From 5b4db1277f528edcbe761bb6de714dabb37d38b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petter Reinholdtsen Date: Mon, 15 Aug 2016 21:43:50 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Translated=20using=20Weblate=20(Norwegian=20Bok?= =?UTF-8?q?m=C3=A5l)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Currently translated at 100.0% (636 of 636 strings) --- plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po | 184 ++++++++++++++----------- 1 file changed, 106 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po index 25cf9a7af..e496108b8 100644 --- a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po @@ -16,10 +16,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-11 19:55-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-06 08:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-15 21:44+0000\n" "Last-Translator: Petter Reinholdtsen \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål " +"\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Vis passord" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153 msgid "URL to look up public IP" -msgstr "" +msgstr "URL for å slå opp offentlig IP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179 msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" @@ -686,7 +686,7 @@ msgid "Direct connection to the Internet." msgstr "Direkte forbindelse til Internettet." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"IP Check " #| "URL\" for changes (the \"IP Check URL\" entry is needed for this, " @@ -698,10 +698,11 @@ msgid "" "for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP " "changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" -"Bak NAT. Dette betyr at Dynamic DNS-tjenesten vil undersøke endringene i «IP " -"check URL» for endringer («check URL IP»-adgangen er nødvendig - ellers vil " -"ikke IP-endringene bli oppdaget). I tilfelle WAN IP endrer, kan det ta opp " -"til %(timer)s minutter før DNS-adgangen er oppdatert." +"Bak NAT. Dette betyr at Dynamic DNS-tjenesten vil kontakte «URL for å slå " +"opp offenlig IP» for å oppdage endringer («URL for å slå opp offentlig IP»-" +"oppføringen er nødvendig - ellers vil ikke IP-endringene bli oppdaget). I " +"tilfelle WAN IP-adressen endrer seg, kan det ta opp til %(timer)s minutter " +"før DNS-adgangen er oppdatert." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:49 msgid "Last update" @@ -795,10 +796,12 @@ msgid "" "Console login access restricted to users in \"admin\" group. This can be " "configured in security settings." msgstr "" +"Konsollinnloggingstilgang er begrenset til brukere i «admin»-gruppen. Dette " +"kan endres i sikkerhetsoppsettet." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:89 msgid "Failed to restrict console access." -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke begrense konsolltilgang." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:101 msgid "User account created, you are now logged in" @@ -1086,7 +1089,7 @@ msgstr "" "ved å bruke IRC-nettbrukergrensesnittet." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:26 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "This is an internal error and not something you caused or can fix. " #| "Please report the error on the bugtracker and attach this status " "log to the bug report." msgstr "" -"Dette er en indre feil og ikke noe du har forårsaket eller kan ordne. " -"Vennligst rapporter feilen på bug tracker så det kan bli ordnet." +"Dette er de %(num_lines)s siste linjene i statusloggen for " +"webgrensesnittet. Hvis du ønsker å rapportere en feil, er det fint om du " +"bruker feilrapporteringssystemet og legger denne statusloggen ved " +"feilrapporten." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:36 msgid "" "Caution: Please remove any passwords or other personal information from the " "log, before submitting the bug report." msgstr "" +"Vær forsikig: Alle passord og annen personlig informasjon bør fjernes fra " +"loggen før du sender inn feilrapporten." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:40 msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" @@ -1611,11 +1618,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:59 msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Automatisk (DHCP)" #: plinth/modules/networks/forms.py:60 msgid "Shared" -msgstr "" +msgstr "Delt" #: plinth/modules/networks/forms.py:64 msgid "Address" @@ -1687,33 +1694,32 @@ msgstr "Modus" #: plinth/modules/networks/forms.py:201 msgid "Infrastructure" -msgstr "" +msgstr "Infrastruktur" #: plinth/modules/networks/forms.py:202 msgid "Access Point" -msgstr "" +msgstr "Aksesspunkt" #: plinth/modules/networks/forms.py:203 msgid "Ad-hoc" -msgstr "" +msgstr "Ad-hoc" #: plinth/modules/networks/forms.py:205 msgid "Frequency Band" -msgstr "" +msgstr "Frekvensbånd" #: plinth/modules/networks/forms.py:206 -#, fuzzy #| msgid "Automatic Upgrades" msgid "Automatic" -msgstr "Automatiske oppgraderinger" +msgstr "Automatisk" #: plinth/modules/networks/forms.py:207 msgid "A (5 GHz)" -msgstr "" +msgstr "A (5 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:208 msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "" +msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:210 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173 @@ -1725,12 +1731,13 @@ msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" +"Valgfri verdi. Trådløskanal i det valgte frekvensbåndet som det skal " +"begrenses til. Blank eller verdi 0 betyr at det skal velges automatisk." #: plinth/modules/networks/forms.py:218 -#, fuzzy #| msgid "SSID" msgid "BSSID" -msgstr "SSID" +msgstr "BSSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:219 msgid "" @@ -1738,6 +1745,9 @@ msgid "" "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" +"Valgfri verdi. Unik identifikator for aksesspunktet. Ved tilkobling til et " +"aksesspunkt, koble kun til hvis BSSID-en til aksesspunktet stemmer med det " +"som er oppgitt. Eksempel: 00:11:22:aa:bb:cc." #: plinth/modules/networks/forms.py:226 msgid "Authentication Mode" @@ -1753,11 +1763,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/forms.py:229 msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "WPA" #: plinth/modules/networks/forms.py:230 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Åpen" #: plinth/modules/networks/forms.py:232 msgid "Passphrase" @@ -1825,10 +1835,9 @@ msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." msgstr "Kunne ikke deaktivere tilkobling: Tilkobling ikke funnet." #: plinth/modules/networks/networks.py:283 -#, fuzzy #| msgid "Adding New Ethernet Connection" msgid "Adding New Generic Connection" -msgstr "Legge til nye Ethernet-tilkoblinger" +msgstr "Legger til ny generell tilkobling" #: plinth/modules/networks/networks.py:301 msgid "Adding New Ethernet Connection" @@ -2673,23 +2682,25 @@ msgstr "" #: plinth/modules/radicale/forms.py:28 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." -msgstr "" +msgstr "Kun eieren av en kalender/adressebok kan se på eller gjøre endringer." #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 msgid "" "Any user can view any calendar/addressbook, but only the owner can make " "changes." msgstr "" +"Enhver bruker kan se alle kalendrene/adressebøkene, men kun eieren kan gjøre " +"endringer." #: plinth/modules/radicale/forms.py:32 msgid "Any user can view or make changes to any calendar/addressbook." msgstr "" +"Enhver bruker kan se eller gjøre endringer i enhver kalender/adressebok." #: plinth/modules/radicale/views.py:53 -#, fuzzy #| msgid "Configuration updated" msgid "Access rights configuration updated" -msgstr "Oppsett oppdatert" +msgstr "Tilgangskontrolloppsett oppdatert" #: plinth/modules/repro/__init__.py:38 msgid "SIP Server (repro)" @@ -2810,7 +2821,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/security/forms.py:29 msgid "Restrict console logins (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Begrens konsollinnlogging (anbefalt)" #: plinth/modules/security/forms.py:30 msgid "" @@ -2818,18 +2829,20 @@ msgid "" "to log in to console or via SSH. Console users may be able to access some " "services without further authorization." msgstr "" +"Når dette tilvalget er aktivt vil kun brukere som er med i «admin»-gruppen " +"ha mulighet til å logge inn via konsollet eller via SSH. Konsollbrukere kan " +"være i stand til å koble seg til endel tjenester uten tilgangskontroll." #: plinth/modules/security/views.py:63 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "Error setting time zone: {exception}" msgid "Error setting restricted access: {exception}" -msgstr "Feil ved setting av tidssone: {exception}" +msgstr "Feil ved oppsetting av begrenset tilgang: {exception}" #: plinth/modules/security/views.py:66 -#, fuzzy #| msgid "General Configuration" msgid "Updated security configuration" -msgstr "Generelt oppsett" +msgstr "Oppdaterte sikkerhetsoppsett" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 msgid "Bookmarks (Shaarli)" @@ -2851,7 +2864,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:34 msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Øyeblikksbilder" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:37 msgid "" @@ -2859,6 +2872,10 @@ msgid "" "used to roll back the system to a previously known good state in case of " "unwanted changes to the system." msgstr "" +"Øyeblikksbilder gjør det mulig å opprette og styre " +"filsystemøyeblikksbilder. Disse kan brukes til å rulle systemet tilbake til " +"en tidligere kjent god tilstand i tilfelle det har skjedd uønskede endringer " +"på systemet." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:41 msgid "" @@ -2869,61 +2886,65 @@ msgid "" "accessed by visiting \".snapshots\" directory in the filesystem. Snapshots " "are not a replacement for backups." msgstr "" +"Automatisk øyeblikksbilde tas hver time, dag, måned og år. Eldre " +"øyeblikksbilder blir automatisk slettet slik at det tas vare på 10 av her " +"type og 50 totalt. Selv om øyeblikksbilder er effektive og kun tar vare på " +"forskjellene, så kan de slettes for å frigjøre ledig plass. En kan få " +"tilgang til individuelle filer fra eldre øyeblikksbilder ved å besøke " +"«.snapshots»-katalogen på filsystemet. Øyeblikksbilder er ikke en " +"erstatning for sikkerhetskopier." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:30 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:33 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Nummer" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:31 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:34 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dato" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:33 msgid "Rollback" -msgstr "" +msgstr "Rull tilbake" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:44 -#, fuzzy #| msgid "Inactive" msgid "active" -msgstr "Slått av" +msgstr "Slått på" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:53 #, python-format msgid "Rollback to snapshot #%(number)s" -msgstr "" +msgstr "Rull tilbake til øyeblikksbilde #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:64 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Delete snapshot #%(number)s" -msgstr "Slette %(name)s" +msgstr "Slett øyeblikksbilde %(number)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot.html:85 -#, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Create Snapshot" -msgstr "Opprett bruker" +msgstr "Opprett øyeblikksbilde" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:27 -#, fuzzy #| msgid "Delete connection %(name)s permanently?" msgid "Delete this snapshot permanently?" -msgstr "Slette forbindelsen %(name)s permanent?" +msgstr "Slett dette øyeblikksbildet permanent?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete.html:53 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Delete Snapshot #%(number)s" -msgstr "Slette %(name)s" +msgstr "Slett øyeblikksbilde #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27 msgid "Roll back the system to this snapshot?" -msgstr "" +msgstr "Rull tilbake systemet til dette øyeblikksbildet?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:30 msgid "" @@ -2931,39 +2952,41 @@ msgid "" "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" +"Et nytt øyeblikksbilde med gjeldende tilstand for filsystemet vil opprettes " +"automatisk. Du vil kunne gjøre om på en tilbakerulling ved å gå tilbake til " +"det nyopprettede øyeblikksbildet." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:61 #, python-format msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" -msgstr "" +msgstr "Rull tilbake til øyeblikksbilde #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:37 msgid "Created snapshot." -msgstr "" +msgstr "Opprett øyeblikksbilde." #: plinth/modules/snapshot/views.py:53 #, python-brace-format msgid "Deleted snapshot #{number}." -msgstr "" +msgstr "Slettet øyeblikksbilde #{number}." #: plinth/modules/snapshot/views.py:65 -#, fuzzy #| msgid "Delete %(name)s" msgid "Delete Snapshot" -msgstr "Slette %(name)s" +msgstr "Slett øyeblikksbilde" #: plinth/modules/snapshot/views.py:75 #, python-brace-format msgid "Rolled back to snapshot #{number}." -msgstr "" +msgstr "Rullet tilbake til øyeblikksbilde #{number}." #: plinth/modules/snapshot/views.py:78 msgid "The system must be restarted to complete the rollback." -msgstr "" +msgstr "Systemet på startes på nytt for å fullføre tilbakerullingen." #: plinth/modules/snapshot/views.py:90 msgid "Rollback to Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Rull tilbake til øyeblikksbilde" #: plinth/modules/system/__init__.py:32 plinth/templates/base.html:109 msgid "System Configuration" @@ -3040,10 +3063,9 @@ msgid "Enable Tor" msgstr "Aktiver Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:35 -#, fuzzy #| msgid "Enable Tor" msgid "Enable Tor relay" -msgstr "Aktiver Tor" +msgstr "Aktiver Tor-videresending" #: plinth/modules/tor/forms.py:38 #, python-brace-format @@ -3052,12 +3074,14 @@ msgid "" "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" +"Når aktivt vil din {box_name} kjøre en Tor-videresender og donere båndbredde " +"til Tor-nettverket. Gjør dette hvis båndbredden din for opplasting og " +"nestlasting er mer enn 2 Mbits/s." #: plinth/modules/tor/forms.py:43 -#, fuzzy #| msgid "Tor Bridge Relay" msgid "Enable Tor bridge relay" -msgstr "Tor Bridge Relay \tTor Anonymity Network" +msgstr "Aktiver Tor-bru-videresending" #: plinth/modules/tor/forms.py:46 msgid "" @@ -3065,13 +3089,17 @@ msgid "" "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" +"Når aktiv vil videresendingsinformasjon publiseres i Tor-databasen for bruer " +"i stedet for den offentlige databasen over Tor-videresendere, hvilket gjør " +"det vanskeligere å sensurere denne noden. Dette hjelper andre med å komme " +"seg unna sensur." #: plinth/modules/tor/forms.py:51 msgid "Enable Tor Hidden Service" msgstr "Aktiver skjulte Tor-tjenester" #: plinth/modules/tor/forms.py:54 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such " #| "as ownCloud or chat) without revealing its location." @@ -3081,7 +3109,8 @@ msgid "" "anonymity yet." msgstr "" "En skjult tjeneste som vil tillate {box_name} å gi valgte tjenester (slike " -"som ownCloud eller chat) uten å avsløre sin beliggenhet." +"som wiki eller chat) uten å avsløre sin beliggenhet. Ikke bruk dette for å " +"oppnå sterk anonymitet ennå." #: plinth/modules/tor/forms.py:59 msgid "Download software packages over Tor" @@ -3119,10 +3148,10 @@ msgstr "Porter" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:114 msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "Videresending" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:116 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "Your %(box_name)s is configured as a Tor bridge with obfsproxy, so it can " #| "help circumvent censorship. If your %(box_name)s is behind a router or " @@ -3132,10 +3161,8 @@ msgid "" "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure " "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" msgstr "" -"Ditt %(box_name)s er satt opp som en Tor-bro med obfsproxy, så det kan bidra " -"med å motvirke sensur. Hvis din %(box_name)s er bak en ruter eller " -"brannvegg, må du forsikre deg om at de følgende portene er åpne, og at " -"portene er videresendt, om nødvendig:" +"Hvis din %(box_name)s er bak en ruter eller brannvegg, må du forsikre deg om " +"at de følgende portene er åpne, og at portene er videresendt, om nødvendig:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:128 msgid "Port" @@ -3514,7 +3541,7 @@ msgstr "PPPoE" #: plinth/network.py:40 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Generisk" #: plinth/package.py:105 msgid "Error during installation" @@ -3574,7 +3601,6 @@ msgid "500" msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:28 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This is an internal error and not something you caused or can fix. " #| "Please report the error on the Status Log to the bug report." msgstr "" "Dette er en indre feil og ikke noe du har forårsaket eller kan ordne. " -"Vennligst rapporter feilen på bug tracker så det kan bli ordnet." +"Vennligst rapporter feilen til feilrapportsystemet slik " +"at den kan bli ordnet. Det er veldig fint om du legger statusloggen ved feilrapporten." #: plinth/templates/base.html:49 #, python-format