diff --git a/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po index bfe642059..56840446a 100644 --- a/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-29 20:14-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-11 20:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-13 01:32+0000\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Burim faqeje" #: plinth/config.py:120 #, python-brace-format msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly" -msgstr "" +msgstr "Formësimi statik {etc_path} është ujdisur si duhet" #: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:95 msgid "FreedomBox" @@ -110,6 +110,7 @@ msgstr "Përdor parapëlqim gjuhe të caktuar te shfletuesi" #: plinth/middleware.py:130 msgid "System is possibly under heavy load. Please retry later." msgstr "" +"Sistemi ka gjasa të jetë nën ngarkesë të madhe. Ju lutemi, riprovoni më vonë." #: plinth/modules/apache/__init__.py:32 msgid "Apache HTTP Server" @@ -1558,7 +1559,7 @@ msgstr "Xhirim diagnostikimesh" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:307 #, no-python-format, python-brace-format msgid "Found {issue_count} issues during routine tests." -msgstr "" +msgstr "U gjetën {issue_count} probleme gjatë testimeve rutinë." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:308 msgid "Diagnostics results" @@ -1601,7 +1602,7 @@ msgstr "Aplikacion: %(app_name)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:48 #: plinth/templates/toolbar.html:53 msgid "Re-run setup" -msgstr "" +msgstr "Ribëni ujdisjen" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:32 msgid "This app does not support diagnostics" @@ -2228,11 +2229,11 @@ msgstr "Firewall" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:271 msgid "Default zone is external" -msgstr "" +msgstr "Zona parazgjedhje është e jashtme" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:280 msgid "Firewall backend is nftables" -msgstr "" +msgstr "Mekanizëm firewall-i është nftables" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:293 msgid "Direct passthrough rules exist" @@ -2617,6 +2618,12 @@ msgid "" "href=\"https://sources.debian.org/\">Debian Sources site, or by running " "\"apt source package_name\" in a terminal (using Cockpit or SSH)." msgstr "" +"%(box_name)s është software, i licencuar sipas GNU Affero General Public " +"License. Kodim burim gjendet në internet në depon %(box_name)s. Veç kësaj, kodi " +"burim i cilësdo paketë Debian mund të merret nga sajti i Burimeve Debian, ose duke xhiruar “apt source " +"emër_pakete” në një terminal (duke përdorur Cockpit, ose SSH)." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:82 #, python-format @@ -3178,6 +3185,10 @@ msgid "" "Wikipedia available without using the internet, but it is potentially " "suitable for all HTML content. Kiwix packages are in the ZIM file format." msgstr "" +"Kiwix është një lexues lënde web jashtë internetit. Është program i menduar " +"për ta bërë Wikipedia-n të përdorshme pa përdorur internetin, por " +"potencialisht është i përshtatshëm për krejt lëndën HTML. Paketat Kiwix " +"gjenden nën formatim ZIM të kartelave." #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:25 msgid "" @@ -3191,6 +3202,14 @@ msgid "" "
  • Magazines: Low-tech Magazine
  • \n" " " msgstr "" +"Kiwix-i mund të strehojë lloje të ndryshme lënde:\n" +" " #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33 #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14 @@ -3200,18 +3219,22 @@ msgid "" "project or create your own." msgstr "" +"Mundeni të shkarkoni paketa lënde nga projekti Kiwix, " +"ose të krijoni tuajën." #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53 msgid "Manage Kiwix content server" -msgstr "" +msgstr "Administroni shërbyes lënde Kiwix" #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8 msgid "Kiwix" -msgstr "" +msgstr "Kiwix" #: plinth/modules/kiwix/__init__.py:57 msgid "Offline Wikipedia" -msgstr "" +msgstr "Wikipedia Jo në linjë" #: plinth/modules/kiwix/forms.py:23 msgid "Content packages have to be in .zim format" @@ -3224,11 +3247,14 @@ msgid "" "{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately " "to save disk space." msgstr "" +"Kartelat e ngarkuara ZIM do të depozitohet nën {kiwix_home}/content te " +"{box_name} juaj. Nëse Kiwix s’arrin ta shtojë kartelën, do të fshihet " +"menjëherë, për të kursyer hapësirë disku." #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:24 #, python-format msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available." -msgstr "" +msgstr "Keni %(max_filesize)s hapësirë të lirë në disk." #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:36 msgid "Upload ZIM file" @@ -3244,10 +3270,12 @@ msgid "" "Delete this package permanently? You may add it back later if you have a " "copy of the ZIM file." msgstr "" +"Të fshihet përgjithmonë kjo paketë? Mund ta rishtoni më vonë, nëse keni një " +"kopje të kartelës ZIM." #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11 msgid "Manage Content Packages" -msgstr "" +msgstr "Administroni Paketa Lënde" #: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15 msgid "Add a content package" @@ -3268,7 +3296,7 @@ msgstr "Fshije paketën %(title)s" #: plinth/modules/kiwix/views.py:49 msgid "Content package added." -msgstr "" +msgstr "U shtua paketë lënde." #: plinth/modules/kiwix/views.py:54 msgid "Add a new content package" @@ -3451,6 +3479,8 @@ msgid "" "Disabled. This could lead to adversaries registering many spam accounts on " "your server with automated scripts." msgstr "" +"E çaktivizuar. Kjo mund të bëjë që kundërshtarë të regjistrojnë shumë " +"llogari të rreme në shërbyesin tuaj, me programthe të automatizuar." #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:18 msgid "" @@ -3458,6 +3488,10 @@ msgid "" "will be created automatically. Pass this token to your potential new users. " "They will be asked for the token during registration. (recommended)" msgstr "" +"Kërkoni doemos që përdoruesit që krijojnë një llogari të re të përdorin një " +"token regjistrimi. Një i tillë do të krijohet automatikisht. Jepuani këtë " +"token përdoruesve tuaj potencialë të rinj. Do t’ju kërkohet tokeni gjatë " +"regjistrimit. (e rekomanduar)" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27 msgid "Enable Public Registration" @@ -3475,7 +3509,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33 msgid "Verification method for registration" -msgstr "" +msgstr "Metodë verifikimi për regjistrimet" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40 #, python-brace-format @@ -3564,6 +3598,8 @@ msgid "" "New users must use one of the following tokens for verification during " "account registration:" msgstr "" +"Përdoruesit e rinj mund të përdorin një nga token-ët vijues për verifikim " +"gjatë regjistrimit të llogarisë:" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:38 msgid "Registration Token" @@ -3583,11 +3619,11 @@ msgstr "Regjistrime të Plotësuara" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:42 msgid "Expiry Time" -msgstr "" +msgstr "Kohë Skadimi" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:51 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "E pakufizuar" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:75 #, python-format @@ -3604,6 +3640,8 @@ msgstr "" #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:137 msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled." msgstr "" +"Formësimi i regjistrimeve s’mund të përditësohet kur aplikacioni është i " +"çaktivizuar." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:21 msgid "" @@ -5877,6 +5915,12 @@ msgid "" "uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the " "login page so the user can specify to which account they wish to connect." msgstr "" +"Kur aktivizohet, përdoruesit munden vetëm të lexojnë dhe dërgojnë email-e " +"përmes këtij {box_name}. Nëse dëshironi të përdorni Roundcube-in me një " +"llogari të jashtme email, fjala vjen, Gmail, duhet t’ia hiqni shenjën kësaj " +"mundësie. Kur është pa shenjë, te faqja e hyrjes shtohet një fushë dhënie " +"teksti, që përdoruesit të mund të specifikojnë te cila llogari duan të " +"lidhen." #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:21 msgid "" @@ -6307,6 +6351,9 @@ msgid "" "server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a " "Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy." msgstr "" +"Shadowsocks është një mjet për të përcjellë në mënyrë të siguruar te një " +"shërbyes i largët kërkesa rrjeti. Përbëhet nga dy pjesë: (1) një shërbyes " +"Shadowsocks dhe (2) një klient Shadowsocks me një ndërmjetës SOCKS5." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21 #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21 @@ -6315,6 +6362,9 @@ msgid "" "requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely " "access the Internet, without filtering." msgstr "" +"Shadowsocks mund të përdoret për të anashkaluar filtrim dhe censurim " +"Interneti. Kjo lyp që shërbyesi Shadowsocks të gjendet në një vend ku mund " +"të hyjë lirisht në Internet, pa filtrim." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -6344,7 +6394,7 @@ msgstr "Klient për Shadowsocks" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:52 msgid "Bypass Censorship" -msgstr "" +msgstr "Anashkaloni Censurën" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:24 msgid "Server" @@ -6385,7 +6435,7 @@ msgstr "Shërbyes Shadowsocks" #: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:49 msgid "Help Others Bypass Censorship" -msgstr "" +msgstr "Ndihmojini të Tjerët të Anashakalojnë Censurën" #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10 #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11 @@ -6824,11 +6874,11 @@ msgstr "Hyrje Njëshe" #: plinth/modules/sso/forms.py:28 msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page" -msgstr "" +msgstr "Që të vazhdohet për te faqja e hyrjeve, jepni shkronjat te figura" #: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20 msgid "Proceed to Login" -msgstr "" +msgstr "Vazhdoni të Hyrja" #: plinth/modules/sso/templates/login.html:20 msgid "Login" @@ -6966,10 +7016,12 @@ msgid "" "You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the " "problem persists after a reboot, check the storage device for errors." msgstr "" +"S’mund të ruani ndryshime formësimi. Provoni të rinisni sistemin. Nëse " +"problemi vazhdon pas rinisjes, shihni pajisjen e depozitimit për gabimin." #: plinth/modules/storage/__init__.py:381 msgid "Read-only root filesystem" -msgstr "" +msgstr "Sistem kartelash rrënjë vetëm-për-lexim" #: plinth/modules/storage/__init__.py:391 msgid "Go to Power" @@ -7153,6 +7205,8 @@ msgid "" "This app provides relay services to contribute to Tor network and help " "others overcome censorship." msgstr "" +"Ky aplikacion furnizon shërbime rele për të kontribuar te rrjeti Tor dhe për " +"të ndihmuar të tjerët të anashkalojnë censurimin." #: plinth/modules/tor/__init__.py:42 #, python-brace-format @@ -7161,6 +7215,10 @@ msgid "" "network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even " "when using an ISP that limits servers at home." msgstr "" +"Ky aplikacion furnizon një përkatës Onion për të ekspozuar shërbimet " +"{box_name} përmes rrjetit Tor. Duke përdorur shfletuesin Tor, dikush mund të " +"hyjë te {box_name} që nga interneti, edhe kur përdor një ISP i cili i " +"kufizon shërbyesit e vet." #: plinth/modules/tor/__init__.py:62 msgid "Tor" @@ -7310,6 +7368,11 @@ msgid "" "access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented " "using upstream bridges." msgstr "" +"Ky aplikacion furnizon një ndërmjetës web për {box_name}, për rrjete të " +"brendshëm në portën TCP 9050 duke përdorur protokollin SOCKS. Kjo mund të " +"përdoret nga aplikacione të ndryshme për të shfrytëzuar internetin përmes " +"rrjetit Tor-in. Censurimi nga ISP-të mund të anashkalohen duke përdorur ura " +"“upstream”." #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:55 msgid "Tor Proxy" @@ -7386,6 +7449,10 @@ msgid "" "apps, use the URL /transmission-remote/" "rpc." msgstr "" +"Përveç ndërfaqes web, mund të përdoren dhe aplikacione për celular dhe " +"desktop, për të kontrolluar së largëti Transmission-in në {box_name}. Për të " +"formësuar aplikacione kontrolli të largët, përdorni URL-në /transmission-remote/rpc." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:44 #, python-brace-format @@ -7462,7 +7529,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:35 msgid "Geekttrss" -msgstr "" +msgstr "Geekttrss" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:36 #: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14 @@ -7770,12 +7837,12 @@ msgstr "Kontrolloni zërin LDAP \"{search_item}\"" #: plinth/modules/users/__init__.py:141 #, python-brace-format msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\"" -msgstr "" +msgstr "Kontrolloni “{key} {value}” formësimi nslcd-je" #: plinth/modules/users/__init__.py:171 #, python-brace-format msgid "Check nsswitch config \"{database}\"" -msgstr "" +msgstr "Kontrolloni “{database}” formësimi nsswitch" #: plinth/modules/users/forms.py:35 msgid "Username is taken or is reserved."