diff --git a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po index 0398fbb02..9fc861ba3 100644 --- a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 19:46-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-25 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-27 12:29+0000\n" "Last-Translator: ikmaak \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "Warning! The application may not work properly if domain name is changed " "later." msgstr "" -"Waarschuwing! Het programma werkt mogelijk niet correct als de domeinnaam " +"Waarschuwing! De toepassing werkt mogelijk niet correct als de domeinnaam " "later wordt gewijzigd." #: plinth/forms.py:48 @@ -169,15 +169,15 @@ msgstr "(Optioneel) Geef dit backup-archief een naam" #: plinth/modules/backups/forms.py:56 msgid "Included apps" -msgstr "Meegeleverde applicaties" +msgstr "Beschikbare toepassingen" #: plinth/modules/backups/forms.py:56 msgid "Apps to include in the backup" -msgstr "Applicaties die in de back-up moeten worden opgenomen" +msgstr "Toepassingen die in de back-up moeten worden opgenomen" #: plinth/modules/backups/forms.py:70 msgid "Select the apps you want to restore" -msgstr "Selecteer de te herstellen applicaties" +msgstr "Selecteer de te herstellen toepassingen" #: plinth/modules/backups/forms.py:83 msgid "Upload File" @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "" " Upload een back-upbestand dat is gedownload van een andere %(box_name)" "s\n" " om de inhoud te herstellen. Na het uploaden van een back-up bestand\n" -" kunnen de te herstellen applicaties worden gekozen.\n" +" kunnen de te herstellen toepassingen worden gekozen.\n" " " #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:27 @@ -624,11 +624,11 @@ msgstr "Repository verwijderd. Back-ups zijn niet verwijderd." #: plinth/modules/backups/views.py:413 msgid "Unmounting failed!" -msgstr "" +msgstr "Ontkoppelen is mislukt!" #: plinth/modules/backups/views.py:428 plinth/modules/backups/views.py:432 msgid "Mounting failed" -msgstr "" +msgstr "Aankoppelen is mislukt" #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:23 msgid "" @@ -637,7 +637,7 @@ msgid "" "audio, video and PDF documents can be previewed in the browser. Shared files " "can be set to expire after a time period." msgstr "" -"bepasty is een webapplicatie die het opslaan en delen van grote bestanden " +"bepasty is een webtoepassing die het opslaan en delen van grote bestanden " "mogelijk maakt. Tekst en codefragmenten kunnen ook worden geplakt en " "gebruikt. Tekst, afbeeldingen, audio, video en PDF documenten kunnen direct " "worden bekeken in de browser. Gedeelde bestanden kunnen zo ingesteld worden " @@ -891,6 +891,9 @@ msgid "" "store your e-books on your {box_name}, read them online or from any of your " "devices." msgstr "" +"calibre server biedt online toegang tot je e-book collectie. E-books kunnen " +"worden opgeslagen op de {box_name}, en online of vanaf een ander apparaat " +"worden gelezen." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:33 msgid "" @@ -912,6 +915,9 @@ msgid "" "Only users belonging to calibre group will be able to access the " "app. All users with access can use all the libraries." msgstr "" +"Alleen gebruikers die lid zijn van de calibre groep hebben toegang " +"tot deze toepassing. Alle gebruikers met toegang kunnen alle bibliotheken " +"gebruiken." #: plinth/modules/calibre/__init__.py:57 msgid "Use calibre e-book libraries" @@ -1032,6 +1038,8 @@ msgid "" "Cockpit requires that you access it through a domain name. It will not work " "when accessed using an IP address as part of the URL." msgstr "" +"Cockpit vereist dat u toegang krijgt via een domeinnaam. Het zal niet werken " +"wanneer u toegang krijgt via een IP-adres als onderdeel van de URL." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:64 plinth/modules/cockpit/manifest.py:12 #: plinth/modules/performance/manifest.py:11 @@ -1147,11 +1155,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/config/forms.py:91 msgid "Show advanced apps and features" -msgstr "" +msgstr "Toon geavanceerde toepassingen en functies" #: plinth/modules/config/forms.py:93 msgid "Show apps and features that require more technical knowledge." -msgstr "" +msgstr "Laat toepassingen en functies zien die meer technische kennis vereisen." #: plinth/modules/config/views.py:46 #, python-brace-format @@ -1188,11 +1196,11 @@ msgstr "Fout bij het wijzigen van de geavanceerde modus: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:85 msgid "Showing advanced apps and features" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde toepassingen en functies worden weergeven" #: plinth/modules/config/views.py:88 msgid "Hiding advanced apps and features" -msgstr "Geavanceerde applicaties en functies verbergen" +msgstr "Geavanceerde toepassingen en functies verbergen" #: plinth/modules/coturn/__init__.py:31 msgid "" @@ -1212,6 +1220,8 @@ msgid "" "It is not meant to be used directly by users. Servers such as matrix-synapse " "need to be configured with the details provided here." msgstr "" +"Niet bedoeld om zelf door gebruikers te worden gebruikt. Servers zoals " +"matrix-synapse moeten worden geconfigureerd met de hier verstrekte details." #: plinth/modules/coturn/__init__.py:52 msgid "Coturn" @@ -1321,8 +1331,8 @@ msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" -"De systeemdiagnose zal een aantal tests uitvoeren op dit systeem om te " -"bevestigen dat de programma's en diensten zoals verwacht functioneren." +"De systeemdiagnose zal een aantal tests op dit systeem uitvoeren om te " +"bevestigen dat de toepassingen en diensten zoals verwacht functioneren." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:51 #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:226 @@ -1357,10 +1367,11 @@ msgstr "GiB" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:204 msgid "You should disable some apps to reduce memory usage." msgstr "" +"Door toepassingen uit te schakelen kan het geheugengebruik worden verminderd." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:209 msgid "You should not install any new apps on this system." -msgstr "" +msgstr "Extra toepassingen installeren wordt afgeraden." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:221 #, no-python-format, python-brace-format @@ -1394,6 +1405,9 @@ msgid "" " App: %(app_name)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" Toepassing: %(app_name)s\n" +" " #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:10 msgid "Diagnostic Results" @@ -1402,11 +1416,11 @@ msgstr "Resultaten Diagnostische test" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:12 #, python-format msgid "App: %(app_id)s" -msgstr "App: %(app_id)s" +msgstr "Toepassing: %(app_id)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:17 msgid "This app does not support diagnostics" -msgstr "Deze applicatie heeft geen diagnosetests" +msgstr "Deze toepassing heeft geen diagnosetests" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:10 msgid "Test" @@ -1835,7 +1849,7 @@ msgid "" "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "your own server for extra security." msgstr "" -"ChatSecure is een vrij en open source programma om berichten te sturen. Het " +"ChatSecure is een vrij en open source toepassing om berichten te sturen. Het " "maakt gebruik van OTR versleuteling over het XMPP protocol. Je kan er mee " "verbinden gebruik makend van een bestaande Google registratie, of een nieuwe " "registratie aanmaken op publieke XMPP servers (ook via Tor), of zelfs " @@ -1969,6 +1983,8 @@ msgid "" "Advanced firewall operations such as opening custom ports are provided by " "the Cockpit app." msgstr "" +"Geavanceerde firewall bewerkingen zoals het openen van individuele poorten " +"worden geleverd door de Cockpit toepassing." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:14 #, python-brace-format @@ -1992,11 +2008,11 @@ msgstr "Instelling voltooid!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14 #, python-format msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much." -msgstr "Zonder toepassingen (apps) kan je %(box_name)s niet erg veel." +msgstr "Zonder toepassingen kan je %(box_name)s niet erg veel." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21 msgid "Install Apps" -msgstr "Installeer Apps" +msgstr "Installeer Toepassingen" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27 #, python-format @@ -2210,9 +2226,9 @@ msgstr "" "uitsluitend vrije software te ontwikkelen, ontwerpen en promoten voor privé " "en persoonlijke communicatie. Het is een netwerk-apparaat oplossing dat is " "ontworpen om toegang tot de rest van internet mogelijk te maken met " -"bescherming van privacy en data-beveiliging. Het biedt diensten als een " -"blog, wiki, website, sociaal netwerk, email, web-proxy en een Tor relay op " -"een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of aanvullen, zodat jouw " +"bescherming van privacy en data-beveiliging. Het biedt toepassingen zoals " +"een blog, wiki, website, sociaal netwerk, email, web-proxy en een Tor relay " +"op een apparaat dat je (WiFi) router kan vervangen of aanvullen, zodat jouw " "data bij jou blijft." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 @@ -2341,6 +2357,9 @@ msgid "" "improve them on our discussion forum." msgstr "" +"Laat ons weten welke functies er ontbreken, wat uw favoriete toepassingen " +"zijn en hoe we deze kunnen verbeteren op ons forum." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26 msgid "" @@ -2569,7 +2588,7 @@ msgid "" "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" -"ikiwiki is een eenvoudig wiki- en blog programma. Het ondersteunt " +"ikiwiki is een eenvoudige wiki- en blog toepassing. Het ondersteunt " "verschillende lichtgewicht markup-talen, met inbegrip van Markdown, en " "algemene blogging functionaliteit zoals reacties en RSS-feeds." @@ -3234,7 +3253,7 @@ msgid "" "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" -"MiniDLNA is een eenvoudig mediaserverprogramma met als doel volledig " +"MiniDLNA is een eenvoudige mediaserver toepassing met als doel volledig " "compatibel te zijn met DLNA / UPnP-AV-clients. De MiniDLNA-daemon levert " "mediabestanden (muziek, afbeeldingen en video) aan clients op een netwerk. " "DLNA / UPnP is een configuratievrij protocol en is compatibel met elk " @@ -3325,7 +3344,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:53 msgid "Download files using eDonkey applications" -msgstr "Bestanden downloaden met eDonkey-toepassingen" +msgstr "Bestanden downloaden met eDonkey toepassingen" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:56 #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:12 @@ -3592,7 +3611,7 @@ msgstr "Alle" #: plinth/modules/names/components.py:16 plinth/modules/names/components.py:20 msgid "All web apps" -msgstr "Alle webapps" +msgstr "Alle webtoepassingen" #: plinth/modules/names/templates/names.html:16 msgid "Services" @@ -3877,6 +3896,9 @@ msgid "" "Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a " "typical home setup.

" msgstr "" +"Verbonden met een router

De {box_name} krijgt zijn " +"internetverbinding van uw router via Wi-Fi of Ethernet-kabel. Dit is een " +"typische thuisopstelling.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:315 #, python-brace-format @@ -4335,6 +4357,9 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Hieronder wordt het type internetverbinding dat door de ISP wordt aangeboden " +"het best beschreven. Deze informatie wordt alleen gebruikt om de nodige " +"configuratieacties voor te stellen." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." @@ -4412,6 +4437,8 @@ msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Geavanceerde netwerk bewerkingen zoals bonding, bridging and VLAN-beheer " +"worden geleverd door de Cockpit toepassing." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, python-format @@ -5039,7 +5066,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/performance/__init__.py:16 #: plinth/modules/performance/__init__.py:45 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Prestaties" #: plinth/modules/performance/__init__.py:25 msgid "" @@ -5047,15 +5074,18 @@ msgid "" "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" -"Met de Performance-app kunt u informatie over het gebruik van de hardware " -"verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan u inzicht geven in gebruikspatronen " -"en of de hardware wordt overbelast door gebruikers en services." +"Met de Prestaties toepassing kunt u informatie over het gebruik van de " +"hardware verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan u inzicht geven in " +"gebruikspatronen en of de hardware wordt overbelast door gebruikers en " +"services." #: plinth/modules/performance/__init__.py:29 msgid "" "Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed " "using the Cockpit app." msgstr "" +"Prestatiestatistieken worden verzameld door Performance Co-Pilot en kunnen " +"worden bekeken via de Cockpit-app." #: plinth/modules/performance/__init__.py:46 msgid "System Monitoring" @@ -5175,12 +5205,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" -"Quassel is een IRC-programma dat is gesplitst in twee delen, een \"core\" en " -"een \"cliënt\". Hierdoor kan de kern aangesloten blijven op IRC servers, en " -"berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de cliënt wordt " -"verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat u altijd " -"online bent en een of meer Quassel clients vanaf een desktop of mobiele " -"telefoon kunnen worden gebruikt om te verbinden of de verbinding te " +"Quassel is een IRC toepassing dat is gesplitst in twee delen, een \"core\" " +"en een \"cliënt\". Hierdoor kan de kern aangesloten blijven op IRC servers, " +"en berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de cliënt " +"wordt verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat u " +"altijd online bent en een of meer Quassel clients vanaf een desktop of " +"mobiele telefoon kunnen worden gebruikt om te verbinden of de verbinding te " "verbreken." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:40 @@ -5301,8 +5331,8 @@ msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" -"Evolution is een personal information management applicatie, die voorziet in " -"een geïntegreerde e-mail, agenda en adresboek functionaliteit." +"Evolution is een personal information management toepassing, die voorziet in " +"geïntegreerde e-mail, agenda en adresboek functionaliteit." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:63 msgid "" @@ -5327,9 +5357,9 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" -"RoundCube webmail is een email applicatie die in uw webbrowser draait en " -"verbinding maakt met een IMAP server. Het bevat alle functionaliteit die u " -"van een email applicatie verwacht, inclusief MIME ondersteuning, een " +"RoundCube webmail is een email toepassing die in uw webbrowser draait en " +"verbinding maakt met een IMAP server. Het bevat alle functionaliteit die van " +"een email toepassing verwacht kan worden, inclusief MIME ondersteuning, een " "adresboek, het beheren van mappen, zoeken in berichten en spellingscontrole." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26 @@ -5468,6 +5498,9 @@ msgid "" "\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" +"Op de pagina opslag is aanvullende " +"informatie over schijven te vinden en toegang tot de gedeelde mappen is te " +"configureren op de pagina -gebruikers." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:94 msgid "Users who can currently access group and home shares" @@ -5579,7 +5612,7 @@ msgstr "Openbare toegang toestaan" #: plinth/modules/searx/forms.py:19 msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it." msgstr "" -"Sta toe dat deze applicatie wordt gebruikt door iedereen die er toegang toe " +"Sta toe dat deze toepassing wordt gebruikt door iedereen die er toegang toe " "heeft." #: plinth/modules/security/forms.py:13 @@ -5665,6 +5698,9 @@ msgid "" "The following table lists the current reported number, and historical count, " "of security vulnerabilities for each installed app." msgstr "" +"In de volgende tabel wordt het huidige gerapporteerde aantal en het " +"historische aantal beveiligingsproblemen voor elke geïnstalleerde toepassing " +"weergegeven." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:24 msgid "" @@ -5672,9 +5708,9 @@ msgid "" "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" -"Voor apps die services leveren, geeft de kolom \"Sandboxed\" aan of " +"Voor toepassingen die services leveren, geeft de kolom \"Sandboxed\" aan of " "sandboxfuncties in gebruik zijn. Sandboxing vermindert de impact van een " -"mogelijk gecompromitteerde app op de rest van het systeem." +"mogelijk gecompromitteerde toepassing op de rest van het systeem." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:31 msgid "" @@ -5688,7 +5724,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:40 msgid "App Name" -msgstr "Applicatie naam" +msgstr "Toepassingsnaam" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:41 msgid "Current Vulnerabilities" @@ -5780,8 +5816,8 @@ msgid "" "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" "Om na de installatie gebruik te maken van Shadowsocks, stelt u de SOCKS5 " -"proxy in op uw apparaat, webbrowser of applicatie naar http://" -"adres_van_uw_freedombox:1080/" +"proxy in op uw apparaat, webbrowser of toepassing naar " +"http://adres_van_uw_freedombox:1080/" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50 msgid "Shadowsocks" @@ -6263,6 +6299,8 @@ msgstr "Het apparaat is al aan het ontkoppelen." #: plinth/modules/storage/__init__.py:239 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgstr "" +"De bewerking wordt niet ondersteund vanwege ontbrekende driver / programma-" +"ondersteuning." #: plinth/modules/storage/__init__.py:242 msgid "The operation timed out." @@ -6271,6 +6309,7 @@ msgstr "Er is een time-out opgetreden voor deze bewerking." #: plinth/modules/storage/__init__.py:244 msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state." msgstr "" +"De operatie zou een schijf wakker maken die in \"diepe slaap\" stand is." #: plinth/modules/storage/__init__.py:247 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." @@ -6328,6 +6367,8 @@ msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" +"Schijf {id} meldt dat het waarschijnlijk in de nabije toekomst defect zal " +"zijn. Kopieer alle gegevens terwijl het nog kan en vervang de schijf." #: plinth/modules/storage/forms.py:63 msgid "Invalid directory name." @@ -6404,6 +6445,8 @@ msgid "" "Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Geavanceerde opslagbewerkingen zoals schijfpartitionering en RAID-beheer " +"worden geleverd door de Cockpit toepassing." #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format @@ -6782,7 +6825,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tiny Tiny RSS is een Nieuws-feed (RSS/Atom) lezer en aggregator, ontworpen " "om het lezen van nieuws vanaf iedere locatie mogelijk te maken, terwijl het " -"op een echte desktop applicatie wil lijken." +"zoveel mogelijk als een echte desktoptoepassing wil werken." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:33 #, python-brace-format @@ -6798,9 +6841,8 @@ msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting." msgstr "" -"Wanneer u een mobiele applicatie of een desktoptoepassing voor Tiny Tiny RSS " -"gebruikt, voer dan de URL /tt-rss-app in om te " -"verbinden." +"Gebruik de URL /tt-rss-app in om te verbinden " +"met een mobiele- of desktoptoepassing voor Tiny Tiny RSS." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53 msgid "Read and subscribe to news feeds" @@ -6831,10 +6873,10 @@ msgid "" "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." msgstr "" "Updates worden elke dag om 06:00 uur in de lokale tijdzone uitgevoerd. Stel " -"de tijdzone in binnen de app Datum & tijd. Apps worden opnieuw gestart na de " -"update, waardoor ze kort niet beschikbaar zijn. Als het systeem opnieuw moet " -"worden opgestart, gebeurt dit automatisch om 02:00 uur, waardoor alle apps " -"even niet beschikbaar zijn." +"de tijdzone in binnen de Datum & Tijd toepassing. Toepassingen worden " +"opnieuw gestart na de update, waardoor ze kort niet beschikbaar zijn. Als " +"het systeem opnieuw moet worden opgestart, gebeurt dit automatisch om 02:00 " +"uur, waardoor alle toepassingen even niet beschikbaar zijn." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:68 plinth/templates/setup.html:62 msgid "Update" @@ -6949,11 +6991,10 @@ msgid "" "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" -"Afhankelijk van het aantal te installeren pakketten, kan het updaten " -"lang duren. Tijdens softwareupgrades is het niet mogelijk om andere " -"installaties te starten. Tijdens de upgrade kan deze webinterface tijdelijk " -"niet beschikbaar zijn, en een foutmelding weergeven. Vernieuw in dat geval " -"de pagina om door te gaan." +"Dit proces kan lang duren. Tijdens softwareupgrades is het " +"niet mogelijk om andere installaties te starten. Tijdens de upgrade kan deze " +"webinterface tijdelijk niet beschikbaar zijn, en een foutmelding weergeven. " +"Vernieuw in dat geval de pagina om door te gaan." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:144 msgid "Show recent update logs" @@ -6999,9 +7040,9 @@ msgid "" "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" "Gebruikersaccounts maken en beheren. Deze accounts dienen als " -"gecentraliseerd aameldmechanisme voor de meeste apps. Voor sommige apps moet " -"een gebruikersaccount deel uitmaken van een groep om de gebruiker toegang te " -"geven tot de app." +"gecentraliseerd aameldmechanisme voor de meeste toepassingen. Voor sommige " +"apps moet een gebruikersaccount deel uitmaken van een groep om de gebruiker " +"toegang te geven tot de toepassing." #: plinth/modules/users/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -7011,8 +7052,9 @@ msgid "" "group may alter apps or system settings." msgstr "" "Elke gebruiker kan inloggen op de {box_name} webinterface om een lijst met " -"voor hem relevante apps op de startpagina te zien. Alleen gebruikers van de " -"admin -groep mogen apps of systeeminstellingen wijzigen." +"voor hen relevante toepassingen op de startpagina te zien. Alleen gebruikers " +"die lid zijn van de admin -groep mogen toepassings- of " +"systeeminstellingen wijzigen." #: plinth/modules/users/__init__.py:64 msgid "Users and Groups" @@ -7282,6 +7324,9 @@ msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" +"Het kan worden gebruikt om verbinding te maken met een VPN-provider die " +"WireGuard ondersteunt, om al het uitgaande verkeer van {box_name} via de VPN " +"te sturen." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -7341,6 +7386,9 @@ msgid "" "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" +"Het aan deze machine toegewezen IP-adres op de VPN na verbinding met het " +"eindpunt. Deze waarde wordt meestal verstrekt door de serveroperator. " +"Bijvoorbeeld: 192.168.0.10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" @@ -7369,6 +7417,9 @@ msgid "" "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" +"Optioneel. Een gedeelde geheime sleutel die door de server wordt verstrekt " +"om een extra beveiligingslaag toe te voegen. Alleen invullen indien " +"aanwezig. Voorbeeld: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" @@ -7516,6 +7567,9 @@ msgid "" "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" +"%(box_name)s zal proberen een WireGuard-server te bereiken met de volgende " +"informatie. Zorg ervoor dat deze server is geconfigureerd om de openbare " +"sleutel en het IP-adres van %(box_name)s toe te staan." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23 msgid "Server endpoint:" @@ -7686,7 +7740,7 @@ msgstr "Startpagina" #: plinth/templates/base.html:121 plinth/templates/base.html:125 msgid "Apps" -msgstr "Apps" +msgstr "Toepassingen" #: plinth/templates/base.html:130 plinth/templates/base.html:134 msgid "System" @@ -7759,7 +7813,7 @@ msgstr "F-Droid" #: plinth/templates/clients.html:88 msgid "App Store" -msgstr "App Store" +msgstr "Toepassingen Toevoegen" #: plinth/templates/clients.html:104 msgid "Package" @@ -7806,10 +7860,10 @@ msgid "" "server to deploy social applications on small machines. It provides online " "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" -"%(box_name)s, een Debian pure blend, is een 100%% vrije software zelf " -"hostende webserver on sociale toepassingen te beheren op kleine machines. " -"Het biedt online communicatietools die privacy en eigendom van gegevens " -"respecteren." +"%(box_name)s, een Debian pure blend, is een 100%% vrije software zelf-" +"hostende webserver om sociale toepassingen te beheren op kleine computers. " +"Het biedt online communicatietoepassingen dieprivacy en eigendom van " +"gegevens respecteren." #: plinth/templates/index.html:117 #, python-format @@ -7892,6 +7946,9 @@ msgid "" "are using the DMZ feature to forward all ports. No further router " "configuration is necessary." msgstr "" +"De FreedomBox bevindt zich achter een router en u gebruikt de DMZ-functie om alle poorten door te sturen. Er is geen " +"verdere routerconfiguratie nodig." #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26 #, python-format