diff --git a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
index 0398fbb02..9fc861ba3 100644
--- a/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-16 19:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-25 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-27 12:29+0000\n"
"Last-Translator: ikmaak
De {box_name} krijgt zijn " +"internetverbinding van uw router via Wi-Fi of Ethernet-kabel. Dit is een " +"typische thuisopstelling.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:315 #, python-brace-format @@ -4335,6 +4357,9 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Hieronder wordt het type internetverbinding dat door de ISP wordt aangeboden " +"het best beschreven. Deze informatie wordt alleen gebruikt om de nodige " +"configuratieacties voor te stellen." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." @@ -4412,6 +4437,8 @@ msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Geavanceerde netwerk bewerkingen zoals bonding, bridging and VLAN-beheer " +"worden geleverd door de Cockpit toepassing." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, python-format @@ -5039,7 +5066,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/performance/__init__.py:16 #: plinth/modules/performance/__init__.py:45 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Prestaties" #: plinth/modules/performance/__init__.py:25 msgid "" @@ -5047,15 +5074,18 @@ msgid "" "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" -"Met de Performance-app kunt u informatie over het gebruik van de hardware " -"verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan u inzicht geven in gebruikspatronen " -"en of de hardware wordt overbelast door gebruikers en services." +"Met de Prestaties toepassing kunt u informatie over het gebruik van de " +"hardware verzamelen, opslaan en bekijken. Dit kan u inzicht geven in " +"gebruikspatronen en of de hardware wordt overbelast door gebruikers en " +"services." #: plinth/modules/performance/__init__.py:29 msgid "" "Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed " "using the Cockpit app." msgstr "" +"Prestatiestatistieken worden verzameld door Performance Co-Pilot en kunnen " +"worden bekeken via de Cockpit-app." #: plinth/modules/performance/__init__.py:46 msgid "System Monitoring" @@ -5175,12 +5205,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" -"Quassel is een IRC-programma dat is gesplitst in twee delen, een \"core\" en " -"een \"cliënt\". Hierdoor kan de kern aangesloten blijven op IRC servers, en " -"berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de cliënt wordt " -"verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat u altijd " -"online bent en een of meer Quassel clients vanaf een desktop of mobiele " -"telefoon kunnen worden gebruikt om te verbinden of de verbinding te " +"Quassel is een IRC toepassing dat is gesplitst in twee delen, een \"core\" " +"en een \"cliënt\". Hierdoor kan de kern aangesloten blijven op IRC servers, " +"en berichten blijven ontvangen, zelfs wanneer de verbinding met de cliënt " +"wordt verbroken. {box_name} kan de Quassel-core service starten zodat u " +"altijd online bent en een of meer Quassel clients vanaf een desktop of " +"mobiele telefoon kunnen worden gebruikt om te verbinden of de verbinding te " "verbreken." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:40 @@ -5301,8 +5331,8 @@ msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" -"Evolution is een personal information management applicatie, die voorziet in " -"een geïntegreerde e-mail, agenda en adresboek functionaliteit." +"Evolution is een personal information management toepassing, die voorziet in " +"geïntegreerde e-mail, agenda en adresboek functionaliteit." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:63 msgid "" @@ -5327,9 +5357,9 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" -"RoundCube webmail is een email applicatie die in uw webbrowser draait en " -"verbinding maakt met een IMAP server. Het bevat alle functionaliteit die u " -"van een email applicatie verwacht, inclusief MIME ondersteuning, een " +"RoundCube webmail is een email toepassing die in uw webbrowser draait en " +"verbinding maakt met een IMAP server. Het bevat alle functionaliteit die van " +"een email toepassing verwacht kan worden, inclusief MIME ondersteuning, een " "adresboek, het beheren van mappen, zoeken in berichten en spellingscontrole." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26 @@ -5468,6 +5498,9 @@ msgid "" "\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" +"Op de pagina opslag is aanvullende " +"informatie over schijven te vinden en toegang tot de gedeelde mappen is te " +"configureren op de pagina -gebruikers." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:94 msgid "Users who can currently access group and home shares" @@ -5579,7 +5612,7 @@ msgstr "Openbare toegang toestaan" #: plinth/modules/searx/forms.py:19 msgid "Allow this application to be used by anyone who can reach it." msgstr "" -"Sta toe dat deze applicatie wordt gebruikt door iedereen die er toegang toe " +"Sta toe dat deze toepassing wordt gebruikt door iedereen die er toegang toe " "heeft." #: plinth/modules/security/forms.py:13 @@ -5665,6 +5698,9 @@ msgid "" "The following table lists the current reported number, and historical count, " "of security vulnerabilities for each installed app." msgstr "" +"In de volgende tabel wordt het huidige gerapporteerde aantal en het " +"historische aantal beveiligingsproblemen voor elke geïnstalleerde toepassing " +"weergegeven." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:24 msgid "" @@ -5672,9 +5708,9 @@ msgid "" "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" -"Voor apps die services leveren, geeft de kolom \"Sandboxed\" aan of " +"Voor toepassingen die services leveren, geeft de kolom \"Sandboxed\" aan of " "sandboxfuncties in gebruik zijn. Sandboxing vermindert de impact van een " -"mogelijk gecompromitteerde app op de rest van het systeem." +"mogelijk gecompromitteerde toepassing op de rest van het systeem." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:31 msgid "" @@ -5688,7 +5724,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:40 msgid "App Name" -msgstr "Applicatie naam" +msgstr "Toepassingsnaam" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:41 msgid "Current Vulnerabilities" @@ -5780,8 +5816,8 @@ msgid "" "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" "Om na de installatie gebruik te maken van Shadowsocks, stelt u de SOCKS5 " -"proxy in op uw apparaat, webbrowser of applicatie naar http://" -"adres_van_uw_freedombox:1080/" +"proxy in op uw apparaat, webbrowser of toepassing naar " +"http://adres_van_uw_freedombox:1080/" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50 msgid "Shadowsocks" @@ -6263,6 +6299,8 @@ msgstr "Het apparaat is al aan het ontkoppelen." #: plinth/modules/storage/__init__.py:239 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgstr "" +"De bewerking wordt niet ondersteund vanwege ontbrekende driver / programma-" +"ondersteuning." #: plinth/modules/storage/__init__.py:242 msgid "The operation timed out." @@ -6271,6 +6309,7 @@ msgstr "Er is een time-out opgetreden voor deze bewerking." #: plinth/modules/storage/__init__.py:244 msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state." msgstr "" +"De operatie zou een schijf wakker maken die in \"diepe slaap\" stand is." #: plinth/modules/storage/__init__.py:247 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." @@ -6328,6 +6367,8 @@ msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" +"Schijf {id} meldt dat het waarschijnlijk in de nabije toekomst defect zal " +"zijn. Kopieer alle gegevens terwijl het nog kan en vervang de schijf." #: plinth/modules/storage/forms.py:63 msgid "Invalid directory name." @@ -6404,6 +6445,8 @@ msgid "" "Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Geavanceerde opslagbewerkingen zoals schijfpartitionering en RAID-beheer " +"worden geleverd door de Cockpit toepassing." #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format @@ -6782,7 +6825,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tiny Tiny RSS is een Nieuws-feed (RSS/Atom) lezer en aggregator, ontworpen " "om het lezen van nieuws vanaf iedere locatie mogelijk te maken, terwijl het " -"op een echte desktop applicatie wil lijken." +"zoveel mogelijk als een echte desktoptoepassing wil werken." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:33 #, python-brace-format @@ -6798,9 +6841,8 @@ msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting." msgstr "" -"Wanneer u een mobiele applicatie of een desktoptoepassing voor Tiny Tiny RSS " -"gebruikt, voer dan de URL /tt-rss-app in om te " -"verbinden." +"Gebruik de URL /tt-rss-app in om te verbinden " +"met een mobiele- of desktoptoepassing voor Tiny Tiny RSS." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53 msgid "Read and subscribe to news feeds" @@ -6831,10 +6873,10 @@ msgid "" "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." msgstr "" "Updates worden elke dag om 06:00 uur in de lokale tijdzone uitgevoerd. Stel " -"de tijdzone in binnen de app Datum & tijd. Apps worden opnieuw gestart na de " -"update, waardoor ze kort niet beschikbaar zijn. Als het systeem opnieuw moet " -"worden opgestart, gebeurt dit automatisch om 02:00 uur, waardoor alle apps " -"even niet beschikbaar zijn." +"de tijdzone in binnen de Datum & Tijd toepassing. Toepassingen worden " +"opnieuw gestart na de update, waardoor ze kort niet beschikbaar zijn. Als " +"het systeem opnieuw moet worden opgestart, gebeurt dit automatisch om 02:00 " +"uur, waardoor alle toepassingen even niet beschikbaar zijn." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:68 plinth/templates/setup.html:62 msgid "Update" @@ -6949,11 +6991,10 @@ msgid "" "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" -"Afhankelijk van het aantal te installeren pakketten, kan het updaten " -"lang duren. Tijdens softwareupgrades is het niet mogelijk om andere " -"installaties te starten. Tijdens de upgrade kan deze webinterface tijdelijk " -"niet beschikbaar zijn, en een foutmelding weergeven. Vernieuw in dat geval " -"de pagina om door te gaan." +"Dit proces kan lang duren. Tijdens softwareupgrades is het " +"niet mogelijk om andere installaties te starten. Tijdens de upgrade kan deze " +"webinterface tijdelijk niet beschikbaar zijn, en een foutmelding weergeven. " +"Vernieuw in dat geval de pagina om door te gaan." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:144 msgid "Show recent update logs" @@ -6999,9 +7040,9 @@ msgid "" "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" "Gebruikersaccounts maken en beheren. Deze accounts dienen als " -"gecentraliseerd aameldmechanisme voor de meeste apps. Voor sommige apps moet " -"een gebruikersaccount deel uitmaken van een groep om de gebruiker toegang te " -"geven tot de app." +"gecentraliseerd aameldmechanisme voor de meeste toepassingen. Voor sommige " +"apps moet een gebruikersaccount deel uitmaken van een groep om de gebruiker " +"toegang te geven tot de toepassing." #: plinth/modules/users/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -7011,8 +7052,9 @@ msgid "" "group may alter apps or system settings." msgstr "" "Elke gebruiker kan inloggen op de {box_name} webinterface om een lijst met " -"voor hem relevante apps op de startpagina te zien. Alleen gebruikers van de " -"admin -groep mogen apps of systeeminstellingen wijzigen." +"voor hen relevante toepassingen op de startpagina te zien. Alleen gebruikers " +"die lid zijn van de admin -groep mogen toepassings- of " +"systeeminstellingen wijzigen." #: plinth/modules/users/__init__.py:64 msgid "Users and Groups" @@ -7282,6 +7324,9 @@ msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" +"Het kan worden gebruikt om verbinding te maken met een VPN-provider die " +"WireGuard ondersteunt, om al het uitgaande verkeer van {box_name} via de VPN " +"te sturen." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -7341,6 +7386,9 @@ msgid "" "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" +"Het aan deze machine toegewezen IP-adres op de VPN na verbinding met het " +"eindpunt. Deze waarde wordt meestal verstrekt door de serveroperator. " +"Bijvoorbeeld: 192.168.0.10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" @@ -7369,6 +7417,9 @@ msgid "" "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" +"Optioneel. Een gedeelde geheime sleutel die door de server wordt verstrekt " +"om een extra beveiligingslaag toe te voegen. Alleen invullen indien " +"aanwezig. Voorbeeld: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" @@ -7516,6 +7567,9 @@ msgid "" "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" +"%(box_name)s zal proberen een WireGuard-server te bereiken met de volgende " +"informatie. Zorg ervoor dat deze server is geconfigureerd om de openbare " +"sleutel en het IP-adres van %(box_name)s toe te staan." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23 msgid "Server endpoint:" @@ -7686,7 +7740,7 @@ msgstr "Startpagina" #: plinth/templates/base.html:121 plinth/templates/base.html:125 msgid "Apps" -msgstr "Apps" +msgstr "Toepassingen" #: plinth/templates/base.html:130 plinth/templates/base.html:134 msgid "System" @@ -7759,7 +7813,7 @@ msgstr "F-Droid" #: plinth/templates/clients.html:88 msgid "App Store" -msgstr "App Store" +msgstr "Toepassingen Toevoegen" #: plinth/templates/clients.html:104 msgid "Package" @@ -7806,10 +7860,10 @@ msgid "" "server to deploy social applications on small machines. It provides online " "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" -"%(box_name)s, een Debian pure blend, is een 100%% vrije software zelf " -"hostende webserver on sociale toepassingen te beheren op kleine machines. " -"Het biedt online communicatietools die privacy en eigendom van gegevens " -"respecteren." +"%(box_name)s, een Debian pure blend, is een 100%% vrije software zelf-" +"hostende webserver om sociale toepassingen te beheren op kleine computers. " +"Het biedt online communicatietoepassingen dieprivacy en eigendom van " +"gegevens respecteren." #: plinth/templates/index.html:117 #, python-format @@ -7892,6 +7946,9 @@ msgid "" "are using the DMZ feature to forward all ports. No further router " "configuration is necessary." msgstr "" +"De FreedomBox bevindt zich achter een router" +"a> en u gebruikt de DMZ-functie om alle poorten door te sturen. Er is geen " +"verdere routerconfiguratie nodig." #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:26 #, python-format