From 55bc21b5fcb13b5f501a9f1d4789ca5105a33d36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrij Mizyk Date: Mon, 4 Jul 2022 08:12:43 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 83.5% (1216 of 1455 strings) --- plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po | 258 ++++++++++++++----------- 1 file changed, 147 insertions(+), 111 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po index 2cd029173..4afb34510 100644 --- a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-20 20:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-30 18:19+0000\n" -"Last-Translator: Artem \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-05 01:21+0000\n" +"Last-Translator: Andrij Mizyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Використовувати мовні налаштування ог #: plinth/middleware.py:38 plinth/templates/setup.html:18 msgid "Application installed." -msgstr "Застосунок установлено." +msgstr "Застосунок встановлено." #: plinth/middleware.py:43 #, python-brace-format @@ -167,9 +167,9 @@ msgid "" "Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted " "remote backup location or an extra attached disk." msgstr "" -"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання, щоб зберегти даних. " +"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання для зберігання даних. " "Для резервних копій надається перевага віддаленому зашифрованому " -"розташуванні або зовнішньому знімному диску." +"розташуванню або зовнішньому знімному диску." #: plinth/modules/backups/__init__.py:205 msgid "Enable a Backup Schedule" @@ -374,14 +374,14 @@ msgstr "Резервна копія збережеться в каталозі F #: plinth/modules/backups/forms.py:242 msgid "SSH Repository Path" -msgstr "Шляз репозиторію SSH" +msgstr "Шлях репозиторію SSH" #: plinth/modules/backups/forms.py:243 msgid "" "Path of a new or existing repository. Example: user@host:~/path/to/repo/" msgstr "" -"Шлях до нового або існуючого репозиторію. Приклад: user@host:~/path/to/" +"Шлях до нового або наявного репозиторію. Приклад: user@host:~/path/to/" "repo/" #: plinth/modules/backups/forms.py:247 @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "З’єднання відхилено" #: plinth/modules/backups/repository.py:48 msgid "Repository not found" -msgstr "Сховище не знайдено" +msgstr "Репозиторій не знайдено" #: plinth/modules/backups/repository.py:53 msgid "Incorrect encryption passphrase" @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/backups/repository.py:143 msgid "Existing repository is not encrypted." -msgstr "Існуючий репозиторій не зашифровано." +msgstr "Наявний репозиторій не зашифровано." #: plinth/modules/backups/repository.py:327 #, python-brace-format @@ -559,11 +559,11 @@ msgstr "Відновити" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:109 msgid "No archives currently exist." -msgstr "Поки що нема існуючих архівів." +msgstr "Ще нема наявних архівів." #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13 msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це сховище?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей репозиторій?" #: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19 msgid "" @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Відновити з вивантаженого файлу" #: plinth/modules/backups/views.py:289 msgid "No additional disks available to add a repository." -msgstr "Не доступно додаткового диска для додавання репозиторію." +msgstr "Нема доступних дисків для додавання репозиторію." #: plinth/modules/backups/views.py:297 msgid "Create backup repository" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Репозиторій вилучено." #: plinth/modules/backups/views.py:446 msgid "Remove Repository" -msgstr "Видалити сховище" +msgstr "Видалити репозиторій" #: plinth/modules/backups/views.py:455 msgid "Repository removed. Backups were not deleted." @@ -773,7 +773,7 @@ msgid "" msgstr "" "bepasty не використовує імена користувачів для входу. Використовує лише " "паролі. Для кожного пароля можна вибрати набір дозволів. Створивши пароль, " -"Ви зможете ділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи." +"Ви зможете поділитися ним із користувачами, які мають відповідні дозволи." #: plinth/modules/bepasty/__init__.py:29 msgid "" @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:219 msgid "You should not install any new apps on this system." -msgstr "Не слід установлювати нових застосунків на цій системі." +msgstr "Не слід встановлювати нові застосунки в цій системі." #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:231 #, no-python-format, python-brace-format @@ -1809,6 +1809,10 @@ msgid "" "target='_blank'>XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" +"Для справжнього спілкування Вам потрібен веб-клієнт або будь-який інший клієнт XMPP. Якщо ввімкнено, то отримати доступ до ejabberd " +"зможе будь-який користувач із логіном {box_name}." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42 #, python-brace-format @@ -1816,7 +1820,7 @@ msgid "" "ejabberd needs a STUN/TURN server for audio/video calls. Install the Coturn app or configure an external server." msgstr "" -"ejabberd потребує сервера STUN/TURN для звукових/відео дзвінків. Установіть " +"ejabberd потребує сервера STUN/TURN для звукових/відео дзвінків. Встановіть " "застосунок Coturn або налаштуйте зовнішній " "сервер." @@ -1830,8 +1834,6 @@ msgid "Chat Server" msgstr "Сервер чату" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:19 -#, fuzzy -#| msgid "Domain Names" msgid "Domain names" msgstr "Назви доменів" @@ -2084,11 +2086,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/email/templates/email.html:36 msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL" #: plinth/modules/email/templates/email.html:37 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Клас" #: plinth/modules/email/templates/email.html:39 msgid "Priority" @@ -2185,6 +2187,9 @@ msgid "" "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" +"Операції фаєрвола автоматичні. Якщо Ви дозволите сервіс, він також буде " +"дозволений у фаєрволі і якщо Ви вимкнете сервіс, він також буде вимкнений у " +"фаєрволі." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:102 #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22 @@ -2223,7 +2228,7 @@ msgstr "Без застосунків Ваш %(box_name)s не зможе баг #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21 msgid "Install Apps" -msgstr "Установити застосунки" +msgstr "Встановити застосунки" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:27 #, python-format @@ -2252,14 +2257,21 @@ msgid "" "available graphical clients. And you can share your code with people around " "the world." msgstr "" +"Git — це розподілена система керування версіями для відстежування змін у " +"вихідному коді під час розробки програмного забезпечення. Gitweb надає " +"вебінтерфейс для репозиторіїв Git. Ви можете переглядати історію і вміст " +"вихідного коду, використовувати пошук для пошуку повʼязаних комітів і коду. " +"Ви можете також клонувати репозиторії і відвантажувати зміни коду через " +"термінальний клієнт для Git або через різні доступні графічні клієнти. І Ви " +"можете ділитися своїм кодом із людьми по всьому світу." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:33 msgid "" "To learn more on how to use Git visit Git tutorial." msgstr "" -"Щоб дізнатися більше як користуватися Git відвідайте навчання Git." +"Щоб дізнатися більше про те, як користуватися Git відвідайте навчання Git." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:51 msgid "Read-write access to Git repositories" @@ -2540,7 +2552,7 @@ msgid "" "tracker to let our developers know. To report, first check if the issue " "is already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" -"Якщо Ви знайшли ваду або проблему, використовуйте відстежувач " "помилок, щоб повідомити наших розробників. Перш ніж звітувати, перевірте " "чи хтось вже не звітував про цю проблему, а потім використовуйте кнопку «New " @@ -2640,9 +2652,10 @@ msgid "" "attach this status log to the bug report." msgstr "" "Це останні %(num_lines)s рядків із журналу стану для цього вебінтерфейсу. " -"Якщо Ви бажаєте повідомити про ваду, будь ласка використовуйте сторінку відстеження вад і прикріпіть цей журнал стану до звіту про ваду." +"Якщо Ви бажаєте повідомити про недолік, будь ласка використовуйте сторінку " +"відстеження недоліків і прикріпіть цей журнал стану до звіту про " +"недолік." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24 msgid "" @@ -2673,6 +2686,10 @@ msgid "" "anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network " "distributed around the world." msgstr "" +"Invisible Internet Project — це анонімний мережевий рівень, призначений для " +"захисту спілкування від цензури та стеження. I2P забезпечує анонімність, " +"надсилаючи зашифрований трафік через волонтерську мережу, розподілену по " +"всьому світу." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:26 msgid "" @@ -2896,30 +2913,28 @@ msgstr "" #: plinth/modules/janus/__init__.py:23 msgid "Janus is a lightweight WebRTC server." -msgstr "" +msgstr "Janus — це легкий сервер WebRTC." #: plinth/modules/janus/__init__.py:24 msgid "A simple video conference room is included." -msgstr "" +msgstr "Входить проста кімната для відеоконференцій." #: plinth/modules/janus/__init__.py:26 #, python-brace-format msgid "Coturn is required to use Janus." -msgstr "" +msgstr "Для використання Janus потрібен Coturn." #: plinth/modules/janus/__init__.py:44 msgid "Janus" -msgstr "" +msgstr "Janus" #: plinth/modules/janus/__init__.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "Web Server" msgid "WebRTC server" -msgstr "Вебсервер" +msgstr "Сервер WebRTC" #: plinth/modules/janus/manifest.py:7 msgid "Janus Video Room" -msgstr "" +msgstr "Відеокімната Janus" #: plinth/modules/janus/templates/janus_video_room.html:205 #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:117 @@ -2932,7 +2947,7 @@ msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" -"JSXC – це вебклієнт для XMPP. Як правило, використовується з запущеним " +"JSXC – це вебклієнт для XMPP. Як правило, використовується зі запущеним " "локальним сервером XMPP." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:44 plinth/modules/jsxc/manifest.py:7 @@ -3222,37 +3237,29 @@ msgid "Administrator Password" msgstr "Пароль адміністратора" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave " -#| "this field blank to keep the current password." msgid "" "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). The " "password cannot be a common one and the minimum required length is " "10 characters. Leave this field blank to keep the current " "password." msgstr "" -"Вкажіть новий пароль для обліківки адміністратора (admin) MediaWiki. Залиште " -"поле порожнім, якщо хочете зберегти поточний пароль." +"Вкажіть новий пароль для облікового запису адміністратора (admin) MediaWiki. " +"Пароль не повинен бути поширеним і не повинен бути коротшим за 10 " +"знаків. Залиште поле порожнім, щоб зберегти поточний пароль." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in " -#| "footer, feeds and emails." msgid "" "Used by MediaWiki to generate URLs that point to the wiki such as in footer, " "feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion" "\"." msgstr "" -"Використовується MediaWiki, щоб ґенерувати URL-адреси, які вказують на " -"вікісторінки, наприклад, внизу вебсторінок, у RSS-стрічках чи в ел. листах." +"Використовується в MediaWiki для ґенерування URL-адрес, що вказують на " +"вікісторінки, як-от внизу вебсторінок, у RSS-стрічках або в ел. листах. " +"Наприклад: \"myfreedombox.example.org\" або \"example.onion\"." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:40 -#, fuzzy -#| msgid "Kite name" msgid "Site Name" -msgstr "Назва kite" +msgstr "Назва сайту" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41 msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki." @@ -3299,12 +3306,8 @@ msgid "Password updated" msgstr "Пароль оновлено" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:57 -#, fuzzy -#| msgid "Password used to encrypt data. Must match server password." msgid "Password update failed. Please choose a stronger password" -msgstr "" -"Пароль, що використовується для шифрування даних. Має відповідати паролю " -"сервера." +msgstr "Не вдалося оновити пароль. Оберіть сильніший пароль" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:67 msgid "Public registrations enabled" @@ -3327,16 +3330,12 @@ msgid "Default skin changed" msgstr "Типову шкурку змінено" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:99 -#, fuzzy -#| msgid "Domain name set" msgid "Domain name updated" -msgstr "Доменну назву задано" +msgstr "Доменну назву оновлено" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:103 -#, fuzzy -#| msgid "Domain name set" msgid "Site name updated" -msgstr "Доменну назву задано" +msgstr "Назву сайту оновлено" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:35 #, python-brace-format @@ -3499,7 +3498,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/mumble/forms.py:40 msgid "Set a password to join the server" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть пароль для долучення до сервера" #: plinth/modules/mumble/forms.py:42 msgid "" @@ -3530,10 +3529,8 @@ msgid "SuperUser password successfully updated." msgstr "Пароль суперкористувача успішно оновлено." #: plinth/modules/mumble/views.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "Password added." msgid "Join password changed" -msgstr "Пароль додано." +msgstr "Долучення пароля змінено" #: plinth/modules/mumble/views.py:51 msgid "Root channel name changed." @@ -3591,7 +3588,7 @@ msgstr "Мережі" #: plinth/modules/networks/__init__.py:180 #, python-brace-format msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" -msgstr "" +msgstr "Використання DNSSEC на IPv{kind}" #: plinth/modules/networks/forms.py:16 msgid "Connection Type" @@ -3864,6 +3861,13 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.

" msgstr "" +"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюватися

Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви " +"підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, " +"Ваш постачальник Інтернет-послуг (ISP) може надавати Вам іншу IP-адресу, " +"особливо після тривалого часу без мережі. Багато постачальників пропонують " +"цей тип зʼєднання. Якщо у Вас є публічна IP-адреса, але Ви не впевнені чи " +"змінюється вона час від часу, то буде безпечніше обрати цей пункт.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:368 #, python-brace-format @@ -3876,6 +3880,13 @@ msgid "" "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment.

" msgstr "" +"Я маю публічну IP-адресу, яка не змінюється час від часу (рекомендовано)

Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися " +"з Вами, коли Ви підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся " +"до Інтернету через свого постачальника Інтернет-послуг, Ви отримуєте одну і " +"ту саму IP-адресу. Це найбільш безпроблемне налаштування для багатьох " +"сервісів {box_name}, але дуже мало постачальників пропонують це. Ви можете " +"отримати цю послугу від свого постачальника за додаткову оплату.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:381 #, python-brace-format @@ -3888,6 +3899,14 @@ msgid "" "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations.

" msgstr "" +"У мене нема публічної IP-адреси

Це означає, що " +"пристрої в Інтернеті не можуть звʼязуватися з Вами, коли ви " +"підʼєднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету " +"через свого постачальника Інтернет-послуг (ISP), Ви отримуєте IP-адресу " +"актуальну лише для локальних мереж. Багато постачальників пропонують цей тип " +"зʼєднання. Це найбільш клопітка ситуація для розміщення сервісів у дома. " +"{box_name} надає багато обхідних рішень, але кожне рішення має певні " +"обмеження.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:394 msgid "" @@ -3911,11 +3930,11 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." msgstr "" -"Використовується ДМЗ для перенаправлення всього трафіку (рекомендовано)

Більшість маршрутизаторів забезпечують налаштування, що " -"називається ДМЗ. Це дозволяє маршрутизатору перенаправляти весь трафік з " -"Інтернету на одну IP-адресу, як-от IP-адресу {box_name}, наприклад. Спочатку " -"не забудьте налаштувати статичну локальну IP-адресу для Вашого {box_name} у " +"називається DMZ. Це дозволяє маршрутизатору перенаправляти весь трафік з " +"Інтернету на одну IP-адресу, як-от IP-адресу {box_name}. Спочатку не " +"забудьте налаштувати статичну локальну IP-адресу для Вашого {box_name} у " "налаштуваннях Вашого маршрутизатора.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:428 @@ -3929,6 +3948,13 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work.

" msgstr "" +"Перенаправляти певний трафік за потреби до окремої програми

Ви також можете обрати перенаправлення лише особливого трафіку на " +"Ваш {box_name}. Це ідеально, якщо у Вашій мережі є інші сервери на кшталт " +"{box_name} або Ваш маршрутизатор не підтримує DMZ. Для всіх програм, що " +"надають вебінтерфейс, потрібно перенаправляли трафік із портів 80 і 443. " +"Кожна інша програма запропонує, які порти потрібно перенаправити, щоб ця " +"програма працювала.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:442 msgid "" @@ -3936,10 +3962,9 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.

" msgstr "" -"Маршрутизатор поки що не налаштовано

Оберіть цей " -"пункт, якщо маршрутизатор поки що не налаштовано або неможливо налаштувати, " -"і нагадати про це пізніше. Деякі наступні кроки налаштування можуть бути " -"невдалими.

" +"Маршрутизатор ще не налаштовано

Оберіть цей пункт, " +"якщо маршрутизатор ще не налаштовано або неможливо налаштувати, та нагадати " +"про це пізніше. Деякі наступні кроки налаштування можуть бути невдалими.

" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:24 #, python-format @@ -4296,9 +4321,9 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" -"Оберіть пункт, який найкраще описує зʼєднання Вашого %(box_name)s із " +"Оберіть пункт, який найкраще описує підʼєднання Вашого %(box_name)s із " "мережею. Ця інформація використовується лише для подальших вказівок " -"установлення. Її можна змінити пізніше." +"встановлення. Її можна змінити пізніше." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format @@ -5003,8 +5028,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" -"Ви дійсно хочете вимкнути систему? Ви не матимете доступу до вебінтерфейсу " -"після вимкнення." +"Ви дійсно хочете вимкнути систему? Після вимкнення Ви не матимете доступу до " +"вебінтерфейсу." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33 msgid "" @@ -5625,7 +5650,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:53 msgid "Socks5 Proxy" -msgstr "" +msgstr "Проксі Socks5" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:12 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:13 @@ -5720,7 +5745,7 @@ msgstr "Додати ділянку" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:27 msgid "No shares currently configured." -msgstr "Поки що нема налаштованих спільних ділянок." +msgstr "Ще нема налаштованих спільних ділянок." #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34 msgid "Disk Path" @@ -6012,6 +6037,9 @@ msgid "" "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" +"Поліпшує безпеку, запобігаючи вгадуванню пароля. Перш ніж увімкнути цю " +"опцію, переконайтеся, що у Вашому обліковому записі адміністратора " +"налаштовано ключі SSH." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 msgid "Server Fingerprints" @@ -6022,6 +6050,8 @@ msgid "" "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "client matches one of these fingerprints." msgstr "" +"Під час зʼєднання зі сервером, переконайтеся, що показаний SSH-клієнтом " +"відбиток відповідає одному з цих відбитків." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24 msgid "Algorithm" @@ -6495,18 +6525,17 @@ msgid "" "Compared to Deluge, Transmission is simpler and " "lightweight but is less customizable." msgstr "" +"Порівняно з Deluge, Transmission простіший і " +"легший, але менш налаштовуваний." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:32 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "It can be accessed by any user on {box_name} " -#| "belonging to the admin group." +#, python-brace-format msgid "" "It can be accessed by any user on {box_name} " "belonging to the bit-torrent group." msgstr "" "До нього може мати доступ будь-який користувач " -"на {box_name}, що належить до групи admin." +"на {box_name}, що належить до групи bit-torrent." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:36 #, python-brace-format @@ -6538,16 +6567,13 @@ msgstr "" "максимально близьким до стільничної програми, на скільки це можливо." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:27 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any user with a {box_name} login." +#, python-brace-format msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any " "user belonging to the feed-reader group." msgstr "" -"Коли дозволено, Tiny Tiny RSS може бути доступним для будь-якого користувача, що може входити у {box_name}." +"Коли дозволено, Tiny Tiny RSS може бути доступним для будь-якого користувача, що належить до групи feed-reader." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:32 msgid "" @@ -6567,7 +6593,7 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54 msgid "News Feed Reader" -msgstr "Читачка новинних стрічок" +msgstr "Читання новинних стрічок" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9 msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)" @@ -6824,7 +6850,7 @@ msgstr "Доступ до всіх сервісів і налаштувань с #: plinth/modules/users/__init__.py:113 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" -msgstr "" +msgstr "Перевірка запису LDAP \"{search_item}\"" #: plinth/modules/users/forms.py:36 msgid "Username is taken or is reserved." @@ -7432,6 +7458,15 @@ msgid "" "location using search, map and calendar views. Individual photos can be " "shared with others by sending a direct link." msgstr "" +"Zoph керує Вашою колекцією світлин. Світлини зберігаються на Вашому " +"{box_name}, під Вашим контролем. Замість фокусування на публічних галереях, " +"Zoph фокусується на керуванні для власного використання, організовуючи їх за " +"тим, хто їх зробив, місцем, де вони були зроблені та тим, хто на них " +"знаходиться. Світлини можна звʼязувати у кілька ієрархічних альбомів і " +"категорій. Легко знаходити світлини, на яких є особа, або світлини за датою, " +"або світлини зроблені в певному місці за допомогою пошуку, карти і " +"календарного перегляду. Окремими світлинами можна ділитися з іншими, " +"надіславши пряме посилання." #: plinth/modules/zoph/__init__.py:37 #, python-brace-format @@ -7440,6 +7475,9 @@ msgid "" "Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and " "in Zoph with the same user name." msgstr "" +"Користувач {box_name}, що встановив Zoph, також стане адміністратором Zoph. " +"Для додаткових користувачів потрібно створити облікові записи і в {box_name}" +", і в Zoph з тим же іменем користувача." #: plinth/modules/zoph/__init__.py:58 plinth/modules/zoph/manifest.py:6 msgid "Zoph" @@ -7447,7 +7485,7 @@ msgstr "Zoph" #: plinth/modules/zoph/__init__.py:59 msgid "Photo Organizer" -msgstr "Організатор світлин" +msgstr "Упорядник світлин" #: plinth/modules/zoph/forms.py:14 msgid "Enable OpenStreetMap for maps" @@ -7489,15 +7527,15 @@ msgstr "" #: plinth/package.py:201 #, python-brace-format msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})" -msgstr "" +msgstr "Пакунок {package_name} має останню версію ({latest_version})" #: plinth/package.py:355 msgid "Error during installation" -msgstr "Помилка під час установлення" +msgstr "Помилка під час встановлення" #: plinth/package.py:377 msgid "installing" -msgstr "установлення" +msgstr "встановлення" #: plinth/package.py:379 msgid "downloading" @@ -7536,9 +7574,9 @@ msgid "" "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" -"Якщо Ви вірите, що ця сторінка має існувати, будь ласка, надішліть ваду у відстежувач помилок проєкту служби FreedomBox (Plinth)." +"Якщо Ви вірите, що ця сторінка повинна існувати, будь ласка, надішліть " +"недолік у відстежувач помилок проєкту служби FreedomBox (Plinth)." #: plinth/templates/500.html:10 msgid "500" @@ -7554,13 +7592,13 @@ msgid "" msgstr "" "Це внутрішня помилка і не те, що Ви спричинили чи можете виправити. Будь " "ласка, повідомте про помилку на сторінці відстеження вад, щоб ми могли " -"виправити її. Також, будь ласка, прикріпіть до звіту про ваду журнал стану." +"freedombox-team/freedombox/issues\">відстеження недоліків, щоб ми могли " +"виправити її. Також, будь ласка, прикріпіть до звіту про недолік журнал стану." #: plinth/templates/app-header.html:22 msgid "Installation" -msgstr "Установлення" +msgstr "Встановлення" #: plinth/templates/app.html:29 #, python-format @@ -7811,10 +7849,8 @@ msgstr "" "%(service_name)s:" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:37 -#, fuzzy -#| msgid "Service Type" msgid "Service Name" -msgstr "Тип сервісу" +msgstr "Назва сервісу" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:38 msgid "Protocol" @@ -7831,7 +7867,7 @@ msgstr "До портів %(box_name)s" #: plinth/templates/setup.html:24 msgid "Install this application?" -msgstr "Установити цей застосунок?" +msgstr "Встановити цей застосунок?" #: plinth/templates/setup.html:28 msgid "This application needs an update. Update now?" @@ -7865,7 +7901,7 @@ msgstr "" #: plinth/templates/setup.html:71 msgid "Install" -msgstr "Установити" +msgstr "Встановити" #: plinth/templates/setup.html:73 msgid "Update" @@ -7882,7 +7918,7 @@ msgstr "Виконання післяінсталяційних операцій #: plinth/templates/setup.html:94 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" -msgstr "Установлюється %(package_names)s: %(status)s" +msgstr "Встановлюється %(package_names)s: %(status)s" #: plinth/templates/setup.html:104 #, python-format