozen worden welke schijven gebruikt moeten worden " +"om te delen. Ingeschakelde gedeelde schijven zijn toegankelijk in de " +"bestandsbeheerder op een computer op locatie \\\\{hostname} (op Windows) of " +"smb://{hostname}.local (op Linux en Mac). Er zijn drie soorten van delen " +"waaruit gekozen kan worden: " #: plinth/modules/samba/__init__.py:40 msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." -msgstr "Open deelmap - toegankelijk voor iedereen in uw lokale netwerk." +msgstr "Open deelmap - toegankelijk voor iedereen in het lokale netwerk." #: plinth/modules/samba/__init__.py:41 msgid "" @@ -5676,8 +5677,7 @@ msgstr "Veilig Zoeken" #: plinth/modules/searx/forms.py:14 msgid "Select the default family filter to apply to your search results." -msgstr "" -"Kies het standaard familiefilter om toe te passen op uw zoekresultaten." +msgstr "Kies het standaard familiefilter om toe te passen op zoekresultaten." #: plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "Moderate" @@ -5875,9 +5875,9 @@ msgid "" "your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and " "censorship." msgstr "" -"Shadowsocks is een veilige SOCKS5 proxy, gemaakt om uw internetcommunicatie " -"te beschermen. Het kan gebruikt worden om censuur en het filteren van " -"Internet te omzeilen." +"Shadowsocks is een veilige SOCKS5 proxy, gemaakt om internetcommunicatie te " +"beschermen. Het kan gebruikt worden om censuur en het filteren van Internet " +"te omzeilen." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -5897,9 +5897,9 @@ msgid "" "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" -"Om na de installatie gebruik te maken van Shadowsocks, stelt u de SOCKS5 " -"proxy in op uw apparaat, webbrowser of toepassing naar http://" -"adres_van_uw_freedombox:1080/" +"Om na de installatie gebruik te maken van Shadowsocks, stel dan de SOCKS5 " +"proxy in op het apparaat, webbrowser of toepassing naar " +"http://adres_van_de_freedombox:1080/" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:51 msgid "Shadowsocks" @@ -5943,7 +5943,7 @@ msgid "" "web with chosen groups of users." msgstr "" "Delen maakt het mogelijk om bestanden en mappen op {box_name} te delen via " -"het Internet met door u bepaalde gebruikers." +"het Internet met door jou bepaalde gebruikers." #: plinth/modules/sharing/__init__.py:39 msgid "Sharing" @@ -5967,7 +5967,7 @@ msgstr "Te delen pad" #: plinth/modules/sharing/forms.py:25 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." -msgstr "Pad naar een map op deze server die u wilt delen." +msgstr "Pad naar een map op deze server die je wilt delen." #: plinth/modules/sharing/forms.py:28 msgid "Public share" @@ -6306,7 +6306,7 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Verbetert de beveiliging door het raden van wachtwoorden te voorkomen. Zorg " -"ervoor dat SSH-sleutels zijn ingesteld in uw beheerders-gebruikersaccount " +"ervoor dat SSH-sleutels zijn ingesteld in de beheerders-gebruikersaccount " "voor deze optie wordt ingeschakeld." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 @@ -6352,9 +6352,10 @@ msgid "" "You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable " "media, expand the root partition etc." msgstr "" -"Met deze module kunt u opslagmedia beheren die op uw {box_name} zijn " -"aangesloten. U kunt de opslagmedia die momenteel in gebruik zijn bekijken, " -"verwijderbare media koppelen en ontkoppelen, de rootpartitie uitbreiden enz." +"Met deze module kunnen opslagmedia beheerd worden die op deze {box_name} " +"zijn aangesloten. Je kunt de opslagmedia die momenteel in gebruik zijn " +"bekijken, verwijderbare media koppelen en ontkoppelen, de rootpartitie " +"uitbreiden enz." #: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:316 #: plinth/modules/storage/__init__.py:347 @@ -6535,10 +6536,9 @@ msgid "" "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" -"Er is %(expandable_root_size)s niet-toegewezen ruimte beschikbaar na uw root-" -"partitie. De root-partitie kan worden uitgebreid zodat deze ruimte kan " -"worden gebruikt. Dit geeft u extra vrije ruimte voor het opslaan van " -"bestanden." +"Er is %(expandable_root_size)s niet-toegewezen ruimte beschikbaar na de root-" +"partitie. De root-partitie kan worden uitgebreid zodat deze ruimte kan " +"worden gebruikt. Dit geeft extra vrije ruimte voor het opslaan van bestanden." #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24 @@ -6561,9 +6561,9 @@ msgid "" "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" -"Neem een back-up van uw gegevens voordat u verdergaat. Na deze operatie zal " -"%(expandable_root_size)s extra vrije ruimte in de root-partitie beschikbaar " -"zijn." +"Maak een back-up van alle gegevens voordat je verder gaat. Na deze operatie " +"zal %(expandable_root_size)s extra vrije ruimte in de root-partitie " +"beschikbaar zijn." #: plinth/modules/storage/views.py:70 #, python-brace-format @@ -6596,10 +6596,10 @@ msgid "" "other devices that also run Syncthing." msgstr "" "Syncthing is een toepassing om bestanden tussen meerdere apparaten te " -"synchroniseren, bijvoorbeeld tussen uw laptop en uw telefoon. Bestanden die " -"aangemaakt, veranderd of verwijderd worden op één van die apparaten zullen " -"automatisch dezelfde veranderingen ondergaan op de andere apparaten waarop " -"Syncthing draait." +"synchroniseren, bijvoorbeeld tussen een laptop en een telefoon. Bestanden " +"die aangemaakt, veranderd of verwijderd worden op één van die apparaten " +"zullen automatisch dezelfde veranderingen ondergaan op de andere apparaten " +"waarop Syncthing draait." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:33 #, python-brace-format @@ -6612,10 +6612,10 @@ msgid "" "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or " "\"syncthing\" group." msgstr "" -"Syncthing op {box_name} biedt een extra synchronisatiepunt voor uw gegevens. " +"Syncthing op {box_name} biedt een extra synchronisatiepunt voor gegevens. " "{box_name} draait een enkel exemplaar van Syncthing die gebruikt kan worden " -"door meerdere gebruikers. Elke gebruiker kan de eigen apparaten " -"synchroniseren met een eigen verzameling mappen. De webinterface op " +"door meerdere gebruikers. Elke gebruiker kan de eigen apparaten " +"synchroniseren met een eigen verzameling mappen. De webinterface op " "{box_name} is alleen beschikbaar voor gebruikers die tot de \"admin\"- of de " "\"syncthing\"-groep behoren." @@ -6642,7 +6642,7 @@ msgstr "" "Tahoe-LAFS is een gedecentraliseerd systeem voor veilige bestandsopslag. Het " "maakt gebruik van provider-onafhankelijke beveiliging om bestanden op te " "slaan via een gedistribueerd netwerk van knooppunten. Zelfs als sommige " -"knooppunten uitvallen, kunnen uw bestanden uit de resterende knooppunten " +"knooppunten uitvallen, kunnen de bestanden uit de resterende knooppunten " "worden opgehaald." #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:36 @@ -6673,10 +6673,9 @@ msgid "" "%(domain_name)s:5678\">https://%(domain_name)s:5678." msgstr "" "Het Tahoe-LAFS server domein is ingesteld op %(domain_name)s. Het " -"wijzigen van deze domeinnaam vereist een herinstallatie van Tahoe-LAFS en U " -"ZAL UW REEDS OPGESLAGEN GEGEVENS VERLIEZEN. U kunt toegang krijgen tot Tahoe-" -"LAFS op https://" -"%(domain_name)s:5678." +"wijzigen van deze domeinnaam vereist een herinstallatie van Tahoe-LAFS en " +"ALLE DATA ZAL VERWIJDERD WORDEN. Je kunt toegang krijgen tot Tahoe-LAFS op " +"https://%(domain_name)s:5678." #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:29 msgid "Local introducer" @@ -6792,9 +6791,9 @@ msgid "" "\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" -"U kunt enkele Tor-bruggen verkrijgen op https://bridges.torproject.org/ en de bruggegevens kopiëren/" -"plakken. Momenteel worden de volgende transporten ondersteund; geen, obfs3, " +"Je kunt Tor-bruggen verkrijgen op https://bridges.torproject.org/ en de bruggegevens kopiëren/plakken. " +"Momenteel worden de volgende transportmethoden ondersteund; geen, obfs3, " "obfs4 en scamblesuit." #: plinth/modules/tor/forms.py:90 @@ -6808,9 +6807,9 @@ msgid "" "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" -"Wanneer ingeschakeld, zal uw {box_name} een Tor server draaien en " -"bandbreedte delen met het Tor-netwerk. Doe dit alleen als u meer dan 2 " -"megabit/s upload- en download bandbreedte ter beschikking heeft." +"Wanneer ingeschakeld, zal de {box_name} een Tor server draaien en " +"bandbreedte delen met het Tor-netwerk. Doe dit alleen als er meer dan 2 " +"megabit/s upload- en download bandbreedte beschikbaar is." #: plinth/modules/tor/forms.py:96 msgid "Enable Tor bridge relay" @@ -6910,27 +6909,20 @@ msgid "Setting unchanged" msgstr "Instelling onveranderd" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:29 -#, fuzzy -#| msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface." -msgstr "Deluge is een BitTorrent Cliënt met web-bediening." +msgstr "Transmission is een BitTorrent-client met een webinterface." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " -#| "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is " "not anonymous." msgstr "" -"BitTorrent is een peer-to-peer bestandsdeling protocol. De Transmission " -"daemon voorziet in Bittorrent bestandsdelingdiensten. Houd in gedachten dat " -"BitTorrent gebruik niet anoniem is." +"BitTorrent is een peer-to-peer bestandsdeling protocol. Houd in gedachten " +"dat BitTorrent gebruik niet anoniem is." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:32 msgid "Please do not change the default port of the transmission daemon." -msgstr "" +msgstr "Wijzig de standaardpoort van de Transmission daemon niet." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:53 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:6 @@ -7134,7 +7126,7 @@ msgid "" "your distribution." msgstr "" "Tussentijdse Software Updates kunnen niet worden geactiveerd. Het kan zijn " -"dat ze niet nodig zijn op uw distributie." +"dat ze niet nodig zijn op deze distributie." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:83 #, python-format @@ -7258,7 +7250,7 @@ msgstr "Authorisatie-wachtwoord" #: plinth/modules/users/forms.py:80 msgid "Enter your current password to authorize account modifications." -msgstr "Voer uw huidige wachtwoord in om accountwijzigingen toe te staan." +msgstr "Voer je huidige wachtwoord in om accountwijzigingen toe te staan." #: plinth/modules/users/forms.py:88 msgid "Invalid password." @@ -7300,9 +7292,9 @@ msgid "" "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" "Het instellen van een SSH sleutel zorgt ervoor dat deze gebruiker veilig op " -"het systeem kan inloggen zonder een wachtwoord te gebruiken. U kunt meerdere " -"sleutels toevoegen, één op elke regel. Lege regels en regels die beginnen " -"met # worden genegeerd." +"het systeem kan inloggen zonder een wachtwoord te gebruiken. Je kunt " +"meerdere sleutels toevoegen, één op elke regel. Lege regels en regels die " +"beginnen met # worden genegeerd." #: plinth/modules/users/forms.py:266 msgid "Renaming LDAP user failed." @@ -7344,7 +7336,7 @@ msgstr "Consoletoegang beperken is mislukt: {error}" #: plinth/modules/users/forms.py:437 msgid "User account created, you are now logged in" -msgstr "Gebruikersaccount aangemaakt, U bent nu ingelogd" +msgstr "Gebruikersaccount aangemaakt, je bent nu ingelogd" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11 #, python-format @@ -7682,11 +7674,11 @@ msgstr "Cliënt toevoegen" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14 msgid "Are you sure that you want to delete this client?" -msgstr "Weet u zeker dat u deze client wilt verwijderen?" +msgstr "Weet je zeker dat je deze client wilt verwijderen?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14 msgid "Are you sure that you want to delete this server?" -msgstr "Weet u zeker dat u deze server wilt verwijderen?" +msgstr "Weet je zeker dat je deze server wilt verwijderen?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19 msgid "Update Client" @@ -7857,8 +7849,7 @@ msgstr "403 Verboden" #: plinth/templates/403.html:14 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." -msgstr "" -"U heeft geen toestemming voor toegang tot %(request_path)s op deze server." +msgstr "Je hebt geen toegang tot %(request_path)s op deze server." #: plinth/templates/404.html:10 msgid "404" @@ -8023,7 +8014,7 @@ msgid "" "Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using " "your %(box_name)s once it is done." msgstr "" -"Wacht tot %(box_name)s klaar is met de installatie. U kunt de %(box_name)s " +"Wacht tot %(box_name)s klaar is met de installatie. Je kunt de %(box_name)s " "gebruiken als de bewerking klaar is." #: plinth/templates/index.html:22 @@ -8133,7 +8124,7 @@ msgid "" "configuration is necessary." msgstr "" "De FreedomBox bevindt zich achter een router en u gebruikt de DMZ-functie om alle poorten door te sturen. Er is geen " +"a> en gebruikt de DMZ-functie om alle poorten door te sturen. Er is geen " "verdere routerconfiguratie nodig." #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26 @@ -8174,12 +8165,12 @@ msgid "" "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few " "moments before trying again." msgstr "" -"Een andere installatie of upgrade is reeds uitgevoerd. Wacht een paar " -"momenten voordat u het opnieuw probeert." +"Er wordt al een andere installatie of upgrade uitgevoerd. Wacht even voor je " +"het opnieuw probeert." #: plinth/templates/setup.html:46 msgid "This application is currently not available in your distribution." -msgstr "Deze toepassing is momenteel niet beschikbaar in uw softwarebron." +msgstr "Deze toepassing is momenteel niet beschikbaar in jouw distributie." #: plinth/templates/setup.html:50 msgid "Check again"