From 6cc8eb2d59f0a980d38e2013a38db64150b1d53c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masoud Abkenar Date: Tue, 5 Jul 2016 08:16:47 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Persian) Currently translated at 36.8% (215 of 583 strings) --- plinth/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po | 209 +++++++++++++++---------- 1 file changed, 127 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po index 1156a8d04..e5211b639 100644 --- a/plinth/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-01 07:45+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-04 11:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-05 08:16+0000\n" "Last-Translator: Masoud Abkenar \n" "Language-Team: Persian " "\n" @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "راهنما" #: plinth/modules/help/help.py:35 msgid "Where to Get Help" -msgstr "از کجا می‌توان راهنمایی گرفت؟" +msgstr "راه‌های گرفتن کمک" #: plinth/modules/help/help.py:37 msgid "Manual" @@ -1090,115 +1090,121 @@ msgid "" "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " "wikis will be available from /ikiwiki." msgstr "" +"ایکی‌ویکی (ikiwiki) یک برنامهٔ ویکی و وبلاگ ساده است که از زبان‌های نشانه‌" +"گذاری مختلفی مانند Markdown و ویژگی‌های معمول یک وبلاگ مانند نظرگذاری و " +"خوراک RSS پشتیبانی می‌کند. اگر این برنامه فعال باشد، وبلاگ‌ها و ویکی‌ها از " +"نشانی /ikiwiki قابل دسترس خواهند بود." #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:32 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "نام" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34 msgid "Admin Account Name" -msgstr "" +msgstr "نام حساب مدیر" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:37 msgid "Admin Account Password" -msgstr "" +msgstr "رمز حساب مدیر" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "" +msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" +"این کار همهٔ نوشته‌ها، صفحه‌ها، نظرها، و تاریخچهٔ آن‌ها را حذف می‌کند. آیا " +"به پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ ادامه می‌دهید؟" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "" +msgstr "پاک‌کردن %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:64 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41 #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "انصراف" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "" +msgstr "ویکی یا وبلاگی موجود نیست." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 msgid "Create a Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "یک ویکی یا وبلاگ بسازید" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "سایت %(site)s را پاک کنید" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "به سایت %(site)s بروید" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "مدیریت" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:40 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "ساختن" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:63 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "" +msgstr "مدیریت ویکی‌ها و وبلاگ‌ها" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:89 msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "ساختن ویکی یا وبلاگ" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:102 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "" +msgstr "ویکی {name} ساخته شد." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:104 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "" +msgstr "ساختن ویکی شکست خورد: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:116 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." -msgstr "" +msgstr "وبلاگ {name} ساخته شد." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:118 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" -msgstr "" +msgstr "ساختن وبلاگ شکست خورد: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:131 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "" +msgstr "{name} پاک شد." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:133 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" -msgstr "" +msgstr "نشد که {name} پاک شود: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:139 msgid "Delete Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "پاک‌کردن ویکی یا وبلاگ" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:38 #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:63 msgid "Certificates (Let's Encrypt)" -msgstr "" +msgstr "گواهی دیجیتال (Let's Encrypt)" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:42 #, python-brace-format @@ -1209,6 +1215,11 @@ msgid "" "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certficate authority (CA)." msgstr "" +"گواهی دیجیتال اجازه می‌دهد که کاربران یک سرویس وب هویت آن سرویس را تأیید " +"کنند و به طور امن با آن ارتباط برقرار کنند. {box_name} می‌تواند به طور " +"خودکار گواهی‌های دیجیتال را دریافت کرده و آن‌ها را برای هر دامنهٔ موجود راه " +"بیندازد. برای این کار {box_name} به Let's Encrypt (که یک مرجع صدور گواهی " +"دیجیتال است) اثبات می‌کند که مالک دامنه است." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:49 msgid "" @@ -1217,82 +1228,93 @@ msgid "" "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" +"لتس انکریپت (Let's Encrypt) یک مرجع رایگان و آزاد برای صدور گواهی‌های " +"دیجیتال است که گروه پژوهشی امنیت اینترنت [Internet Security Research Group " +"(ISRG)‎] آن را برای منفعت عمومی اداره می‌کند. لطفاً پیش از به‌کاربردن این " +"سرویس قرارداد اشتراک Let's " +"Encrypt بخوانید و آن را بپذیرید." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:43 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "دامنه" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44 msgid "Certificate Status" -msgstr "" +msgstr "وضعیت گواهی دیجیتال" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45 msgid "Website Security" -msgstr "" +msgstr "امنیت وبسایت" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "کنش‌ها" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:56 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Expires on %(expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "انقضا در تاریخ %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:62 msgid "No certficate" -msgstr "" +msgstr "بدون گواهی دیجیتال" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "باطل کردن" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85 msgid "Re-obtain" -msgstr "" +msgstr "بازپس‌گیری" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:92 msgid "Obtain" -msgstr "" +msgstr "گرفتن" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "گواهی دامنهٔ {domain} با موفقیت باطل شد" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "باطل‌کردن گواهی دامنهٔ {domain} شکست خورد: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:72 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "گواهی دیجیتال برای دامنهٔ {domain} با موفقیت گرفته شد" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "گرفتن گواهی برای دامنهٔ {domain} شکست خورد: {error}" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:41 +#, fuzzy msgid "Block Sandbox (Minetest)" -msgstr "" +msgstr "بازی مکعب‌ها (Minetest)" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:45 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module enables " "the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default port " "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" +"ماین‌تست (Minetest) یک بازی چندنفرهٔ مکعب با جهان نامحدود است. با این برنامه " +"می‌توان یک سرور ماین‌تست را در {box_name} روی پورت پیش‌فرض (30000) اجرا کرد. " +"برای اتصال به سرور به یک برنامهٔ ماین‌تست نیاز است." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:58 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26 +#, fuzzy msgid "Monkeysphere" -msgstr "" +msgstr "مانکی‌اسفیر" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:35 msgid "" @@ -1305,6 +1327,13 @@ msgid "" "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" +"با مانکی‌اسفیر (Monkeysphere) می‌توان برای هر دامنه‌ای که سرویس SSH دارد یک " +"کلید OpenPGP ساخت. کلید عمومی OpenPGP را می‌توان در پایگاه‌های کلید عمومی " +"بارگذاشت. کاربرانی که از راه SSH به این دستگاه وصل می‌شوند می‌توانند مطمئن " +"شوند که به میزبان درست وصل شده‌اند. برای این که کاربران به کلید اعتماد کنند، " +"دست‌کم یک نفر (معمولاً مالک سرور) باید کلید را از راه متعارف OpenPGP امضا " +"کند. برای اطلاعات بیشتر راهنمای SSH مانکی‌اسفیر را بخوانید." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:44 msgid "" @@ -1316,138 +1345,147 @@ msgid "" "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" +"مانکی‌اسفیر همچنین می‌تواند برای هر گواهی HTTPS که روی این دستگاه نصب است یک " +"کلید OpenPGP بسازد. کلید عمومی OpenPGP را می‌توان در پایگاه‌های کلید عمومی " +"بارگذاشت. کاربرانی که از راه HTTPS به سرور وب وصل می‌شوند می‌توانند مطمئن " +"شوند که به میزبان درست وصل شده‌اند. برای تأیید گواهی، کاربر باید نرم‌افزاری " +"را که در وبسایت " +"مانکی‌اسفیر است نصب کند." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 msgid "Publishing key to keyserver..." -msgstr "" +msgstr "انتشار کلید به پایگاه کلید..." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:112 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "سرویس" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75 msgid "Domains" -msgstr "" +msgstr "دامنه‌ها" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "اثر انگشت OpenPGP" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 msgid "Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "پوستهٔ ایمن" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 #: plinth/service.py:117 msgid "Web Server" -msgstr "" +msgstr "سرور وب" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "دیگر" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:113 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" -msgstr "" +msgstr "نمایش جزئیات برای کلید %(fingerprint)s" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:119 +#, fuzzy msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:129 msgid "Import Key" -msgstr "" +msgstr "درون‌ریزی کلید" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:138 msgid "Publish Key" -msgstr "" +msgstr "انتشار کلید" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:147 msgid "Add Domains" -msgstr "" +msgstr "افزودن دامنه" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" -msgstr "" +msgstr "شناسه‌های کاربری OpenPGP" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" -msgstr "" +msgstr "تاریخ درون‌ریزی کلید" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 msgid "SSH Key Type" -msgstr "" +msgstr "نوع کلید SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47 msgid "SSH Key Size" -msgstr "" +msgstr "طول کلید SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 msgid "SSH Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "اثر انگشت SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "Key File" -msgstr "" +msgstr "پروندهٔ کلید" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71 msgid "Available Domains" -msgstr "" +msgstr "دامنه‌های موجود" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 msgid "Added Domains" -msgstr "" +msgstr "دامنه‌های افزوده‌شده" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" +"پس از این که کلید در پایگاه کلیدها بارگذاشته شد، می‌توان آن را با این فرمان <" +"a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG امضا کرد:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88 msgid "Download the key" -msgstr "" +msgstr "بارگیری کلید" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91 msgid "Sign the key" -msgstr "" +msgstr "امضای کلید" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94 msgid "Send the key back to the keyservers" -msgstr "" +msgstr "بازگرداندن کلید به پایگاه کلیدها" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59 msgid "Imported key." -msgstr "" +msgstr "کلید درون‌ریزی شد." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:91 msgid "Cancelled key publishing." -msgstr "" +msgstr "انتشار کلید لغو شد." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:143 msgid "Published key to keyserver." -msgstr "" +msgstr "کلید در پایگاه کلیدها منتشر شد." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:145 msgid "Error occurred while publishing key." -msgstr "" +msgstr "هنگام انتشار کلید خطایی رخ داد." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:34 msgid "Voice Chat (Mumble)" -msgstr "" +msgstr "چت صوتی (Mumble)" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:43 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." -msgstr "" +msgstr "مامبل (Mumble) یک نرم‌افزار چت صوتی متن‌باز، کم‌تأخیر، و باکیفیت است." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 msgid "" @@ -1455,55 +1493,62 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" +"می‌توانید از راه پورت معمول مامبل یعنی 64738 به سرور خود وصل شوید. نرم‌افزارهایی برای اتصال به سرور مامبل برای " +"کامپیوتر رومیزی و دستگاه‌های اندروید در دسترس است." #: plinth/modules/names/__init__.py:29 +#, fuzzy msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: plinth/modules/names/__init__.py:30 +#, fuzzy msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: plinth/modules/names/__init__.py:31 +#, fuzzy msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: plinth/modules/names/__init__.py:40 msgid "Name Services" -msgstr "" +msgstr "سرویس نام‌ها" #: plinth/modules/names/views.py:46 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "موجود نیست" #: plinth/modules/networks/__init__.py:39 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "شبکه‌ها" #: plinth/modules/networks/__init__.py:126 #, python-brace-format msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" -msgstr "" +msgstr "در حال استفاده از DNSSEC روی IPv{kind}" #: plinth/modules/networks/forms.py:31 msgid "Connection Type" -msgstr "" +msgstr "نوع اتصال" #: plinth/modules/networks/forms.py:38 msgid "Connection Name" -msgstr "" +msgstr "نام اتصال" #: plinth/modules/networks/forms.py:40 +#, fuzzy msgid "Physical Interface" -msgstr "" +msgstr "درگاه فیزیکی" #: plinth/modules/networks/forms.py:42 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "" +msgstr "دستگاه شبکه‌ای که این اتصال باید به آن مربوط شود." #: plinth/modules/networks/forms.py:45 msgid "Firewall Zone" -msgstr "" +msgstr "ناحیهٔ فایروال" #: plinth/modules/networks/forms.py:46 msgid ""