From 76a78676a85cb9b91e1f35c907213be4cc005436 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Luis A. Arizmendi" Date: Fri, 18 Mar 2016 21:46:58 +0100 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (586 of 586 strings) --- plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po | 185 +++++++++++++------------ 1 file changed, 93 insertions(+), 92 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 38e0dc2f6..6bfaf3342 100644 --- a/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-17 19:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-18 21:46+0000\n" "Last-Translator: Luis A. Arizmendi \n" "Language-Team: Spanish " "\n" @@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "" #: plinth/action_utils.py:203 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" -msgstr "Escuchando en puerto {kind} {listen_address}:{port}" +msgstr "Escuchando en el puerto {kind} {listen_address}:{port}" #: plinth/action_utils.py:206 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" -msgstr "Escuchando en puerto {port} {kind}" +msgstr "Escuchando en el puerto {port} {kind}" #: plinth/action_utils.py:287 #, python-brace-format @@ -105,8 +105,8 @@ msgid "" "site and under your control!" msgstr "" "Puede usar FreedomBox para compartir sus fotos, como su servicio de " -"mensajería instantánea o su propia red social o servicio de noticias. " -"¿Recuerda los portales web? También puede disponer de uno propio. Muchos de " +"mensajería instantánea, su propia red social o servicio de noticias. ¿" +"Recuerda los portales web? También puede disponer de uno propio. Muchos de " "los servicios que hoy usa en Internet puede tenerlos ¡en su propio " "dispositivo y bajo su control!" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "{box_name} y los servicios que ejecuta, al tiempo que permite a su {box_name}" " detectar otros dispositivos y servicios en su red local. Funciona solo en " "la red local y no es un servicio indispensable, puede ser desactivado para " -"incrementar la seguridad especialmente cuando se conecta a redes locales " +"incrementar la seguridad, especialmente cuando se conecta a redes locales " "inseguras o de poca confianza." #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26 @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:26 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:41 msgid "Status" -msgstr "Estatus" +msgstr "Estado" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:31 msgid "Service discovery server is running" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Nombre de dominio no válido" #: plinth/modules/config/config.py:98 msgid "Hostname" -msgstr "Hostname" +msgstr "Nombre de anfitrión" #: plinth/modules/config/config.py:100 #, python-brace-format @@ -229,14 +229,14 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" -"Hostname es el nombre por el que su {box_name} puede ser identificado en la " -"red local. Debe empezar y terminar por una letra o un número y solo puede " -"contener letras, números y guiones. Su longitud puede ser de hasta 63 " -"caracteres." +"El nombre de anfitrión es el nombre por el que su {box_name} puede ser " +"identificado en la red local. Debe empezar y terminar por una letra o un " +"número y solo puede contener letras, números y guiones. Su longitud puede " +"ser de hasta 63 caracteres." #: plinth/modules/config/config.py:108 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nombre de equipo no válido" +msgstr "Nombre de anfitrión no válido" #: plinth/modules/config/config.py:111 plinth/modules/config/config.py:168 #: plinth/modules/config/config.py:280 @@ -256,10 +256,10 @@ msgid "" msgstr "" "El nombre de dominio el el nombre global por el que otros dispositivos " "pueden identificar su {box_name} en Internet. Se compone de varias palabras " -"separadas por puntos de forma que cada palabra debe empezar y terminar por " -"una letra o un número y puede contener solo letras, números o guiones. La " -"longitud de cada palabra puede ser de hasta 63 caracteres y la del nombre de " -"dominio de hasta 253." +"separadas por puntos, de tal forma que cada palabra debe empezar y terminar " +"por una letra o un número y puede contener solo letras, números o guiones. " +"La longitud de cada palabra puede ser de hasta 63 caracteres y la del nombre " +"de dominio de hasta 253." #: plinth/modules/config/config.py:128 msgid "Language" @@ -282,11 +282,11 @@ msgstr "Configuración general" #: plinth/modules/config/config.py:208 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "Error al definir el nombre del equipo: {exception}" +msgstr "Error al definir el nombre de anfitrión: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:211 msgid "Hostname set" -msgstr "Asignar nombre de equipo" +msgstr "Asignar nombre de anfitrión" #: plinth/modules/config/config.py:217 #, python-brace-format @@ -348,11 +348,11 @@ msgstr "-- Zona horaria no definida --" #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:31 msgid "Network time server is running" -msgstr "El servicio NTP se está ejecutando" +msgstr "El servidor NTP se está ejecutando" #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:34 msgid "Network time server is not running" -msgstr "El servicio NTP no se está ejecutando" +msgstr "El servidor NTP no se está ejecutando" #: plinth/modules/datetime/views.py:47 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:364 @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Este módulo no soporta diagnósticos" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27 msgid "Test" -msgstr "Prueba" +msgstr "Test" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28 msgid "Result" @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "" "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" "Por favor no introduzca una URL (\"https://ejemplo.com/\"), solo el nombre " -"de su servidor GnudIP (\"ejemplo.com\")." +"de su servidor GnuDIP (\"ejemplo.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76 #, python-brace-format @@ -619,12 +619,12 @@ msgstr "Nombre de usuario" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:146 #: plinth/modules/networks/forms.py:147 plinth/modules/transmission/forms.py:41 msgid "Password" -msgstr "Clave" +msgstr "Clave de acceso" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:149 #: plinth/modules/networks/forms.py:149 msgid "Show password" -msgstr "Mostrar clave" +msgstr "Mostrar clave de acceso" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153 #| msgid "IP check URL" @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Por favor indique un nombre de dominio GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193 msgid "Please provide a password" -msgstr "Por favor indique una clave" +msgstr "Por favor indique una clave de acceso" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:211 msgid "Configure Dynamic DNS" @@ -777,7 +777,7 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" -"El servicio Fireweall no se está ejecutando. Por favor actívelo. El firewall " +"El servicio firewall no se está ejecutando. Por favor actívelo. El firewall " "viene activado por defecto en su %(box_name)s. En cualquier sistema basado " "en Debian (como %(box_name)s) puede activarlo con 'service firewalld start' " "o si su sistema emplea systemd 'systemctl start firewalld'." @@ -820,21 +820,21 @@ msgid "" "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" -"La funcionamiento del firewall es automático. Cuando usted activa un " -"servicio este se autoriza en el firewall, y cuando lo desactiva también se " -"desactiva en el firewall." +"El funcionamiento del firewall es automático. Cuando activa un servicio éste " +"se autoriza en el firewall, y cuando lo desactiva también se desactiva en el " +"firewall." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:59 plinth/modules/users/forms.py:70 msgid "Creating LDAP user failed." -msgstr "Falló la creación de usuario LDAP." +msgstr "Ha fallado la creación de usuario LDAP." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:67 msgid "Failed to add new user to admin group." -msgstr "Falló al añadir usuario nuevo al grupo admin." +msgstr "Ha fallado añadir usuario nuevo al grupo admin." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:89 msgid "User account created, you are now logged in" -msgstr "Creada cuenta de usuario, ya está usted conectado" +msgstr "Creada cuenta de usuario, ya está usted en el sistema" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:116 #, python-brace-format @@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "El dominio solicitado ya está registrado." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:176 #, python-brace-format msgid "Domain registration failed: {response}." -msgstr "Falló el registro del dominio: {response}." +msgstr "Ha fallado el registro del dominio: {response}." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 @@ -899,8 +899,8 @@ msgid "" "Other users can be added later." msgstr "" "Elija un nombre de usuario y una clave para acceder. La clave puede " -"cambiarla más adelante. El usuario disfrutará de privilegios " -"administrativos. Más adelante se pueden añadir otros usuarios." +"cambiarla después. El usuario disfrutará de privilegios administrativos. Más " +"adelante se pueden añadir otros usuarios." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:45 msgid "Box it up!" @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:57 msgid "Go to Networks" -msgstr "Ir a redes" +msgstr "Ir a Redes" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:27 msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" @@ -1022,8 +1022,8 @@ msgstr "" "%(box_name)s es un proyecto comunitario para diseñar, desarrollar y promover " "el uso de servidores personales basados en software libre para la " "comunicación privada personal. Es un dispositivo de red diseñado para " -"conectarse a Internet bajo condiciones de protección de la privacidad y " -"seguridad. Dispone de aplicaciones como blog, wiki, red social, email, web, " +"conectarse a Internet bajo condiciones de seguridad y protección de la " +"privacidad. Dispone de aplicaciones como blog, wiki, red social, email, web, " "proxy y servidor Tor, todo ello sobre un equipo que puede reemplazar su " "router Wi-Fi de forma que sus datos permanezcan con usted." @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estamos en un mundo en el que el uso que hacemos de la red está mediado por " "aquellos que no siempre tienen las mejores intenciones. Con software que no " -"requiere de un servicio central podemos recuperar el control y la " +"requiere de un servicio centralizado podemos recuperar el control y la " "privacidad. Conservando nuestros datos en casa conseguimos protección legal " "sobre ellos. Al devolverle a los usuarios el control sobre sus redes y " "equipos tratamos de que Internet vuelva a su arquitectura peer-to-peer " @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:34 msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" -msgstr "Wiki y Blog (ikiwiki)" +msgstr "Blog y Wiki (ikiwiki)" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:37 msgid "" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta de administrador" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:37 msgid "Admin Account Password" -msgstr "Clave de la cuenta de administrador" +msgstr "Clave de acceso de la cuenta de administrador" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format @@ -1163,13 +1163,13 @@ msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" -"Esta acción eliminará todas las entradas, páginas y comentarios incluido el " -"historial. ¿Borrar este wiki o blog definitivamente?" +"Esta acción borrará todas las entradas, páginas y comentarios incluido el " +"historial. ¿Eliminar este wiki o blog definitivamente?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "Borrar %(name)s" +msgstr "Eliminar %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:64 @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Crear un Wiki o Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "Borrar sitio %(site)s" +msgstr "Eliminar sitio %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 #, python-format @@ -1235,16 +1235,16 @@ msgstr "No se pudo crear el blog: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:125 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "{name} borrado." +msgstr "{name} eliminado." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" -msgstr "No se pudo borrar {name}: {error}" +msgstr "No se pudo eliminar {name}: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:133 msgid "Delete Wiki or Blog" -msgstr "Borrar Wiki o Blog" +msgstr "Eliminar Wiki o Blog" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:36 #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:61 @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Se ha obtenido con éxito el certificado para el dominio {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "Falló al obtener el certificado para el dominio {domain}: {error}" +msgstr "Falló la obtención del certificado para el dominio {domain}: {error}" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:35 msgid "Block Sandbox (Minetest)" @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid "" "downloads/\">Minetest client is needed." msgstr "" "Minetest es un juego sandbox de bloques de mundo infinito y multijugador. " -"Este módulo activa el servidor Minetest en este {box_name}, en el puerto por " +"Este módulo activa el servidor Minetest en su {box_name}, en el puerto por " "defecto (30000). Para acceder al servidor necesitará un Cliente Minetest." @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "" "claves OpenPGP, de esta forma los usuarios que accedan por SSH a su servidor " "podrán verificar la conexión. Para que los usuarios confíen en la clave, al " "menos una persona (generalmente el propietario de la máquina) debe firmarla " -"usando el proceso de firmado habitual de OpenPGP. Consulte Documentación de " "Monkeysphere SSH para más detalles." @@ -1573,8 +1573,8 @@ msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" -"Mumble es un software libre de gran calidad para chat de voz, con baja " -"latencia y cifrado." +"Mumble es un software libre de gran calidad para chat de voz, de baja " +"latencia y con cifrado." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:40 msgid "" @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Interfaz física" #: plinth/modules/networks/forms.py:41 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "Dispositivo de red al que se debería enlazar esta conexión." +msgstr "Dispositivo de red al que se debería unir esta conexión." #: plinth/modules/networks/forms.py:44 msgid "Firewall Zone" @@ -1792,13 +1792,14 @@ msgstr "Activar conexión {name}." #: plinth/modules/networks/networks.py:202 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." -msgstr "Fallo al activar la conexión: no se encontró." +msgstr "Ha fallado la activación de la conexión: no se encontró." #: plinth/modules/networks/networks.py:206 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" -"Falló al activar la conexión {name}: no hay ningún dispositivo disponible." +"Ha fallado la activación de la conexión {name}: no hay ningún dispositivo " +"disponible." #: plinth/modules/networks/networks.py:219 #, python-brace-format @@ -1807,7 +1808,7 @@ msgstr "Conexión {name} desactivada." #: plinth/modules/networks/networks.py:222 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." -msgstr "Falló al desactivar la conexión: no se encontró." +msgstr "Ha fallado la desactivación de la conexión: no se encontró." #: plinth/modules/networks/networks.py:272 msgid "Adding New Ethernet Connection" @@ -1829,7 +1830,7 @@ msgstr "Conexión {name} eliminada." #: plinth/modules/networks/networks.py:339 #: plinth/modules/networks/networks.py:348 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "Falló al eliminar la conexión: no se encontró." +msgstr "Ha fallado la eliminación de la conexión: no se encontró." #: plinth/modules/networks/networks.py:353 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26 @@ -1994,7 +1995,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta interfaz debería conectarse solo a una red/máquina local. Si la conecta " "a una red pública los servicios destinados a la red interna estarán también " -"accesibles desde la red externa, lo que supone un riesgo de seguridad." +"accesibles desde la red externa, lo que supone un riesgo de seguridad." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300 msgid "" @@ -2135,11 +2136,12 @@ msgid "" "\">documentation on recommended clients and instructions on how to " "configure them." msgstr "" -"Para conectar a la VPN de %(box_name)s necesita descargar un perfil añadirlo " -"a un cliente OpenVPN en su ordenador de escritorio o móvil. Hay clientes " -"OpenVPN para la mayoría de las plataformas. Consulte la documentación sobre clientes disponibles y cómo configurarlos." +"Para conectar a la VPN de %(box_name)s necesita descargar un perfil y " +"añadirlo a un cliente OpenVPN en su ordenador de escritorio o móvil. Hay " +"clientes OpenVPN para la mayoría de las plataformas. Consulte la documentación sobre clientes disponibles y cómo " +"configurarlos." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52 #, python-format @@ -2256,8 +2258,8 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" -"PageKite es un sistema para hacer visibles los servicios de{box_name} cuando " -"usted no tiene acceso directo a Internet. Solo lo necesitará si los " +"PageKite es un sistema para hacer visibles los servicios de {box_name} " +"cuando usted no tiene acceso directo a Internet. Solo lo necesitará si los " "servicios de su {box_name} no son accesibles desde Internet. Esto incluye " "las siguientes situaciones:" @@ -2360,7 +2362,7 @@ msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" -"Una clave asociada al Kite o la clave por defecto para su cuenta sino se " +"Una clave asociada al Kite o la clave por defecto para su cuenta si no se " "especifica ninguna." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:83 @@ -2439,9 +2441,9 @@ msgid "" "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" -"Aviso:
Puede qye su servidor PageKite externo (frontend) no " -"soporte todas las combinaciones de protocolo/puerto que es posible definir " -"aquí. Por ejemplo, se sabe que HTTPS en un puerto distinto de 443 causará " +"Aviso:
Puede que su servidor PageKite externo (frontend) no " +"soporte todas las combinaciones de protocolo/puerto que es posible definir. " +"Por ejemplo, se sabe que HTTPS en un puerto distinto de 443 causará " "problemas." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 @@ -2637,8 +2639,8 @@ msgstr "" "cliente. De esta forma el servicio puede permanecer conectado al servidor " "IRC y seguir recibiendo mensajes aunque el cliente esté desconectado. " "{box_name} puede ejecutar el servicio Quassel manteniéndolo siempre " -"conectado de forma que distintos clientes Quassel puden conectarse y " -"desconectarse de esste servidor desde un pc de escritorio o un móvil." +"conectado de forma que distintos clientes Quassel pueden conectarse y " +"desconectarse de este servidor desde un ordenador de escritorio o un móvil." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:46 msgid "" @@ -2702,11 +2704,11 @@ msgid "" "communications to other servers on the Internet similar to email." msgstr "" "repro proporciona varios servicios SIP que un software de teléfonos SIP (" -"softphone SIP) para realizar llamadas de voz y vídeo así como mensajería " -"instantánea. repro proporciona un servidor y cuentas de usuario SIP que los " -"clientes pueden usar para darse a conocer. También funciona como un proxy " -"para federar comunicaciones SIP con otros servidores de Internet de forma " -"parecida al email." +"softphone SIP) puede usar para realizar llamadas de voz y vídeo así como " +"mensajería instantánea. repro proporciona un servidor y cuentas de usuario " +"SIP que los clientes pueden usar para darse a conocer. También funciona como " +"un proxy para federar comunicaciones SIP con otros servidores de Internet de " +"forma parecida al email." #: plinth/modules/repro/__init__.py:43 msgid "" @@ -2970,7 +2972,7 @@ msgid "" msgstr "" "Su %(box_name)s está configurado como un puente Tor con obfsproxy con lo que " "podrá esquivar la censura. Si su %(box_name)s está detrás de un router o un " -"firwall debería asegurarse de que los siguientes puertos están abiertos, y " +"firewall debería asegurarse de que los siguientes puertos están abiertos, y " "redireccionados si es necesario:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:113 @@ -3065,8 +3067,8 @@ msgid "" "desktop application as possible." msgstr "" "Tiny Tiny RSS es un lector de noticias (RSS/Atom) y agregador, diseñado para " -"permitir noticias de cualquier localización mientras mantiene un aspecto de " -"verdadera aplicación de escritorio todo lo posible." +"permitir noticias desde cualquier lugar, mientras mantiene un aspecto de " +"aplicación de escritorio en la medida de lo posible." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:41 #| msgid "" @@ -3112,9 +3114,8 @@ msgid "" "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "will attempt to perform any package upgrades that are available." msgstr "" -"Cuando se activa, el programa de actualizaciones desatendidas se ejecutará " -"una vez al día y tratará de actualizar todos los paquetes que estén " -"disponibles." +"Cuando se activa, el programa de actualizaciones desatendidas se ejecuta una " +"vez al día y trata de actualizar todos los paquetes que estén disponibles." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:35 msgid "" @@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:80 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group." -msgstr "Falló al añadir usuario nuevo al grupo {group}." +msgstr "Ha fallado añadir usuario nuevo al grupo {group}." #: plinth/modules/users/forms.py:92 msgid "SSH Keys" @@ -3221,24 +3222,24 @@ msgid "" "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" "Configurar una clave pública SSH permitirá al usuario acceder al sistema sin " -"necesidad de una clave.Puede introducir más de una clave, cada una en una " +"necesidad de una clave. Puede introducir más de una clave, cada una en una " "línea. Las líneas en blanco y las que empiecen por # se ignorarán." #: plinth/modules/users/forms.py:136 msgid "Renaming LDAP user failed." -msgstr "Falló al renombrar al usuario LDAP." +msgstr "Ha fallado renombrar al usuario LDAP." #: plinth/modules/users/forms.py:148 msgid "Failed to remove user from group." -msgstr "Falló al eliminar al usuario del grupo." +msgstr "Ha fallado la eliminación del usuario del grupo." #: plinth/modules/users/forms.py:159 msgid "Failed to add user to group." -msgstr "Falló al añadir al usuario al grupo." +msgstr "Ha fallado añadir al usuario al grupo." #: plinth/modules/users/forms.py:188 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "Hubo un fallo al cambiar la clave del usuario LDAP." +msgstr "Ha fallado cambiar la clave del usuario LDAP." #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:27 #, python-format @@ -3317,7 +3318,7 @@ msgstr "El usuario {user} ha sido eliminado." #: plinth/modules/users/views.py:127 msgid "Deleting LDAP user failed." -msgstr "Falló la eliminación del usuario LDAP." +msgstr "Ha fallado la eliminación del usuario LDAP." #: plinth/modules/users/views.py:136 msgid "Change Password" @@ -3336,7 +3337,7 @@ msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" -"XMPP es un protocolo estándar y abierto de comunicación. Puede ejecutar y " +"XMPP es un protocolo comunicación abierto y estándar. Puede ejecutar y " "configurar su servidor XMPP (ejabberd) aquí." #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:44