From 59bf0bd052c433433f31fa624ebb40aa2ae88f5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petter Reinholdtsen Date: Sun, 27 May 2018 20:19:57 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Translated=20using=20Weblate=20(Norsk=20bokm?= =?UTF-8?q?=C3=A5l)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Currently translated at 100,0% (936 of 936 strings) --- plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po | 144 ++++++++----------------- 1 file changed, 47 insertions(+), 97 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po index 3a7eb1e81..52f5714f1 100644 --- a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-21 17:02-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-11 01:39+0000\n" -"Last-Translator: Allan Nordhøy \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-27 20:53+0000\n" +"Last-Translator: Petter Reinholdtsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/bind/__init__.py:34 msgid "BIND" -msgstr "TILKNYTT" +msgstr "BIND" #: plinth/modules/bind/__init__.py:36 msgid "Domain Name Server" @@ -279,8 +279,6 @@ msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:42 #: plinth/templates/service.html:42 plinth/templates/setup.html:44 #: plinth/templates/simple_service.html:38 -#, fuzzy -#| msgid "Learn more »" msgid "Learn more..." msgstr "Lær mer…" @@ -373,7 +371,7 @@ msgstr "Oppdaterte opplastingspassord" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:60 msgid "Failed to update upload password" -msgstr "Klarte ikke å laste opp passord" +msgstr "Klarte ikke å oppdatere opplastingspassord" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:68 msgid "Maximum file size updated" @@ -1927,7 +1925,6 @@ msgstr "" "prosjekter." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42 -#, fuzzy msgid "" "This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator " "password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and " @@ -1937,18 +1934,17 @@ msgid "" msgstr "" "Denne MediaWiki-instansen kommer med et tilfeldig generert " "administratorpassord. Du kan sette et nytt passord i Oppsetts-delen, og " -"logge inn ved bruk av \"admin\"-kontoen. Du kan så sette opp flere " +"logge inn ved bruk av «admin»-kontoen. Du kan så sette opp flere " "brukerkontoer fra MediaWiki, ved å gå til Special:CreateAccount-siden" +"Special:CreateAccount\">Special:CreateAccount-siden." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:48 -#, fuzzy msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" -"Alle med en lenke til denne wiki-en kan lese den. Kun brukere som er " -"innlogget kan endre innholdet." +"Alle med en lenke til denne wiki-en kan lese den. Kun innloggede brukere kan " +"endre innholdet." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30 msgid "Administrator Password" @@ -1963,10 +1959,8 @@ msgstr "" "feltet stå tomt for å beholde gjeldende passord." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Public Registration" msgid "Enable public registrations" -msgstr "Skru på offentlig registrering" +msgstr "Aktiver offentlig registrering" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37 msgid "" @@ -1981,14 +1975,10 @@ msgid "Password updated" msgstr "Passord oppdatert" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Public registration enabled" msgid "Public registrations enabled" -msgstr "Offentlig registrering påskrudd" +msgstr "Offentlig registrering aktivert" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:91 -#, fuzzy -#| msgid "Public registration disabled" msgid "Public registrations disabled" msgstr "Offentlig registrering avskrudd" @@ -1998,12 +1988,8 @@ msgid "Minetest" msgstr "Minetest" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Block Sandbox \n" -#| " (Minetest)" msgid "Block Sandbox" -msgstr "Block Sandbox" +msgstr "Block-sandkassen" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:52 #, python-brace-format @@ -3060,10 +3046,6 @@ msgstr "" "en NAT-et Internett-tilkobling." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " -#| "changes evertime you connect to Internet." msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." @@ -3410,15 +3392,11 @@ msgstr "" "webgrensesnittet i noen få minutter inntil systemet er startet opp igjen." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few " -#| "moments before trying again." msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" -"En annen installasjon eller oppgradering kjører allerede. Vent litt før du " +"En annen installasjon eller oppgradering pågår. Vurdert å vente litt før du " "prøver igjen." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63 @@ -3435,16 +3413,12 @@ msgstr "" "webgrensesnittet etter at systemet er slått av." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few " -#| "moments before trying again." msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down." msgstr "" -"En annen installasjon eller oppgradering kjører allerede. Vent litt før du " -"prøver igjen." +"En annen installasjon eller oppgradering pågår. Vurder å vente til den er " +"ferdig før du tar ned systemet." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65 @@ -3621,7 +3595,6 @@ msgid "Access rights configuration updated" msgstr "Tilgangskontrolloppsett oppdatert" #: plinth/modules/repro/__init__.py:37 -#, fuzzy msgid "repro" msgstr "repro" @@ -3806,9 +3779,9 @@ msgid "Safe Search" msgstr "Trygt søk" #: plinth/modules/searx/forms.py:30 -#, fuzzy msgid "Select the default family filter to apply to your search results." -msgstr "Velg forvalgt familiefilter å bruke for dine søkeresultater." +msgstr "" +"Velg hvilket standard familiefilter som skal anvendes på dine søkeresultater." #: plinth/modules/searx/forms.py:31 msgid "None" @@ -3850,14 +3823,13 @@ msgid "Fail2Ban (recommended)" msgstr "Fail2Ban (anbefalt)" #: plinth/modules/security/forms.py:36 -#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, Fail2Ban will limit brute force break-in " "attempts to the SSH server and other enabled password protected internet-" "services." msgstr "" -"Når dette valget er påskrudd, vil Fail2ban begrense maktveldeangrep til SSH-" -"tjeneren og andre passordbeskyttede internettjenester som er påskrudd." +"Når dette valget er aktivt, begrenser Fail2Ban «brute force»-angrepsforsøk " +"mot SSH-tjeneren og andre aktive passordbeskyttede internettjenester." #: plinth/modules/security/views.py:68 #, python-brace-format @@ -3968,9 +3940,8 @@ msgstr "" "utvalgt gruppe brukere." #: plinth/modules/sharing/forms.py:33 -#, fuzzy msgid "Name of the share" -msgstr "Navn på delingen" +msgstr "Navn på delt område" #: plinth/modules/sharing/forms.py:35 msgid "" @@ -3989,17 +3960,16 @@ msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." msgstr "Disksti til en mappe på denne tjeneren som du ønsker å dele." #: plinth/modules/sharing/forms.py:44 -#, fuzzy msgid "User groups who can read the files in the share" -msgstr "Brukergrupper som kan lese filene i delingen." +msgstr "Brukergrupper som kan lese filene på det delte området" #: plinth/modules/sharing/forms.py:46 -#, fuzzy msgid "" "Users who have these permissions will also be able to read the files in the " "share." msgstr "" -"Brukere som har disse tilgangene vil også kunne lese filene i delingen." +"Brukere som har disse tilgangene vil også kunne lese filene i det delte " +"området." #: plinth/modules/sharing/forms.py:62 msgid "A share with this name already exists." @@ -4011,9 +3981,8 @@ msgid "Add share" msgstr "Legg til deling" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:51 -#, fuzzy msgid "No shares currently configured." -msgstr "Ingen delinger satt opp foreløpig." +msgstr "Ingen delte områder er foreløbig satt opp." #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:57 msgid "Disk Path" @@ -4063,14 +4032,7 @@ msgstr "" "på systemet." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:40 -#, fuzzy, no-python-format -#| msgid "" -#| "Automatic snapshots are taken every hour, day, month and year. Older " -#| "snapshots are automatically deleted keeping 10 of each kind and 50 in " -#| "total. Although snapshots are efficient and only store the differences, " -#| "they may be deleted to reclaim free space. Individual files from older " -#| "snapshots can be accessed by visiting \".snapshots\" directory in the " -#| "filesystem. Snapshots are not a replacement for backups." +#, no-python-format msgid "" "Snapshots are taken every hour, day and month (called timeline snapshots). " "Snapshots are also taken before and after a software installation. Although " @@ -4080,13 +4042,14 @@ msgid "" "recommended to enable snapshots only if you have at least 50% free space on " "your root partition." msgstr "" -"Automatisk øyeblikksbilde tas hver time, dag, måned og år. Eldre " -"øyeblikksbilder blir automatisk slettet slik at det tas vare på 10 av her " -"type og 50 totalt. Selv om øyeblikksbilder er effektive, og kun tar vare på " -"forskjellene, så kan de slettes for å frigjøre ledig plass. En kan få " -"tilgang til individuelle filer fra eldre øyeblikksbilder ved å besøke «." -"snapshots»-katalogen på filsystemet. Øyeblikksbilder er ikke en erstatning " -"for sikkerhetskopier." +"Øyeblikksbilder tas hver time, dag og måned (kales tidsbaserte " +"øyeblikksbilder). Øyeblikksbilder tas også før og etter " +"programvareinstallasjoner. Selv om øyeblikksbilder er effektive og kun " +"lagrer endringer, så kan de slettes for å frigjøre ledig plass. " +"Individuelle filer fra eldre øyeblikksbilder kan hentes frem ved å besøke " +"«/.snapshorts»-katalogen i filsystemet. Det er anbefalt å aktivere " +"øyeblikksbilder kun hvis du har minst 50% ledig plass på root-partisjonen " +"din." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:47 msgid "" @@ -4122,9 +4085,8 @@ msgid "Hourly Snapshots Limit" msgstr "Timevis avbildningsgrense" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:39 -#, fuzzy msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots." -msgstr "Behold opptil dette antallet timevise avbildninger." +msgstr "Behold opptil dette antallet timevise øyeblikksbilder." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:42 msgid "Daily Snapshots Limit" @@ -4139,9 +4101,8 @@ msgid "Weekly Snapshots Limit" msgstr "Ukentlig avbildningsgrense" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:47 -#, fuzzy msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots." -msgstr "Behold opptil dette antallet ukentlige avbildninger." +msgstr "Behold opptil dette antallet ukentlige øyeblikksbilder." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:50 msgid "Monthly Snapshots Limit" @@ -4805,17 +4766,15 @@ msgstr "" "virkelig skrivebordsenhet som mulig." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:48 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /" -#| "tt-rss path on the web server." +#, python-brace-format msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /tt-" "rss path on the web server. It can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Når aktivert, er Tiny Tiny RSS tilgjengelig fra /tt-" -"rss-banen på netttjeneren." +"Tiny Tiny RSS tilgjengelig fra /tt-rss-banen på " +"netttjeneren når den er aktivert. Den er tilgjengelig for enhver bruker med et {box_name}-brukernavn." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:53 msgid "" @@ -5070,8 +5029,8 @@ msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" -"Bruke change password form (endre " -"passordskjema) for å endre passordet." +"Bruk passordendringsskjemaet for å " +"endre passordet." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:45 #: plinth/templates/language-selection.html:33 @@ -5186,12 +5145,7 @@ msgid "500" msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:29 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "This is an internal error and not something you caused or can fix. " -#| "Please report the error on the bug tracker so we can fix it. Also, please attach the " -#| "status log to the bug report." +#, python-format msgid "" "This is an internal error and not something you caused or can fix. Please " "report the error on the status log to the bug report." msgstr "" "Dette er en indre feil og ikke noe du har forårsaket eller kan ordne. " -"Vennligst rapporter feilen til feilrapportsystemet slik at den kan bli ordnet. Det er " -"veldig fint om du legger ved statusloggen " -"til feilrapporten." +"Vennligst rapporter feilen til feilrapportsystemet slik at den kan bli " +"ordnet. Det er veldig fint om du legger ved statusloggen til feilrapporten." #: plinth/templates/apps.html:33 msgid "Services and Applications" @@ -5270,10 +5224,8 @@ msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: plinth/templates/base.html:177 -#, fuzzy -#| msgid "Language" msgid "Select language" -msgstr "Språk" +msgstr "Velg språk" #: plinth/templates/base.html:182 plinth/templates/base.html:184 msgid "Log in" @@ -5443,10 +5395,8 @@ msgstr "" "prøver igjen." #: plinth/templates/setup.html:77 -#, fuzzy -#| msgid "This application is currently unavailable in your distribution." msgid "This application is currently not available in your distribution." -msgstr "Dette programmet er for tiden utilgjengelig for din distribusjon." +msgstr "Dette programmet er for tiden ikke tilgjengelig for din distribusjon." #: plinth/templates/setup.html:88 msgid "Install"