From 55bc21b5fcb13b5f501a9f1d4789ca5105a33d36 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Andrij Mizyk
Date: Mon, 4 Jul 2022 08:12:43 +0000
Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 83.5% (1216 of 1455 strings)
---
plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po | 258 ++++++++++++++-----------
1 file changed, 147 insertions(+), 111 deletions(-)
diff --git a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
index 2cd029173..4afb34510 100644
--- a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-20 20:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-30 18:19+0000\n"
-"Last-Translator: Artem \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-05 01:21+0000\n"
+"Last-Translator: Andrij Mizyk \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Використовувати мовні налаштування ог
#: plinth/middleware.py:38 plinth/templates/setup.html:18
msgid "Application installed."
-msgstr "Застосунок установлено."
+msgstr "Застосунок встановлено."
#: plinth/middleware.py:43
#, python-brace-format
@@ -167,9 +167,9 @@ msgid ""
"Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted "
"remote backup location or an extra attached disk."
msgstr ""
-"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання, щоб зберегти даних. "
+"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання для зберігання даних. "
"Для резервних копій надається перевага віддаленому зашифрованому "
-"розташуванні або зовнішньому знімному диску."
+"розташуванню або зовнішньому знімному диску."
#: plinth/modules/backups/__init__.py:205
msgid "Enable a Backup Schedule"
@@ -374,14 +374,14 @@ msgstr "Резервна копія збережеться в каталозі F
#: plinth/modules/backups/forms.py:242
msgid "SSH Repository Path"
-msgstr "Шляз репозиторію SSH"
+msgstr "Шлях репозиторію SSH"
#: plinth/modules/backups/forms.py:243
msgid ""
"Path of a new or existing repository. Example: user@host:~/path/to/repo/"
"i>"
msgstr ""
-"Шлях до нового або існуючого репозиторію. Приклад: user@host:~/path/to/"
+"Шлях до нового або наявного репозиторію. Приклад: user@host:~/path/to/"
"repo/"
#: plinth/modules/backups/forms.py:247
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "З’єднання відхилено"
#: plinth/modules/backups/repository.py:48
msgid "Repository not found"
-msgstr "Сховище не знайдено"
+msgstr "Репозиторій не знайдено"
#: plinth/modules/backups/repository.py:53
msgid "Incorrect encryption passphrase"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/repository.py:143
msgid "Existing repository is not encrypted."
-msgstr "Існуючий репозиторій не зашифровано."
+msgstr "Наявний репозиторій не зашифровано."
#: plinth/modules/backups/repository.py:327
#, python-brace-format
@@ -559,11 +559,11 @@ msgstr "Відновити"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109
msgid "No archives currently exist."
-msgstr "Поки що нема існуючих архівів."
+msgstr "Ще нема наявних архівів."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це сховище?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей репозиторій?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Відновити з вивантаженого файлу"
#: plinth/modules/backups/views.py:289
msgid "No additional disks available to add a repository."
-msgstr "Не доступно додаткового диска для додавання репозиторію."
+msgstr "Нема доступних дисків для додавання репозиторію."
#: plinth/modules/backups/views.py:297
msgid "Create backup repository"
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Репозиторій вилучено."
#: plinth/modules/backups/views.py:446
msgid "Remove Repository"
-msgstr "Видалити сховище"
+msgstr "Видалити репозиторій"
#: plinth/modules/backups/views.py:455
msgid "Repository removed. Backups were not deleted."
@@ -773,7 +773,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"bepasty не використовує імена користувачів для входу. Використовує лише "
"паролі. Для кожного пароля можна вибрати набір дозволів. Створивши пароль, "
-"Ви зможете ділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи."
+"Ви зможете поділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи."
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29
msgid ""
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219
msgid "You should not install any new apps on this system."
-msgstr "Не слід установлювати нових застосунків на цій системі."
+msgstr "Не слід встановлювати нові застосунки в цій системі."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:231
#, no-python-format, python-brace-format
@@ -1809,6 +1809,10 @@ msgid ""
"target='_blank'>XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by "
"any user with a {box_name} login."
msgstr ""
+"Для справжнього спілкування Вам потрібен веб-клієнт"
+"a> або будь-який інший клієнт XMPP. Якщо ввімкнено, то отримати доступ до ejabberd "
+"зможе будь-який користувач із логіном {box_name}."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42
#, python-brace-format
@@ -1816,7 +1820,7 @@ msgid ""
"ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the Coturn app or configure an external server."
msgstr ""
-"ejabberd потребує сервера STUN/TURN для звукових/відео дзвінків. Установіть "
+"ejabberd потребує сервера STUN/TURN для звукових/відео дзвінків. Встановіть "
"застосунок Coturn або налаштуйте зовнішній "
"сервер."
@@ -1830,8 +1834,6 @@ msgid "Chat Server"
msgstr "Сервер чату"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain Names"
msgid "Domain names"
msgstr "Назви доменів"
@@ -2084,11 +2086,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/email/templates/email.html:36
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:37
msgid "Class"
-msgstr ""
+msgstr "Клас"
#: plinth/modules/email/templates/email.html:39
msgid "Priority"
@@ -2185,6 +2187,9 @@ msgid ""
"also permitted in the firewall and when you disable a service it is also "
"disabled in the firewall."
msgstr ""
+"Операції фаєрвола автоматичні. Якщо Ви дозволите сервіс, він також буде "
+"дозволений у фаєрволі і якщо Ви вимкнете сервіс, він також буде вимкнений у "
+"фаєрволі."
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
@@ -2223,7 +2228,7 @@ msgstr "Без застосунків Ваш %(box_name)s не зможе баг
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
msgid "Install Apps"
-msgstr "Установити застосунки"
+msgstr "Встановити застосунки"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27
#, python-format
@@ -2252,14 +2257,21 @@ msgid ""
"available graphical clients. And you can share your code with people around "
"the world."
msgstr ""
+"Git — це розподілена система керування версіями для відстежування змін у "
+"вихідному коді під час розробки програмного забезпечення. Gitweb надає "
+"вебінтерфейс для репозиторіїв Git. Ви можете переглядати історію і вміст "
+"вихідного коду, використовувати пошук для пошуку повʼязаних комітів і коду. "
+"Ви можете також клонувати репозиторії і відвантажувати зміни коду через "
+"термінальний клієнт для Git або через різні доступні графічні клієнти. І Ви "
+"можете ділитися своїм кодом із людьми по всьому світу."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:33
msgid ""
"To learn more on how to use Git visit Git tutorial."
msgstr ""
-"Щоб дізнатися більше як користуватися Git відвідайте навчання Git."
+"Щоб дізнатися більше про те, як користуватися Git відвідайте навчання Git."
#: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51
msgid "Read-write access to Git repositories"
@@ -2540,7 +2552,7 @@ msgid ""
"tracker to let our developers know. To report, first check if the issue "
"is already reported and then use the \"New issue\" button."
msgstr ""
-"Якщо Ви знайшли ваду або проблему, використовуйте відстежувач "
"помилок, щоб повідомити наших розробників. Перш ніж звітувати, перевірте "
"чи хтось вже не звітував про цю проблему, а потім використовуйте кнопку «New "
@@ -2640,9 +2652,10 @@ msgid ""
"attach this status log to the bug report."
msgstr ""
"Це останні %(num_lines)s рядків із журналу стану для цього вебінтерфейсу. "
-"Якщо Ви бажаєте повідомити про ваду, будь ласка використовуйте сторінку відстеження вад і прикріпіть цей журнал стану до звіту про ваду."
+"Якщо Ви бажаєте повідомити про недолік, будь ласка використовуйте сторінку "
+"відстеження недоліків і прикріпіть цей журнал стану до звіту про "
+"недолік."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24
msgid ""
@@ -2673,6 +2686,10 @@ msgid ""
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world."
msgstr ""
+"Invisible Internet Project — це анонімний мережевий рівень, призначений для "
+"захисту спілкування від цензури та стеження. I2P забезпечує анонімність, "
+"надсилаючи зашифрований трафік через волонтерську мережу, розподілену по "
+"всьому світу."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:26
msgid ""
@@ -2896,30 +2913,28 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
-msgstr ""
+msgstr "Janus — це легкий сервер WebRTC."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:24
msgid "A simple video conference room is included."
-msgstr ""
+msgstr "Входить проста кімната для відеоконференцій."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid "Coturn is required to use Janus."
-msgstr ""
+msgstr "Для використання Janus потрібен Coturn."
#: plinth/modules/janus/__init__.py:44
msgid "Janus"
-msgstr ""
+msgstr "Janus"
#: plinth/modules/janus/__init__.py:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Server"
msgid "WebRTC server"
-msgstr "Вебсервер"
+msgstr "Сервер WebRTC"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
msgid "Janus Video Room"
-msgstr ""
+msgstr "Відеокімната Janus"
#: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205
#: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117
@@ -2932,7 +2947,7 @@ msgid ""
"JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server "
"running locally."
msgstr ""
-"JSXC – це вебклієнт для XMPP. Як правило, використовується з запущеним "
+"JSXC – це вебклієнт для XMPP. Як правило, використовується зі запущеним "
"локальним сервером XMPP."
#: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7
@@ -3222,37 +3237,29 @@ msgid "Administrator Password"
msgstr "Пароль адміністратора"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave "
-#| "this field blank to keep the current password."
msgid ""
"Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The "
"password cannot be a common one and the minimum required length is "
"10 characters. Leave this field blank to keep the current "
"password."
msgstr ""
-"Вкажіть новий пароль для обліківки адміністратора (admin) MediaWiki. Залиште "
-"поле порожнім, якщо хочете зберегти поточний пароль."
+"Вкажіть новий пароль для облікового запису адміністратора (admin) MediaWiki. "
+"Пароль не повинен бути поширеним і не повинен бути коротшим за 10 "
+"знаків. Залиште поле порожнім, щоб зберегти поточний пароль."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in "
-#| "footer, feeds and emails."
msgid ""
"Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, "
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion"
"\"."
msgstr ""
-"Використовується MediaWiki, щоб ґенерувати URL-адреси, які вказують на "
-"вікісторінки, наприклад, внизу вебсторінок, у RSS-стрічках чи в ел. листах."
+"Використовується в MediaWiki для ґенерування URL-адрес, що вказують на "
+"вікісторінки, як-от внизу вебсторінок, у RSS-стрічках або в ел. листах. "
+"Наприклад: \"myfreedombox.example.org\" або \"example.onion\"."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Kite name"
msgid "Site Name"
-msgstr "Назва kite"
+msgstr "Назва сайту"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
@@ -3299,12 +3306,8 @@ msgid "Password updated"
msgstr "Пароль оновлено"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
-msgstr ""
-"Пароль, що використовується для шифрування даних. Має відповідати паролю "
-"сервера."
+msgstr "Не вдалося оновити пароль. Оберіть сильніший пароль"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:67
msgid "Public registrations enabled"
@@ -3327,16 +3330,12 @@ msgid "Default skin changed"
msgstr "Типову шкурку змінено"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain name set"
msgid "Domain name updated"
-msgstr "Доменну назву задано"
+msgstr "Доменну назву оновлено"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain name set"
msgid "Site name updated"
-msgstr "Доменну назву задано"
+msgstr "Назву сайту оновлено"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:35
#, python-brace-format
@@ -3499,7 +3498,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server"
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть пароль для долучення до сервера"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
msgid ""
@@ -3530,10 +3529,8 @@ msgid "SuperUser password successfully updated."
msgstr "Пароль суперкористувача успішно оновлено."
#: plinth/modules/mumble/views.py:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Password added."
msgid "Join password changed"
-msgstr "Пароль додано."
+msgstr "Долучення пароля змінено"
#: plinth/modules/mumble/views.py:51
msgid "Root channel name changed."
@@ -3591,7 +3588,7 @@ msgstr "Мережі"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:180
#, python-brace-format
msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}"
-msgstr ""
+msgstr "Використання DNSSEC на IPv{kind}"
#: plinth/modules/networks/forms.py:16
msgid "Connection Type"
@@ -3864,6 +3861,13 @@ msgid ""
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
"over time or not, it is safer to choose this option.
"
msgstr ""
+"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюватисяЦе означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви "
+"підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, "
+"Ваш постачальник Інтернет-послуг (ISP) може надавати Вам іншу IP-адресу, "
+"особливо після тривалого часу без мережі. Багато постачальників пропонують "
+"цей тип зʼєднання. Якщо у Вас є публічна IP-адреса, але Ви не впевнені чи "
+"змінюється вона час від часу, то буде безпечніше обрати цей пункт.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:368
#, python-brace-format
@@ -3876,6 +3880,13 @@ msgid ""
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
"ISP by making an additional payment."
msgstr ""
+"Я маю публічну IP-адресу, яка не змінюється час від часу (рекомендовано)Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися "
+"з Вами, коли Ви підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся "
+"до Інтернету через свого постачальника Інтернет-послуг, Ви отримуєте одну і "
+"ту саму IP-адресу. Це найбільш безпроблемне налаштування для багатьох "
+"сервісів {box_name}, але дуже мало постачальників пропонують це. Ви можете "
+"отримати цю послугу від свого постачальника за додаткову оплату.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:381
#, python-brace-format
@@ -3888,6 +3899,14 @@ msgid ""
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
"workaround solutions but each solution has some limitations."
msgstr ""
+"У мене нема публічної IP-адресиЦе означає, що "
+"пристрої в Інтернеті не можуть звʼязуватися з Вами, коли ви "
+"підʼєднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету "
+"через свого постачальника Інтернет-послуг (ISP), Ви отримуєте IP-адресу "
+"актуальну лише для локальних мереж. Багато постачальників пропонують цей тип "
+"зʼєднання. Це найбільш клопітка ситуація для розміщення сервісів у дома. "
+"{box_name} надає багато обхідних рішень, але кожне рішення має певні "
+"обмеження.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:394
msgid ""
@@ -3911,11 +3930,11 @@ msgid ""
"static local IP address for your {box_name} in your router's configuration."
"p>"
msgstr ""
-"Використовується ДМЗ для перенаправлення всього трафіку (рекомендовано) Більшість маршрутизаторів забезпечують налаштування, що "
-"називається ДМЗ. Це дозволяє маршрутизатору перенаправляти весь трафік з "
-"Інтернету на одну IP-адресу, як-от IP-адресу {box_name}, наприклад. Спочатку "
-"не забудьте налаштувати статичну локальну IP-адресу для Вашого {box_name} у "
+"називається DMZ. Це дозволяє маршрутизатору перенаправляти весь трафік з "
+"Інтернету на одну IP-адресу, як-от IP-адресу {box_name}. Спочатку не "
+"забудьте налаштувати статичну локальну IP-адресу для Вашого {box_name} у "
"налаштуваннях Вашого маршрутизатора.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:428
@@ -3929,6 +3948,13 @@ msgid ""
"443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need "
"to be forwarded for that application to work."
msgstr ""
+"Перенаправляти певний трафік за потреби до окремої програми Ви також можете обрати перенаправлення лише особливого трафіку на "
+"Ваш {box_name}. Це ідеально, якщо у Вашій мережі є інші сервери на кшталт "
+"{box_name} або Ваш маршрутизатор не підтримує DMZ. Для всіх програм, що "
+"надають вебінтерфейс, потрібно перенаправляли трафік із портів 80 і 443. "
+"Кожна інша програма запропонує, які порти потрібно перенаправити, щоб ця "
+"програма працювала.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:442
msgid ""
@@ -3936,10 +3962,9 @@ msgid ""
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail."
msgstr ""
-"Маршрутизатор поки що не налаштовано Оберіть цей "
-"пункт, якщо маршрутизатор поки що не налаштовано або неможливо налаштувати, "
-"і нагадати про це пізніше. Деякі наступні кроки налаштування можуть бути "
-"невдалими.
"
+"Маршрутизатор ще не налаштовано Оберіть цей пункт, "
+"якщо маршрутизатор ще не налаштовано або неможливо налаштувати, та нагадати "
+"про це пізніше. Деякі наступні кроки налаштування можуть бути невдалими.
"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24
#, python-format
@@ -4296,9 +4321,9 @@ msgid ""
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
-"Оберіть пункт, який найкраще описує зʼєднання Вашого %(box_name)s із "
+"Оберіть пункт, який найкраще описує підʼєднання Вашого %(box_name)s із "
"мережею. Ця інформація використовується лише для подальших вказівок "
-"установлення. Її можна змінити пізніше."
+"встановлення. Її можна змінити пізніше."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format
@@ -5003,8 +5028,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web "
"interface after shut down."
msgstr ""
-"Ви дійсно хочете вимкнути систему? Ви не матимете доступу до вебінтерфейсу "
-"після вимкнення."
+"Ви дійсно хочете вимкнути систему? Після вимкнення Ви не матимете доступу до "
+"вебінтерфейсу."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33
msgid ""
@@ -5625,7 +5650,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53
msgid "Socks5 Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Проксі Socks5"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13
@@ -5720,7 +5745,7 @@ msgstr "Додати ділянку"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27
msgid "No shares currently configured."
-msgstr "Поки що нема налаштованих спільних ділянок."
+msgstr "Ще нема налаштованих спільних ділянок."
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
msgid "Disk Path"
@@ -6012,6 +6037,9 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
+"Поліпшує безпеку, запобігаючи вгадуванню пароля. Перш ніж увімкнути цю "
+"опцію, переконайтеся, що у Вашому обліковому записі адміністратора "
+"налаштовано ключі SSH."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
msgid "Server Fingerprints"
@@ -6022,6 +6050,8 @@ msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
+"Під час зʼєднання зі сервером, переконайтеся, що показаний SSH-клієнтом "
+"відбиток відповідає одному з цих відбитків."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
@@ -6495,18 +6525,17 @@ msgid ""
"Compared to Deluge, Transmission is simpler and "
"lightweight but is less customizable."
msgstr ""
+"Порівняно з Deluge, Transmission простіший і "
+"легший, але менш налаштовуваний."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:32
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "It can be accessed by any user on {box_name} "
-#| "belonging to the admin group."
+#, python-brace-format
msgid ""
"It can be accessed by any user on {box_name} "
"belonging to the bit-torrent group."
msgstr ""
"До нього може мати доступ будь-який користувач "
-"на {box_name}, що належить до групи admin."
+"на {box_name}, що належить до групи bit-torrent."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:36
#, python-brace-format
@@ -6538,16 +6567,13 @@ msgstr ""
"максимально близьким до стільничної програми, на скільки це можливо."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login."
+#, python-brace-format
msgid ""
"When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any "
"user belonging to the feed-reader group."
msgstr ""
-"Коли дозволено, Tiny Tiny RSS може бути доступним для будь-якого користувача, що може входити у {box_name}."
+"Коли дозволено, Tiny Tiny RSS може бути доступним для будь-якого користувача, що належить до групи feed-reader."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:32
msgid ""
@@ -6567,7 +6593,7 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
msgid "News Feed Reader"
-msgstr "Читачка новинних стрічок"
+msgstr "Читання новинних стрічок"
#: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9
msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)"
@@ -6824,7 +6850,7 @@ msgstr "Доступ до всіх сервісів і налаштувань с
#: plinth/modules/users/__init__.py:113
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка запису LDAP \"{search_item}\""
#: plinth/modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
@@ -7432,6 +7458,15 @@ msgid ""
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
"shared with others by sending a direct link."
msgstr ""
+"Zoph керує Вашою колекцією світлин. Світлини зберігаються на Вашому "
+"{box_name}, під Вашим контролем. Замість фокусування на публічних галереях, "
+"Zoph фокусується на керуванні для власного використання, організовуючи їх за "
+"тим, хто їх зробив, місцем, де вони були зроблені та тим, хто на них "
+"знаходиться. Світлини можна звʼязувати у кілька ієрархічних альбомів і "
+"категорій. Легко знаходити світлини, на яких є особа, або світлини за датою, "
+"або світлини зроблені в певному місці за допомогою пошуку, карти і "
+"календарного перегляду. Окремими світлинами можна ділитися з іншими, "
+"надіславши пряме посилання."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:37
#, python-brace-format
@@ -7440,6 +7475,9 @@ msgid ""
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
"in Zoph with the same user name."
msgstr ""
+"Користувач {box_name}, що встановив Zoph, також стане адміністратором Zoph. "
+"Для додаткових користувачів потрібно створити облікові записи і в {box_name}"
+", і в Zoph з тим же іменем користувача."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:58 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
@@ -7447,7 +7485,7 @@ msgstr "Zoph"
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:59
msgid "Photo Organizer"
-msgstr "Організатор світлин"
+msgstr "Упорядник світлин"
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
@@ -7489,15 +7527,15 @@ msgstr ""
#: plinth/package.py:201
#, python-brace-format
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
-msgstr ""
+msgstr "Пакунок {package_name} має останню версію ({latest_version})"
#: plinth/package.py:355
msgid "Error during installation"
-msgstr "Помилка під час установлення"
+msgstr "Помилка під час встановлення"
#: plinth/package.py:377
msgid "installing"
-msgstr "установлення"
+msgstr "встановлення"
#: plinth/package.py:379
msgid "downloading"
@@ -7536,9 +7574,9 @@ msgid ""
"FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker."
msgstr ""
-"Якщо Ви вірите, що ця сторінка має існувати, будь ласка, надішліть ваду у відстежувач помилок проєкту служби FreedomBox (Plinth)."
+"Якщо Ви вірите, що ця сторінка повинна існувати, будь ласка, надішліть "
+"недолік у відстежувач помилок проєкту служби FreedomBox (Plinth)."
#: plinth/templates/500.html:10
msgid "500"
@@ -7554,13 +7592,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Це внутрішня помилка і не те, що Ви спричинили чи можете виправити. Будь "
"ласка, повідомте про помилку на сторінці відстеження вад, щоб ми могли "
-"виправити її. Також, будь ласка, прикріпіть до звіту про ваду журнал стану."
+"freedombox-team/freedombox/issues\">відстеження недоліків, щоб ми могли "
+"виправити її. Також, будь ласка, прикріпіть до звіту про недолік журнал стану."
#: plinth/templates/app-header.html:22
msgid "Installation"
-msgstr "Установлення"
+msgstr "Встановлення"
#: plinth/templates/app.html:29
#, python-format
@@ -7811,10 +7849,8 @@ msgstr ""
"%(service_name)s:"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Service Type"
msgid "Service Name"
-msgstr "Тип сервісу"
+msgstr "Назва сервісу"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38
msgid "Protocol"
@@ -7831,7 +7867,7 @@ msgstr "До портів %(box_name)s"
#: plinth/templates/setup.html:24
msgid "Install this application?"
-msgstr "Установити цей застосунок?"
+msgstr "Встановити цей застосунок?"
#: plinth/templates/setup.html:28
msgid "This application needs an update. Update now?"
@@ -7865,7 +7901,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:71
msgid "Install"
-msgstr "Установити"
+msgstr "Встановити"
#: plinth/templates/setup.html:73
msgid "Update"
@@ -7882,7 +7918,7 @@ msgstr "Виконання післяінсталяційних операцій
#: plinth/templates/setup.html:94
#, python-format
msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s"
-msgstr "Установлюється %(package_names)s: %(status)s"
+msgstr "Встановлюється %(package_names)s: %(status)s"
#: plinth/templates/setup.html:104
#, python-format