diff --git a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 080108689..eb45d1ac8 100644 --- a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-21 20:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-01 02:33+0000\n" -"Last-Translator: Soumika Devarakonda \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-25 20:24+0000\n" +"Last-Translator: John Doe \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" #: config.py:103 #, python-brace-format @@ -315,7 +315,6 @@ msgid "Hour of the day to trigger backup operation" msgstr "Heure de déclenchement des opérations de sauvegarde" #: modules/backups/forms.py:81 -#, fuzzy msgid "" "In 24 hour format. Services may become temporarily unavailable while running " "backup operation at this time of the day." @@ -558,6 +557,7 @@ msgstr "Le système de sauvegarde est occupé à une autre opération." #: modules/backups/privileged.py:95 msgid "Not enough space left on the disk or remote location." msgstr "" +"Pas assez d'espace libre restant sur le disque ou sur l'emplacement distant." #: modules/backups/repository.py:94 msgid "Existing repository is not encrypted." @@ -1893,16 +1893,16 @@ msgid "" "This service uses an external service to lookup public IP address. This can " "be configured in the privacy app." msgstr "" +"Ce service utilise un service externe pour rechercher une adresse IP " +"publique. Cela peut être configuré dans l'application de confidentialité." #: modules/dynamicdns/__init__.py:64 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Client DNS dynamique" #: modules/dynamicdns/__init__.py:77 -#, fuzzy -#| msgid "Dynamic Domain Name" msgid "Dynamic Domain" -msgstr "Nom de domaine dynamique" +msgstr "Domaine dynamique" #: modules/dynamicdns/forms.py:20 msgid "" @@ -2023,10 +2023,8 @@ msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est requis." #: modules/dynamicdns/forms.py:138 modules/names/forms.py:125 -#, fuzzy -#| msgid "Content package already exists." msgid "Domain already exists." -msgstr "Le paquet de contenu existe déjà." +msgstr "Le domaine existe déjà." #: modules/dynamicdns/manifest.py:17 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 @@ -2046,10 +2044,8 @@ msgstr "A besoin d'une IP publique" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns-domain-delete.html:13 #: modules/names/templates/names-domain-delete.html:13 -#, fuzzy -#| msgid "Tor configuration is being updated" msgid "App configurations will be updated." -msgstr "La configuration de Tor est en cours de mise à jour" +msgstr "Les configurations d'application seront mises à jour." #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:10 #: modules/email/templates/email.html:20 modules/names/manifest.py:11 @@ -2059,10 +2055,8 @@ msgstr "Domaines" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:14 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:16 -#, fuzzy -#| msgid "Add Domains" msgid "Add Domain" -msgstr "Ajouter des domaines" +msgstr "Ajouter un domaine" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:26 msgid "Last update" @@ -2080,16 +2074,13 @@ msgstr "Actions" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37 #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:72 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Resolve domain name: {domain}" +#, python-format msgid "Edit domain %(domain)s" -msgstr "Résoudre le nom de domaine : {domain}" +msgstr "Éditer le domaine : %(domain)s" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "Not set" msgid "Not yet" -msgstr "Non configuré" +msgstr "Pas encore" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:53 msgid "Success" @@ -2100,16 +2091,13 @@ msgid "Failed" msgstr "Échec" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:79 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Resolve domain name: {domain}" +#, python-format msgid "Delete domain %(domain)s" -msgstr "Résoudre le nom de domaine : {domain}" +msgstr "Effacer le domaine %(domain)s" #: modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:91 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot test: No domains are configured." msgid "No domains configured." -msgstr "Test impossible : aucun domaine n’est configuré." +msgstr "Aucun domaine n’est configuré." #: modules/dynamicdns/views.py:26 modules/dynamicdns/views.py:28 msgid "Connection timed out" @@ -2128,28 +2116,21 @@ msgid "Already up-to-date" msgstr "Déjà à jour" #: modules/dynamicdns/views.py:70 -#, fuzzy -#| msgid "Dynamic Domain Name" msgid "Add Dynamic Domain" -msgstr "Nom de domaine dynamique" +msgstr "Ajouter un domaine dynamique" #: modules/dynamicdns/views.py:72 -#, fuzzy -#| msgid "Dynamic Domain Name" msgid "Edit Dynamic Domain" -msgstr "Nom de domaine dynamique" +msgstr "Éditer le domaine dynamique" #: modules/dynamicdns/views.py:138 modules/names/views.py:137 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Resolve domain name: {domain}" +#, python-brace-format msgid "Delete Domain {domain}?" -msgstr "Résoudre le nom de domaine : {domain}" +msgstr "Effacer le domaine {domain} ?" #: modules/dynamicdns/views.py:145 modules/names/views.py:143 -#, fuzzy -#| msgid "Client deleted." msgid "Domain deleted." -msgstr "Client supprimé." +msgstr "Domaine supprimé." #: modules/ejabberd/__init__.py:29 msgid "" @@ -2398,11 +2379,11 @@ msgstr "Postfix/Dovecot" #: modules/email/__init__.py:80 msgid "More emails" -msgstr "" +msgstr "Davantage de courriels" #: modules/email/__init__.py:80 msgid "Same mailbox" -msgstr "" +msgstr "Même boîte aux lettres électronique" #: modules/email/__init__.py:82 msgid "My Email Aliases" @@ -2450,10 +2431,8 @@ msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: modules/email/manifest.py:37 -#, fuzzy -#| msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird Mobile" -msgstr "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird mobile" #: modules/email/manifest.py:52 msgid "FairEmail" @@ -2490,22 +2469,17 @@ msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: modules/email/templates/email-dns.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "DNS Records" msgid "DNS Records for domain:" -msgstr "Enregistrements DNS" +msgstr "Enregistrements DNS pour le domaine :" #: modules/email/templates/email-dns.html:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following DNS records must be added manually on your primary domain " -#| "for the mail server to work properly." msgid "" "The following DNS records must be added manually on this domain for the mail " "server to work properly for this domain." msgstr "" -"Les enregistrement DNS suivants doivent être ajoutés manuellement à votre " -"domaine primaire pour que le serveur de courriel fonctionne correctement." +"Les enregistrement DNS suivants doivent être ajoutés manuellement sur ce " +"domaine pour que le serveur de courriel fonctionne correctement pour ce " +"domaine." #: modules/email/templates/email-dns.html:23 #: modules/email/templates/email-dns.html:77 @@ -2535,10 +2509,8 @@ msgid "Host/Target/Value" msgstr "Hôte/Cible/Valeur" #: modules/email/templates/email-dns.html:50 -#, fuzzy -#| msgid "Server hostname or IP address" msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses" -msgstr "Nom ou adresse IP du serveur" +msgstr "Enregistrements DNS inversés pour les adresses IP" #: modules/email/templates/email-dns.html:53 #, python-format @@ -2552,18 +2524,29 @@ msgid "" "part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless " "you have multiple public IP addresses." msgstr "" +"Si votre %(box_name)s fonctionne sur une infrastructure de service nuagique, " +"vous devriez configurer la recherche DNS " +"inversée. Ce n'est pas obligatoire, cependant, cela améliore " +"considérablement la possibilité de livrer les courriels. Le DNS inversé " +"n'est pas configuré là où votre DNS habituel l'est. Vous devriez le " +"rechercher dans les réglages de votre VPS/FAI. Certains fournisseurs pré-" +"configurent la partie adresse IP pour vous et vous n'avez qu'à régler la " +"partie domaine. Seul un de vos domaines peut être configurée pour la " +"recherche DNS inversée sauf si vous avez plusieurs adresses IP publiques." #: modules/email/templates/email-dns.html:66 msgid "" "An external service is used to lookup public IP address to show in the " "following section. This can be configured in the privacy app." msgstr "" +"Un service externe est utilisé pour rechercher l'adresse IP publique à " +"afficher dans la section suivante. Cela peut être configuré dans " +"l'application de confidentialité." #: modules/email/templates/email-dns.html:76 -#, fuzzy -#| msgid "Hostname" msgid "Host" -msgstr "Nom de machine" +msgstr "Hôte" #: modules/email/templates/email.html:10 msgid "Manage Spam" @@ -2574,12 +2557,13 @@ msgid "" "The following domains are configured. View details to see the list of DNS " "entries to be made for the domain." msgstr "" +"Les domaines suivants sont configurés. Visualisez les détails pour voir la " +"liste des entrées DNS à effectuer pour le domaine." #: modules/email/templates/email.html:35 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Resolve domain name: {domain}" +#, python-format msgid "View domain: %(domain)s" -msgstr "Résoudre le nom de domaine : {domain}" +msgstr "Visualiser le domaine : %(domain)s" #: modules/featherwiki/__init__.py:25 #, python-brace-format @@ -3183,6 +3167,8 @@ msgstr "Modifier le dépôt" msgid "" "GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use." msgstr "" +"GNOME est un environnement de bureau qui se concentre sur la simplicité et " +"la facilité d'utilisation." #: modules/gnome/__init__.py:21 #, python-brace-format @@ -3192,12 +3178,20 @@ msgid "" "suite, and other basic utilities are available. You may install further " "graphical applications using the software center provided within." msgstr "" +"Cette application transforme votre {box_name} en un ordinateur de bureau si " +"vous y connectez physiquement un moniteur, un clavier et une souris. Un " +"navigateur, une suite d'office et d'autre utilitaires de base sont " +"disponibles. Vous pouvez installer davantage d'applications graphiques en " +"utilisant le centre de logiciels fourni avec." #: modules/gnome/__init__.py:26 msgid "" "This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of " "RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration." msgstr "" +"Cette application n'est pas appropriée pour les matériels bas de gamme. Elle " +"nécessite au moins 4 GiB de mémoire vive, 4 GiB d'espace disque et un " +"processeur graphique capable de fournir une accélération 3D de base." #: modules/gnome/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -3206,40 +3200,37 @@ msgid "" "need to restart the machine for changes to take " "effect." msgstr "" +"Après l'installation, l'activation, la désactivation ou la désinstallation " +"de l'application, vous aurez besoin de redémarrer la machine pour que les modifications soient prises en compte." #: modules/gnome/__init__.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "GNOME Files" msgid "GNOME" -msgstr "Fichiers GNOME" +msgstr "GNOME" #: modules/gnome/manifest.py:9 templates/clients.html:42 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: modules/gnome/manifest.py:10 -#, fuzzy -#| msgid "Tor Browser" msgid "Browser" -msgstr "Navigateur Tor" +msgstr "Navigateur" #: modules/gnome/manifest.py:11 msgid "Office suite" -msgstr "" +msgstr "Suite bureautique" #: modules/gnome/manifest.py:12 -#, fuzzy -#| msgid "Software Update" msgid "Software store" -msgstr "Mise à jour du système" +msgstr "Magasin de logiciels" #: modules/gnome/manifest.py:13 msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "Interface graphique" #: modules/gnome/manifest.py:14 msgid "Graphical apps" -msgstr "" +msgstr "Applications graphiques" #: modules/help/__init__.py:33 modules/help/templates/help_index.html:14 #: templates/help-menu.html:8 templates/help-menu.html:14 @@ -4828,10 +4819,8 @@ msgid "Mumble" msgstr "Mumble" #: modules/mumble/__init__.py:158 -#, fuzzy -#| msgid "Mumble server is running" msgid "Mumble server is configured" -msgstr "Le serveur Mumble est actif" +msgstr "Le serveur Mumble est configuré" #: modules/mumble/forms.py:30 msgid "Set SuperUser Password" @@ -4914,7 +4903,7 @@ msgstr "Services de nommage" #: modules/names/__init__.py:69 msgid "Domain (regular)" -msgstr "" +msgstr "Domaine (habituel)" #: modules/names/__init__.py:178 msgid "Package systemd-resolved is installed" @@ -5092,10 +5081,8 @@ msgid "Error setting hostname: {exception}" msgstr "Erreur lors de la définition du nom de machine : {exception}" #: modules/names/views.py:117 -#, fuzzy -#| msgid "Domain Name" msgid "Add Domain Name" -msgstr "Nom de domaine" +msgstr "Ajouter un nom de domaine" #: modules/networks/__init__.py:19 msgid "" @@ -6847,6 +6834,12 @@ msgid "" "provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If " "empty, lookups are disabled and some functionality will fail." msgstr "" +"Valeur optionnelle. Cette URL est utilisée pour déterminer l'adresse IP " +"visible publiquement de votre {box_name}. L'URL devrait simplement renvoyer " +"l'adresse IPv4 ou bien IPv6 d'où vient la requête du client. La valeur par " +"défaut est d'utiliser le service fourni par la Fondation FreedomBox sur " +"https://ddns.freedombox.org/ip/. Si la valeur est vide, les recherches sont " +"désactivées et certaines fonctionnalités échoueront." #: modules/privacy/forms.py:25 msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)" @@ -6888,20 +6881,16 @@ msgstr "" "dans la plupart des cas si la connectivité est stable et fiable." #: modules/privacy/forms.py:45 -#, fuzzy -#| msgid "URL to look up public IP" msgid "URL to look up public IP address" -msgstr "URL pour rechercher l’IP publique" +msgstr "URL pour rechercher l’adresse IP publique" #: modules/privacy/manifest.py:10 msgid "Usage reporting" msgstr "Rapports d’utilisation" #: modules/privacy/manifest.py:10 -#, fuzzy -#| msgid "Enable repro service" msgid "External services" -msgstr "Activer le service repro" +msgstr "Services externes" #: modules/privacy/manifest.py:10 msgid "Fallback DNS" @@ -8134,6 +8123,11 @@ msgid "" "accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and " "CardDAV standards." msgstr "" +"SOGo est un serveur de logiciel de travail collaboratif qui fournit une " +"interface Web pour le courriel, l'agenda, les tâches et les contacts. " +"L'agenda, les tâches et les contacts sont également accessibles avec " +"diverses applications mobiles et de bureau utilisant les standard CalDAV et " +"CardDAV." #: modules/sogo/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -8141,6 +8135,9 @@ msgid "" "Webmail works with the Postfix/Dovecot email " "server app to retrieve, manage, and send email." msgstr "" +"Le webmail fonctionne avec l'application serveur de courriels Postfix/Dovecot pour récupérer, gérer et envoyer des " +"courriels." #: modules/sogo/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -8149,26 +8146,26 @@ msgid "" "their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent " "out." msgstr "" +"Tous les utilisateurs sur {box_name} peuvent s'identifier avec et utiliser " +"SOGo. Les courriels livrés à leurs boîtes aux lettres électroniques par " +"l'application serveur de courriels peuvent être lus et de nouveaux courriels " +"peuvent être envoyés." #: modules/sogo/__init__.py:48 modules/sogo/manifest.py:11 msgid "SOGo" -msgstr "" +msgstr "SOGo" #: modules/sogo/manifest.py:19 msgid "Thunderbird + SOGo connector" -msgstr "" +msgstr "Connecteur Thunderbird + SOGo" #: modules/sogo/manifest.py:71 -#, fuzzy -#| msgid "Email" msgid "Webmail" -msgstr "Courriel" +msgstr "Webmail" #: modules/sogo/manifest.py:74 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "Address book" -msgstr "Adresse" +msgstr "Carnet d'adresses" #: modules/ssh/__init__.py:22 msgid "" @@ -9057,10 +9054,8 @@ msgstr "" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:11 #: modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:16 -#, fuzzy -#| msgid "Distribution update started" msgid "Distribution Update" -msgstr "Mise à niveau de la distribution démarrée" +msgstr "Mise à jour de la distribution" #: modules/upgrades/__init__.py:396 msgid "Check for package holds" @@ -9123,10 +9118,8 @@ msgid "Next" msgstr "Suivant" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:11 -#, fuzzy -#| msgid "Could not start distribution update" msgid "Confirm Distribution Update?" -msgstr "Impossible de lancer la mise à niveau de la distribution" +msgstr "Confirmer la mise à jour de la distribution ?" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:21 #, python-format @@ -9135,34 +9128,42 @@ msgid "" "released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s " "functionality." msgstr "" +"Vous êtes sur le point de mettre à jour vers la prochaine version de la " +"distribution avant sa publication. Continuez seulement si vous souhaitez " +"aider à tester les fonctionnalités bêtas de %(box_name)s." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32 msgid "" "Take a full backup of all apps and data before performing a distribution " "update." msgstr "" +"Prenez une sauvegarde complète de toutes les applications et données avant " +"d'effectuer une mise à jour de distribution." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38 msgid "" "The process will take several hours. Most apps will be unavailable during " "this time." msgstr "" +"Le processus prendra plusieurs heures. La plupart des applications seront " +"indisponible durant cette période." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44 msgid "" "Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the " "machine." msgstr "" +"N'interrompez pas le processus en éteignant la machine ou en coupant son " +"alimentation." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50 msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it." msgstr "" +"Si le processus est interrompu, vous devriez être en mesure de le poursuivre." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66 -#, fuzzy -#| msgid "Could not start distribution update" msgid "Confirm & Start Distribution Update" -msgstr "Impossible de lancer la mise à niveau de la distribution" +msgstr "Confirmer et démarrer la mise à jour de la distribution" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:15 msgid "" @@ -9170,10 +9171,16 @@ msgid "" "apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by " "shutting down or interrupting power to the machine." msgstr "" +"La mise à jour de la distribution a démarré. Cette opération peut prendre " +"plusieurs heures. La plupart des applications seront indisponibles pendant " +"cette période. N'interrompez pas le processus en éteignant la machine ou en " +"coupant son alimentation." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21 msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary." msgstr "" +"La mise à jour de la distribution est terminée. Redémarrez la machine, si " +"nécessaire." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25 #, python-format @@ -9182,6 +9189,10 @@ msgid "" "then. See manual page for expected " "changes and transitions during the distribution upgrade." msgstr "" +"La mise à jour de la distribution va bientôt commencer. Prenez une " +"sauvegarde des applications et données auparavant. Voyez la page du manuel pour les modifications et transitions " +"attendues pendant la mise à niveau de la distribution." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31 #, python-format @@ -9190,12 +9201,14 @@ msgid "" "and data before then. See manual page " "for expected changes and transitions during the distribution upgrade." msgstr "" +"La mise à jour de la distribution va démarrer dans %(in_days)s jours. Prenez " +"une sauvegarde des applications et données auparavant. Voyez la page du manuel pour les modifications et " +"transitions attendues pendant la mise à niveau de la distribution." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42 -#, fuzzy -#| msgid "Test Distribution Upgrade" msgid "Go to Distribution Update" -msgstr "Tester la mise à niveau de la distribution" +msgstr "Aller à la mise à jour de la distribution" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46 #: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22 @@ -9216,77 +9229,81 @@ msgid "" "changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating." msgstr "" +"Votre %(box_name)s recevra des mises à jour de sécurité, des corrections " +"importantes et certaines fonctionnalités sélectionnées avec les mises à jour " +"logicielles habituelles. Cependant, afin de fournir un long cycle de vie " +"logiciel à %(box_name)s, le système d'exploitation entier recevra une mise à " +"jour majeure de distribution environ tous les deux ans. Cela apportera des " +"fonctionnalités et modifications majeures. Parfois, des fonctionnalités " +"anciennes cesseront de fonctionner. Veuillez consulter le manuel pour les modifications et transitions " +"attendues pendant une mise à niveau de la distribution. Si vous n'appréciez " +"pas ces modifications, vous pouvez continuer à utiliser chaque distribution " +"pour au moins 5 ans avant de " +"mettre à jour." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34 msgid "" "Distribution update is currently running. This operation may take several " "hours. Most apps will be unavailable during this period." msgstr "" +"La mise à jour de la distribution s'exécute en ce moment. Cette opération " +"peut prendre plusieurs heures. La plupart des applications seront " +"indisponibles pendant cette période." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50 -#, fuzzy -#| msgid "Automatic upgrades disabled" msgid "Automatic updates are disabled." -msgstr "Mises à niveau automatiques désactivées" +msgstr "Mises à jour automatiques désactivées" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54 -#, fuzzy -#| msgid "Distribution upgrade disabled" msgid "Distribution upgrades are disabled." -msgstr "Mise à niveau de la distribution désactivée" +msgstr "Mise à niveau de la distribution désactivée." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58 msgid "" "You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to " "perform a distribution update." msgstr "" +"Vous devez avoir au moins 5 GB d'espace libre disponible sur votre disque " +"primaire pour effectuer une mise à jour de la distribution." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65 msgid "Your current distribution is mixed or not understood." -msgstr "" +msgstr "Votre distribution actuelle est mixte ou incomprise." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72 -#, fuzzy -#| msgid "Test Distribution Upgrade" msgid "Current Distribution:" -msgstr "Tester la mise à niveau de la distribution" +msgstr "Distribution actuelle :" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74 -#, fuzzy -#| msgid "unknown error" msgid "Unknown or mixed" -msgstr "erreur inconnue" +msgstr "Inconnue ou mixte" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77 msgid "Rolling release distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribution rolling release" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Delete site %(site)s" +#, python-format msgid "Released: %(date)s." -msgstr "Supprimer le site %(site)s" +msgstr "Date de publication : %(date)s." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91 -#, fuzzy -#| msgid "Test Distribution Upgrade" msgid "Next Stable Distribution:" -msgstr "Tester la mise à niveau de la distribution" +msgstr "Prochaine distribution stable :" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93 -#, fuzzy -#| msgid "unknown" msgid "Unknown" -msgstr "inconnu" +msgstr "Inconnu" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99 #, python-format msgid "Likely release: %(date)s." -msgstr "" +msgstr "Date de publication probable : %(date)s." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107 msgid "Next stable distribution is not available yet." -msgstr "" +msgstr "La prochaine distribution stable n'est pas encore disponible." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113 #, python-format @@ -9295,12 +9312,17 @@ msgid "" "necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please " "report any problems you notice." msgstr "" +"Vous êtes sur une distribution en rolling release. Aucune mise à jour de la " +"distribution n'est nécessaire. Merci d'avoir aidé à tester le projet " +"%(box_name)s. Veuillez signaler tout problème que vous remarquerez." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121 msgid "" "A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-" "run the distribution update." msgstr "" +"Une précédente exécution de la mise à jour de la distribution peut avoir été " +"interrompu. Veuillez ré-exécuter la mise à jour de la distribution." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128 #, python-format @@ -9309,6 +9331,9 @@ msgid "" "automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you " "wish." msgstr "" +"Une nouvelle distribution stable est disponible. Votre %(box_name)s sera " +"mise à jour automatiquement dans %(period)s. Vous pouvez choisir de mettre à " +"jour manuellement maintenant, si vous le souhaitez." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136 #, python-format @@ -9316,6 +9341,9 @@ msgid "" "A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated " "automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish." msgstr "" +"Une nouvelle distribution stable est disponible. Votre %(box_name)s sera " +"mise à jour automatiquement bientôt. Vous pouvez choisir de mettre à jour " +"manuellement maintenant, si vous le souhaitez." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144 #, python-format @@ -9325,25 +9353,24 @@ msgid "" "next distribution manually. This setup may experience occational app " "failures until the next stable release." msgstr "" +"Vous êtes sur la distribution stable la plus récente. Cela est recommandé. " +"Cependant, si vous souhaitez aider à tester les fonctionnalités bêtas de " +"%(box_name)s, vous pouvez mettre à jour vers la prochaine distribution " +"manuellement. Cette configuration peut subir des défaillances d'applications " +"jusqu'à la publication de la prochaine version stable." #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157 #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172 -#, fuzzy -#| msgid "Test Distribution Upgrade" msgid "Start Distribution Update" -msgstr "Tester la mise à niveau de la distribution" +msgstr "Démarrer la mise à jour de la distribution" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162 -#, fuzzy -#| msgid "Test Distribution Upgrade" msgid "Continue Distribution Update" -msgstr "Tester la mise à niveau de la distribution" +msgstr "Poursuivre la mise à jour de la distribution" #: modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167 -#, fuzzy -#| msgid "Starting distribution upgrade test." msgid "Start Distribution Update (for testing)" -msgstr "Démarrage du test de mise à niveau de la distribution." +msgstr "Démarrer la mise à jour de la distribution (pour les tests)." #: modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9 #, python-format @@ -9426,10 +9453,8 @@ msgstr "" "« unattended-upgrades »" #: modules/upgrades/views.py:117 -#, fuzzy -#| msgid "Starting distribution upgrade test." msgid "Started distribution update." -msgstr "Démarrage du test de mise à niveau de la distribution." +msgstr "Mise à jour de la distribution démarrée." #: modules/upgrades/views.py:153 msgid "Upgrade process started."