diff --git a/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po index c9b039de3..bb64c8a63 100644 --- a/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,17 +2,15 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-08 13:44+0530\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-08 15:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-08 15:56+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,44 +19,45 @@ msgstr "" #: plinth/action_utils.py:203 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" -msgstr "" +msgstr "{kind} port {listen_address}:{port} dinleniyor" #: plinth/action_utils.py:206 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" -msgstr "" +msgstr "{kind} port {port} dinleniyor" #: plinth/action_utils.py:287 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "tcp{kind} üzerinden {url} bağlantısına eriş" #: plinth/action_utils.py:290 #, python-brace-format msgid "Access URL {url}" -msgstr "" +msgstr "{url} bağlantısına eriş" #: plinth/action_utils.py:321 #, python-brace-format msgid "Connect to {host}:{port}" -msgstr "" +msgstr "{host}:{port} konumuna bağlan" #: plinth/action_utils.py:324 #, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" -msgstr "" +msgstr "{host}:{port} konumuna bağlanılamadı" #: plinth/modules/apps/apps.py:26 msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Uygulamalar" #: plinth/modules/apps/apps.py:32 plinth/templates/base.html.py:91 +#: plinth/templates/base.html.py:90 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Uygulamalar" #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:25 msgid "Services and Applications" -msgstr "" +msgstr "Servisler ve Uygulamalar" #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:28 #, python-format @@ -67,6 +66,9 @@ msgid "" "%(box_name)s. Click on any app page link on the left to read a description " "of the application and choose to install it." msgstr "" +"%(box_name)s kutunuza çeşitli servis ve uygulamalar kurup " +"çalıştırabilirsiniz. Herhangi bir uygulamanın açıklamasını okuyup onu " +"kurmayı seçmek için sol taraftaki uygulama sayfası bağlantısına tıklayın." #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36 msgid "" @@ -75,16 +77,20 @@ msgid "" "one of those too. Many of the services you use on the web could soon be on " "site and under your control!" msgstr "" +"Bu kutu fotoğraf paylaşma siteniz, anında mesajlaşma siteniz, sosyal ağ " +"siteniz, haberler siteniz olabilir. Ağ portallarını hatırlıyor musunuz? " +"Onlardan biri de olabiliriz. Web üzerinde kullandığınız servislerin birçoğu " +"yakında sizin evinizde ve sizin kontrolünüzde olabileceklerdir!" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:40 plinth/modules/avahi/__init__.py:45 #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26 #: plinth/modules/avahi/views.py:53 msgid "Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "Servis Keşfi" #: plinth/modules/avahi/forms.py:29 msgid "Enable service discovery" -msgstr "" +msgstr "Servis keşfini etkinleştir" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:29 msgid "" @@ -95,6 +101,12 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" +"Servis keşfi şebekedeki diğer makinelerin sizin FreedomBox'unuzu ve onun " +"üzerinde çalışan servisleri keşfetmelerine yarar. Buna ek olarak " +"FreedomBox'un yerel ağınızdaki diğer makineleri ve etkin servisleri " +"keşfetmesine de yarar. Servis keşfi mutlaka gerekli değildir ve sadece " +"dahili şebekelerde çalışır. Özellikle düşman yerel bir ağa bağlanıldığında " +"güvenliği arttırmak için devre dışı bırakılabilir." #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:40 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:35 @@ -110,15 +122,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:42 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:58 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Durum" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:45 msgid "Service discovery server is running" -msgstr "" +msgstr "Servis keşfi sunucusu çalışmaktadır" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:48 msgid "Service discovery server is not running" -msgstr "" +msgstr "Servis keşfi sunucusu çalışmamaktadır" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:52 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:48 @@ -135,7 +147,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:56 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:72 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma" #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:60 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:56 @@ -155,7 +167,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:34 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:80 msgid "Update setup" -msgstr "" +msgstr "Kurulumu güncelle" #: plinth/modules/avahi/views.py:73 plinth/modules/datetime/views.py:85 #: plinth/modules/deluge/views.py:80 @@ -165,8 +177,9 @@ msgstr "" #: plinth/modules/quassel/views.py:76 plinth/modules/restore/views.py:68 #: plinth/modules/roundcube/views.py:84 plinth/modules/shaarli/views.py:74 #: plinth/modules/transmission/views.py:109 plinth/modules/xmpp/views.py:100 +#: plinth/modules/transmission/views.py:105 msgid "Configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Kurulum güncellendi" #: plinth/modules/avahi/views.py:76 plinth/modules/datetime/views.py:99 #: plinth/modules/deluge/views.py:82 plinth/modules/ikiwiki/views.py:97 @@ -176,17 +189,18 @@ msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/views.py:86 plinth/modules/shaarli/views.py:76 #: plinth/modules/tor/tor.py:250 plinth/modules/transmission/views.py:111 #: plinth/modules/upgrades/views.py:103 plinth/modules/xmpp/views.py:102 +#: plinth/modules/transmission/views.py:107 msgid "Setting unchanged" -msgstr "" +msgstr "Ayar değiştirilmedi" #: plinth/modules/config/config.py:83 plinth/modules/config/config.py:120 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:145 msgid "Invalid domain name" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz alan ismi" #: plinth/modules/config/config.py:94 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Makine ismi" #: plinth/modules/config/config.py:96 msgid "" @@ -195,16 +209,20 @@ msgid "" "have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" +"Makine ismi yerel şebekedeki diğer makinelerin sizin makinenize erişmek için " +"kullanacakları yerel isimdir. Bir harf ya da sayı ile başlayıp sona ermesi " +"gerekir ve sadece alfabe harfleri, sayılar ve tireler içerebilir. Toplam " +"uzunluğun 63 karakter veya daha azı olması gerekmektedir." #: plinth/modules/config/config.py:104 msgid "Invalid hostname" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz makine ismi" #: plinth/modules/config/config.py:107 plinth/modules/config/config.py:153 #: plinth/modules/config/config.py:265 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140 msgid "Domain Name" -msgstr "" +msgstr "Alan Adı" #: plinth/modules/config/config.py:109 msgid "" @@ -215,130 +233,140 @@ msgid "" "characters or less. Total length of domain name must be 253 characters or " "less." msgstr "" +"Alan adı, İnternet'teki diğer makinelerin size erişmek için kullanacakları " +"global isimdir. Noktalarla ayrılmış gruplardan oluşmalıdır. Her grubun bir " +"alfabe harfi ya da bir sayı ile başlaması ve sona ermesi gerekir ve içerik " +"harfler, sayılar ve tireler ile sınırlı kalmalıdır. Her grubun uzunluğu 63 " +"karakter ya da daha azı olmalıdır. Alan adının toplam uzunluğu 253 karakter " +"ya da daha azı olmalıdır." #: plinth/modules/config/config.py:124 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Lisan" #: plinth/modules/config/config.py:126 msgid "Language for this FreedomBox web administration interface" -msgstr "" +msgstr "Bu FreedomBox'un web yönetim arayüzü için kullanılacak dil" #: plinth/modules/config/config.py:135 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:36 #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:36 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Yapılandır" #: plinth/modules/config/config.py:176 msgid "General Configuration" -msgstr "" +msgstr "Genel Yapılandırma" #: plinth/modules/config/config.py:193 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Makine isminin ayarlanmasında hata: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:196 msgid "Hostname set" -msgstr "" +msgstr "Makine ismi ayarlandı" #: plinth/modules/config/config.py:202 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Alan adının ayarlanmasında hata: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:205 msgid "Domain name set" -msgstr "" +msgstr "Alan adı ayarlandı" #: plinth/modules/config/config.py:213 #, python-brace-format msgid "Error setting language: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Dilin ayarlanmasında hata: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:216 msgid "Language changed" -msgstr "" +msgstr "Dil değiştirildi" #: plinth/modules/config/templates/config.html:32 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "İbraz Et" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:39 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:26 #: plinth/modules/datetime/views.py:58 msgid "Date & Time" -msgstr "" +msgstr "Tarih & Zaman" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:44 msgid "Network Time Server" -msgstr "" +msgstr "Ağ Zaman Sunucusu" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:76 msgid "NTP client in contact with servers" -msgstr "" +msgstr "Sunucularla iletişimde NTP istemcisi" #: plinth/modules/datetime/forms.py:31 msgid "Enable network time" -msgstr "" +msgstr "Ağ zamanını etkinleştir" #: plinth/modules/datetime/forms.py:35 msgid "Time Zone" -msgstr "" +msgstr "Saat Dilimi" #: plinth/modules/datetime/forms.py:36 msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the systemwide " "time zone." msgstr "" +"Zaman damgalarının doğru olması için saat diliminizi ayarlayın. Bu, tüm " +"sistem için saat dilimini ayarlayacaktır." #: plinth/modules/datetime/forms.py:47 msgid "-- no time zone set --" -msgstr "" +msgstr "-- hiçbir saat dilimi girilmemiştir --" #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:29 msgid "" "Network time server is a program that maintians the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" +"Ağ zaman sunucusu, İnternet'teki sunucular ile sistem zamanını eş tutan bir " +"programdır." #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:40 msgid "Network time server is running" -msgstr "" +msgstr "Ağ zaman sunucusu çalışmaktadır" #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:43 msgid "Network time server is not running" -msgstr "" +msgstr "Ağ zaman sunucusu çalışmamaktadır" #: plinth/modules/datetime/views.py:93 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Saat diliminin ayarlanmasında hata: {exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:96 msgid "Time zone set" -msgstr "" +msgstr "Saat dilimi ayarlandı" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:38 plinth/modules/deluge/views.py:56 msgid "BitTorrent (Deluge)" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent (Deluge)" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:43 msgid "Deluge BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "Deluge BitTorrent" #: plinth/modules/deluge/forms.py:29 msgid "Enable Deluge" -msgstr "" +msgstr "Deluge'ü Etkinleştir" #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:26 msgid "BitTorrent Web Client (Deluge)" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent Web İstemcisi (Deluge)" #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:28 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." -msgstr "" +msgstr "Deluge, ağ arayüzü sunan bir BitTorrent istemcisidir." #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:31 msgid "" @@ -346,80 +374,86 @@ msgid "" "\">/deluge path on the web server. The default password is 'deluge', but " "you should log in and change it immediately after enabling this service." msgstr "" +"Etkinleştirildiğinde, Deluge ağ istemcisine erişim ağ (web) sunucusunda /deluge yolundan mümkün olacaktır. Varsayılan parola " +"şudur: 'deluge'. Ancak servisi etkinleştirdikten sonra giriş yapıp onu " +"derhal değiştirmeniz gerekmektedir." #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44 msgid "deluge-web is running" -msgstr "" +msgstr "deluge-web çalışmaktadır" #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:47 msgid "deluge-web is not running" -msgstr "" +msgstr "deluge-web çalışmamaktadır" #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:45 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Teşhisler" #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:55 msgid "System Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Sistem Teşhisleri" #: plinth/modules/diagnostics/diagnostics.py:78 msgid "Diagnostic Test" -msgstr "" +msgstr "Teşhis Testi" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:37 msgid "" "The system diagnostic test will run a number of checks on your system to " "confirm that applications and services are working as expected." msgstr "" +"Sistem teşhis testi uygulamaların ve servislerin beklenildiği gibi " +"çalıştıklarını teyit etmek için sisteminizde bir takım kontroller yapacaktır." #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:50 #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_button.html:27 msgid "Run Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Teşhisleri Çalıştır" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:53 msgid "Diagnotics test is currently running" -msgstr "" +msgstr "Teşhis testi şu anda çalışmaktadır" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:66 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Sonuçlar" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:74 #, python-format msgid "Module: %(module)s" -msgstr "" +msgstr "Öbek: %(module)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:25 msgid "Diagnostic Results" -msgstr "" +msgstr "Teşhis Sonuçları" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:27 #, python-format msgid "Module: %(module_name)s" -msgstr "" +msgstr "Öbek: %(module_name)s" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_module.html:32 msgid "This module does not support diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Bu öbek teşhisleri desteklememektedir" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:27 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Test" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_results.html:28 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Sonuç" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:34 plinth/modules/help/help.py:40 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Hakkında" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:44 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:53 msgid "Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:70 msgid "" @@ -427,6 +461,9 @@ msgid "" "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" +"<User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> değişkenleri URL'de " +"(bağlantıda) kullanılabilir. Ayrıntılar için örnek sunucuların URL " +"güncelleme şablonlarına bakınız." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:74 msgid "" @@ -434,31 +471,40 @@ msgid "" "provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" +"Lütfen sağlayıcınızla uyumlu bir güncelleme protokolü seçin. Eğer " +"sağlayıcınız GnudIP protokolünü desteklemiyorsa ya da listelenmemişse " +"sağlayıcınızın güncelleme bağlantısını (URL) kullanabilirsiniz." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.pcom\")." msgstr "" +"Buraya lütfen \"https://example.com/\" gibi bir URL girmeyin, sadece GnuDIP " +"sunucusunun makine ismini girin (\"example.pcom\" gibi)" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:83 msgid "The public domain name you want use to reach your box." -msgstr "" +msgstr "Kutunuza erişilmesi için kullanmak istediğiniz herkese açık alan ismi." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" +"Sağlayıcınız kendi imzaladığı sertifikalar kullanıyorsa bu seçeneği kullanın." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" +"Eğer bu seçenek seçiliyse, kullanıcı isminiz ve parolanız temel HTTP kimlik " +"doğrulaması için kullanılacaktır." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:91 msgid "" "Leave this field empty if you want to keep your previous configured password." msgstr "" +"Önceki yapılandırılmış parolanızı tutmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:94 msgid "" @@ -467,86 +513,93 @@ msgid "" "Internet IP. The URL should simply return the IP wherethe client comes from. " "Example: http://myip.datasystems24.de" msgstr "" +"Seçeneğe bağlı değer. FreedomBox'unuz İnternet'e doğrudan bağlı değilse (" +"yani bir NAT yönlendiricisine bağlıysa) bu URL gerçek İnternet IP adresini " +"bulmak için kullanılır. URL sadece istemcinin bulunduğu yerin IP'sini " +"vermelidir. Mesela: http://myip.datasystems24.de" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:101 msgid "" "You should have been requested to select a username when you created the " "account." msgstr "" +"Hesabı oluşturduğunuzda bir kullanıcı ismi seçmeniz talep edilmiş olmalıydı." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:112 msgid "Enable Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS'i Etkinleştir" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 msgid "Service type" -msgstr "" +msgstr "Servis türü" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120 msgid "GnudIP Server Address" -msgstr "" +msgstr "GnudIP Sunucu Adresi" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:125 msgid "Invalid server name" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz sunucu ismi" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:128 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "URL'i Güncelle" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:132 msgid "accept all SSL certificates" -msgstr "" +msgstr "Tüm SSL sertifikalarını kabul et" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:136 msgid "use HTTP basic authentication" -msgstr "" +msgstr "temel HTTP kimlik doğrulamasını kullan" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:148 #: plinth/modules/networks/forms.py:146 plinth/modules/transmission/forms.py:39 +#: plinth/modules/networks/forms.py:118 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı ismi" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:151 #: plinth/modules/networks/forms.py:147 plinth/modules/transmission/forms.py:43 +#: plinth/modules/networks/forms.py:119 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Parola" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:154 msgid "show password" -msgstr "" +msgstr "parolayı göster" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:158 msgid "IP check URL" -msgstr "" +msgstr "IP kontrol bağlantısı" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184 msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server" -msgstr "" +msgstr "Lütfen bir güncelleme URL'i ya da GnuDIP Sunucusu belirtin" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:187 msgid "Please provide GnuDIP username" -msgstr "" +msgstr "Lütfen GnuDIP kullanıcı ismi belirtin" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:190 msgid "Please provide GnuDIP domain" -msgstr "" +msgstr "Lütfen GnuDIP alanı belirtin" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:195 msgid "Please provide a password" -msgstr "" +msgstr "Lütfen bir parola girin" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:214 msgid "Configure Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Dİnamik DNS'i Yapılandır" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:236 msgid "Status of Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Dinamik DNS Durumu" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 msgid "DynamicDNS client" -msgstr "" +msgstr "DynamicDNS istemcisi" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:28 msgid "" @@ -554,6 +607,10 @@ msgid "" "it may be hard for others to find you in the WEB. And for this reason nobody " "may find the services which are provided by FreedomBox (like your ownCloud)." msgstr "" +"Eğer İnternet erişim sağlayıcınız IP adresinizi periyodik bir şekilde (" +"mesela her 24 saatte bir) değiştiriyorsa diğerler kişiler sizi ağda bulmakta " +"zorlanabilir. Ve bu sebeple kimse FreedomBox tarafından sunulan servisleri (" +"sizin ownCloud'unuz gibi) bulamayabilir." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37 msgid "" @@ -564,6 +621,13 @@ msgid "" "the Server will assign your DNS name with the new IP and if someone from the " "internet asks for your DNS name he will get your current IP answered." msgstr "" +"Çözüm, IP adresinize bir DNS ismi atamak ve DNS ismini IP adresiniz İnternet " +"erişim sağlayıcınız tarafından her değiştirildiğinde güncellemektir. Dinamik " +"DNS güncel genel İnternet adresinizi bir gnudip " +"sunucusuna gönderir. Bunun ardından sunucu DNS isminizi yeni IP adresi ile " +"ilişkilendirecek ve İnternet'te birisi DNS isminizi sorguladığında güncel IP " +"adresinizi elde edebilecektir." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:50 msgid "" @@ -573,6 +637,11 @@ msgid "" "based services on " "freedns.afraid.org." msgstr "" +"Eğer ücretsiz bir dinamik DNS hesabı arıyorsanız, bedava bir GnuDIP " +"servisini gnudip.datasystems24.net adresinde ya da ücretsiz URL " +"güncelleme temelli servisleri freedns.afraid.org adresinde bulabilirsiniz." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:61 msgid "" @@ -580,26 +649,33 @@ msgid "" "portforwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443) to your " "freedombox device." msgstr "" +"Eğer FreedomBox'unuz bir NAT yönlendiriciye bağlıysa, FreedomBox cihazınıza " +"port yönlendirme (yani 80 ve 443 gibi bazı standart portları yönlendirmeyi) " +"eklemeyi unutmayınız." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" +"Javascript'i devre dışı bırakmışsınız. Dinamik form kipi devre dışıdır ve " +"bazı yardımcı işlevler çalışmayabilir (fakat ana işlevler çalışmalıdır)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25 msgid "NAT type" -msgstr "" +msgstr "NAT türü" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 msgid "" "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we will " "not detect a NAT type." msgstr "" +"NAT türü henüz tespit edilmemiştir, eğer bir \"IP kontrolü bağlantısı\" " +"girmezseniz NAT türü tespit edilmeyecektir." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 msgid "Direct connection to the internet." -msgstr "" +msgstr "İnternet'e doğrudan bağlantı." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 #, python-format @@ -609,16 +685,21 @@ msgid "" "will not detect IP changes). It may take up to %(timer)s minutes until we " "update your DNS entry in case of WAN IP change." msgstr "" +"NAT arkasında, bu, dinamik DNS servisinin \"IP kontrolü bağlantısını\" " +"değişiklikler için yoklayacağı anlamına gelir (\"IP kontrolü bağlantısına\" " +"bu sebeple ihtiyaç duymaktayız - aksi takdirde IP değişikliklerini tespit " +"edemeyiz). WAN IP değişikliği durumunda DNS girdisini güncellememiz %(timer)" +"s dakika alabilir." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Son güncelleme" #: plinth/modules/firewall/firewall.py:39 #: plinth/modules/firewall/firewall.py:49 #: plinth/modules/firewall/firewall.py:57 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Güvenlik Duvarı" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:28 #, python-format @@ -627,10 +708,14 @@ msgid "" "outgoing network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled " "and properly configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" +"Güvenlik duvarı %(box_name)s kutunuzda içeri gelen ve dışarı giden şebeke " +"trafiğini kontrol eden bir ağ güvenlik sistemidir. Güvenlik duvarını " +"etkinleştirip gerektiği gibi yapılandırmak İnternet'ten gelen güvenlik " +"tehditlerini azaltır." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:36 msgid "The following is the current status:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki güncel durumdur:" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:41 #, python-format @@ -640,38 +725,43 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" +"Güvenlik duvarı servisi çalışmamaktadır. Lütfen çalıştırın. Güvenlik duvarı " +"%(box_name)s kutusunda varsayılan değer olarak etkindir. Debian temelli " +"herhangi bir sistemde (%(box_name)s gibi) güvenlik duvarını 'service " +"firewalld start' komutunu çalıştırarak ya da systemd bulunan bir sistemde " +"'systemctl start firewalld' komutunu çalıştırarak etkinleştirebilirsiniz." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:56 msgid "Service/Port" -msgstr "" +msgstr "Servis/Port" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:67 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91 #: plinth/modules/names/templates/names.html:51 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Etkin" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:70 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:93 #: plinth/modules/names/templates/names.html:53 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Devre dışı" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:81 msgid "Permitted" -msgstr "" +msgstr "İzinli" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:84 msgid "Permitted (internal only)" -msgstr "" +msgstr "İzinli (sadece dahili)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:87 msgid "Permitted (external only)" -msgstr "" +msgstr "İzinli (sadece harici)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Engellenmiş" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:103 msgid "" @@ -679,24 +769,28 @@ msgid "" "automatically permitted in the firewall and you disable a service is " "automatically disabled in the firewall." msgstr "" +"Güvenlik duvarının işleyişi otomatiktir. Bir servisi etkinleştirdiğinizde " +"otomatik olarak güvenlik duvarında izinli hale gelir ve devre dışı " +"bıraktığınızda otomatik olarak güvenlik duvarında da devre dışı bırakılır." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:48 plinth/modules/users/forms.py:70 msgid "Creating LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "LDAP kullanıcısı oluşturması başarısız oldu." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:56 msgid "Failed to add new user to admin group." -msgstr "" +msgstr "Yeni kullanıcının admin (yönetici) grubuna eklenmesi başarısız oldu." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:78 msgid "User account created, you are now logged in" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı hesabı oluşturuldu, artık giriş yaptınız" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 #: plinth/templates/base.html:100 +#: plinth/templates/base.html:98 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Yardım" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state0.html:45 msgid "Start Setup" @@ -710,23 +804,29 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:41 +#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:39 msgid "Administrator Account" -msgstr "" +msgstr "Yönetici Hesabı" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:44 +#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:42 msgid "" "Choose a username and password to access this web interface. The password " "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" +"Bu ağ arayüzüne erişmek için bir kullanıcı ismi ve parola seçin. Parola daha " +"sonra değiştirilebilir. Kullanıcıya yönetici yetkileri verilecektir. Başka " +"kullanıcılar daha sonra ilave edilebilir." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:57 +#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:55 msgid "Box it up!" -msgstr "" +msgstr "Kaydet ve FreedomBox'u başlat!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:29 msgid "Setup Complete!" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma Tamamlandı!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:32 #, python-format @@ -737,8 +837,9 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:41 +#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:59 msgid "Go to Apps" -msgstr "" +msgstr "Uygulamalara Git" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:44 msgid "Current Network Configuration" @@ -751,33 +852,34 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:57 +#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:54 msgid "Go to Networks" -msgstr "" +msgstr "Ağlara Git" #: plinth/modules/first_boot/views.py:60 msgid "Setup Complete" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma Tamamlandı" #: plinth/modules/help/help.py:34 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Belgelendirme" #: plinth/modules/help/help.py:36 msgid "Where to Get Help" -msgstr "" +msgstr "Nerede Yardım Bulabilirim" #: plinth/modules/help/help.py:38 plinth/modules/help/help.py:72 msgid "FreedomBox Manual" -msgstr "" +msgstr "FreedomBox Kullanım Kılavuzu" #: plinth/modules/help/help.py:48 msgid "Documentation and FAQ" -msgstr "" +msgstr "Belgelendirme ve SSS" #: plinth/modules/help/help.py:55 #, python-brace-format msgid "About {box_name}" -msgstr "" +msgstr "{box_name} hakkında" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 msgid "" @@ -789,6 +891,13 @@ msgid "" "and a Tor relay on a device that can replace your Wi-Fi router so that your " "data stays with you." msgstr "" +"FreedomBox, özel iletişimler için özgür yazılım çalıştıran kişisel sunucular " +"tasarlayan, geliştiren ve kullanımını teşvik eden bir topluluk projesidir. " +"Veri güvenliğini ve gizliliği koruyan şartlarda İnternet'e bağlantıda arayüz " +"görevi görecek bir ağ cihazıdır. Verilerinizin sizinle kalması için Wi-Fi " +"yönlendiricisinin yerine geçebilecek bir cihazda blog, viki, ağ sitesi, " +"sosyal ağ, e-posta, vekil sunucu ve Tor aktarıcısı gibi uygulamalar " +"barındırır." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43 msgid "" @@ -799,27 +908,38 @@ msgid "" "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" +"Ağ kullanımımızı sıklıkla menfaatlerimizi gözetmeyenlerin aracılığıyla " +"yaptığımız bir dünyada yaşıyoruz. Merkezi bir servise dayanmayan yazılım " +"geliştirerek kontrol ve gizliliğimizi tekrar kazanabiliriz. Verilerimizi " +"evlerimizde tutarak bu veriler üzerinde yararlı kanuni korumalar kazanırız. " +"Ağları ve makinelerinin kontrolünü kullanıcılara tekrar kazandırarak " +"İnternet'i amaçlanan eşten eşe mimarisine geri getiriyoruz." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56 msgid "" "There are a number of projects working to realize a future of distributed " "services; FreedomBox aims to bring them all together in a convenient package." msgstr "" +"Eşten eşe, dağıtılmış servisler geleceği için çalışan çeşitli projeler " +"bulunmaktadır: FreedomBox'un amacı onların tümünü kişisel bir sunucuda bir " +"araya getirmektir. " #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:64 msgid "" "For more information about the FreedomBox project, see the FreedomBox Wiki." msgstr "" +"FreedomBox projesi hakkında daha fazla bilgi için FreedomBox Vikisini okuyunuz." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:72 msgid "Learn more »" -msgstr "" +msgstr "Daha fazla bilgi edinin »" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:75 #, python-format msgid "You are running Plinth version %(version)s." -msgstr "" +msgstr "Plinth yazılımının %(version)s sürümünü kullanıyorsunuz." #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36 #, python-format @@ -832,12 +952,16 @@ msgid "" "The FreedomBox Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" +"%(box_name)s. hakkında daha fazla bilgi edinmeye başlamak için en uygun yer <" +"a href=\"%(manual_url)s\">FreedomBox Kullanım Kılavuzudur." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36 msgid "" " FreedomBox " "project wiki contains further information." msgstr "" +" FreedomBox " +"proje vikisi daha fazla bilgi içerir." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43 msgid "" @@ -846,142 +970,153 @@ msgid "" "mailing list. The list archives also contain information about problems " "faced by other users and possible solutions." msgstr "" +"FreedomBox topluluğundan yardım istiyorsanız, sorularınızı e-" +"posta listesine yollayabilirsiniz. Liste arşivleri diğer " +"kullanıcıların karşılaştıkları sorunlar ve mümkün çözümler hakkında da bilgi " +"içerir." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53 msgid "" "Many FreedomBox contributors and users are also available on the #freedombox " "channel of the irc.oftc.net IRC network." msgstr "" +"Birçok FreedomBox iştirakçileri ve kullanıcıları irc.oftc.net IRC ağındaki #" +"freedombox kanalındadır." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:38 msgid "Wiki & Blog (Ikiwiki)" -msgstr "" +msgstr "Viki & Blog (Ikiwiki)" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43 msgid "Ikiwiki wikis and blogs" -msgstr "" +msgstr "Ikiwiki vikileri ve blogları" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29 msgid "Enable Ikiwiki" -msgstr "" +msgstr "Ikiwiki'yi etkinleştir" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:36 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tür" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:39 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "İsim" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41 msgid "Admin Account Name" -msgstr "" +msgstr "Yönetici Hesap İsmi" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:44 msgid "Admin Account Password" -msgstr "" +msgstr "Yönetici Hesap Parolası" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:27 msgid "" "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." msgstr "" +"Etkinleştirildilerinde, bloglar ve vikilere erişim /ikiwiki adresinden mümkün olacaktır." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format msgid "Delete Wiki/Blog %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s ismli Viki/Blogu sil" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki/blog permanently?" msgstr "" +"Bu eylem revizyon geçmişi de dahil olmak üzere tüm mesajları, sayfaları ve " +"yorumları silecektir. Bu viki/blogu daimi olarak silmek istiyor musunuz?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:43 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s unsurunu sil" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:46 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41 #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "İptal" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "" +msgstr "Hiçbir viki ya da blog mevcut değil." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 msgid "Create a Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Bir Viki ya da Blog oluştur" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "%(site)s sitesini sil" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "%(site)s sitesine git" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Yönet" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:40 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Oluştur" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73 msgid "Wiki & Blog" -msgstr "" +msgstr "Viki & Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:106 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "" +msgstr "Viki ve Blogları Yönet" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:132 msgid "Create Wiki/Blog" -msgstr "" +msgstr "Viki/Blog Oluştur" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:145 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "" +msgstr "{name} isimli viki oluşturuldu." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:147 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "" +msgstr "Viki oluşturulamadı: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:159 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." -msgstr "" +msgstr "{name} isimli blog oluşturuldu." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:161 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" -msgstr "" +msgstr "Blog oluşturulamadı: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:174 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "" +msgstr "{name} silindi." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:176 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" -msgstr "" +msgstr "{name} silinemedi: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:182 msgid "Delete Wiki/Blog" -msgstr "" +msgstr "Viki/Blogu Sil" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:43 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38 @@ -1068,21 +1203,23 @@ msgstr "" #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:26 #: plinth/modules/mumble/views.py:58 msgid "Voice Chat (Mumble)" -msgstr "" +msgstr "Ses ile Sohbet (Mumble)" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:43 msgid "Mumble Voice Chat Server" -msgstr "" +msgstr "Mumble Ses ile Sohbet Sunucusu" #: plinth/modules/mumble/forms.py:29 msgid "Enable Mumble daemon" -msgstr "" +msgstr "Mumble servisini etkinleştir" #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:29 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" +"Mumble, açık kaynak, düşük gecikmeli, şifreli, yüksek kaliteli sesle sohbet " +"yazılımıdır." #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:36 msgid "" @@ -1090,273 +1227,353 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" +"Mumble sunucunuza alışılagelmiş 64738 numaralı Mumble portundan " +"bağlanabilirsiniz. Mumble'a masaüstünden ya da Android cihazlarından " +"bağlanmak için istemciler mevcuttur." #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:49 msgid "Mumble server is running" -msgstr "" +msgstr "Mumble sunucusu çalışmaktadır" #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:52 msgid "Mumble server is not running" -msgstr "" +msgstr "Mumble sunucusu çalışmamaktadır" #: plinth/modules/names/__init__.py:30 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: plinth/modules/names/__init__.py:31 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: plinth/modules/names/__init__.py:32 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: plinth/modules/names/__init__.py:46 plinth/modules/names/views.py:34 msgid "Name Services" -msgstr "" +msgstr "İsim Servisleri" #: plinth/modules/names/__init__.py:107 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "Mevcut değil" #: plinth/modules/networks/__init__.py:108 #, python-brace-format msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" -msgstr "" +msgstr "IPv{kind} üzerinde DNSSEC kullanılıyor" #: plinth/modules/networks/forms.py:30 +#: plinth/modules/networks/forms.py:42 msgid "Connection Type" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı Türü" #: plinth/modules/networks/forms.py:37 +#: plinth/modules/networks/forms.py:49 +#: plinth/modules/networks/forms.py:106 +#: plinth/modules/networks/forms.py:133 msgid "Connection Name" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı İsmi" #: plinth/modules/networks/forms.py:39 +#: plinth/modules/networks/forms.py:51 +#: plinth/modules/networks/forms.py:108 +#: plinth/modules/networks/forms.py:135 msgid "Physical Interface" -msgstr "" +msgstr "Fiziki Arayüz" #: plinth/modules/networks/forms.py:41 +#: plinth/modules/networks/forms.py:53 +#: plinth/modules/networks/forms.py:110 +#: plinth/modules/networks/forms.py:137 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "" +msgstr "Bu bağlantının bağlanacağı ağ cihazı" #: plinth/modules/networks/forms.py:44 +#: plinth/modules/networks/forms.py:56 +#: plinth/modules/networks/forms.py:113 +#: plinth/modules/networks/forms.py:140 msgid "Firewall Zone" -msgstr "" +msgstr "Güvenlik Duvarı Alanı" #: plinth/modules/networks/forms.py:45 +#: plinth/modules/networks/forms.py:57 +#: plinth/modules/networks/forms.py:114 +#: plinth/modules/networks/forms.py:141 msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" +"Güvenlik duvarı alanı bu arayüzlerde hangi servislerin mevcut olacağını " +"kontrol eder. Dahiliyi sadece güvenilir şebekeler için seçin." #: plinth/modules/networks/forms.py:49 +#: plinth/modules/networks/forms.py:61 +#: plinth/modules/networks/forms.py:162 msgid "IPv4 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Adresleme Metodu" #: plinth/modules/networks/forms.py:50 +#: plinth/modules/networks/forms.py:62 msgid "" "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will " "acquire configuration from a DHCP server." msgstr "" +"\"Paylaşılan\" metodu bir DHCP sunucusu başlatacaktır ve \"Otomatik\" metot " +"yapılandırmayı bir DHCP sunucusundan alacaktır." #: plinth/modules/networks/forms.py:56 +#: plinth/modules/networks/forms.py:68 +#: plinth/modules/networks/forms.py:170 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adres" #: plinth/modules/networks/forms.py:60 +#: plinth/modules/networks/forms.py:72 +#: plinth/modules/networks/forms.py:174 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Ağ Maskesi" #: plinth/modules/networks/forms.py:61 +#: plinth/modules/networks/forms.py:73 +#: plinth/modules/networks/forms.py:175 msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" +"Seçime dayalı değer. Boş bırakılırsa adrese dayalı varsayılan bir ağ maskesi " +"kullanılacaktır." #: plinth/modules/networks/forms.py:66 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241 +#: plinth/modules/networks/forms.py:78 +#: plinth/modules/networks/forms.py:180 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Geçit" #: plinth/modules/networks/forms.py:67 +#: plinth/modules/networks/forms.py:79 +#: plinth/modules/networks/forms.py:181 msgid "Optional value." -msgstr "" +msgstr "Seçime dayalı değer." #: plinth/modules/networks/forms.py:71 +#: plinth/modules/networks/forms.py:83 +#: plinth/modules/networks/forms.py:185 msgid "DNS Server" -msgstr "" +msgstr "DNS Sunucusu" #: plinth/modules/networks/forms.py:72 +#: plinth/modules/networks/forms.py:84 +#: plinth/modules/networks/forms.py:186 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv4 adresleme metodu \"" +"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden " +"gelinecektir." #: plinth/modules/networks/forms.py:78 +#: plinth/modules/networks/forms.py:90 +#: plinth/modules/networks/forms.py:192 msgid "Second DNS Server" -msgstr "" +msgstr "İkinci DNS Sunucusu" #: plinth/modules/networks/forms.py:79 +#: plinth/modules/networks/forms.py:91 +#: plinth/modules/networks/forms.py:193 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Seçime dayalı değer. Eğer bu değer belirtildiyse ve IPv4 Adresleme Metodu \"" +"Otomatik\" ise, DHCP sunucusu tarafından sunulan DNS sunucuları görmezden " +"gelinecektir." #: plinth/modules/networks/forms.py:89 +#: plinth/modules/networks/forms.py:30 msgid "-- select --" -msgstr "" +msgstr "-- seç --" #: plinth/modules/networks/forms.py:149 +#: plinth/modules/networks/forms.py:121 msgid "Show password" -msgstr "" +msgstr "Parolayı göster" #: plinth/modules/networks/forms.py:175 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 +#: plinth/modules/networks/forms.py:145 msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "SSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:176 +#: plinth/modules/networks/forms.py:146 msgid "The visible name of the network." -msgstr "" +msgstr "Şebekenin görünür ismi" #: plinth/modules/networks/forms.py:178 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157 +#: plinth/modules/networks/forms.py:148 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Kip" #: plinth/modules/networks/forms.py:183 +#: plinth/modules/networks/forms.py:153 msgid "Authentication Mode" -msgstr "" +msgstr "Kimlik Doğrulama Kipi" #: plinth/modules/networks/forms.py:184 +#: plinth/modules/networks/forms.py:154 msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" +"Eğer kablosuz ağ güvenli ise ve istemcilerin bağlantı için parolaları " +"olmasını gerektiriyorsa WPA'yi seçin." #: plinth/modules/networks/forms.py:188 +#: plinth/modules/networks/forms.py:158 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Parola" #: plinth/modules/networks/networks.py:36 #: plinth/modules/networks/networks.py:56 msgid "Network Connections" -msgstr "" +msgstr "Ağ Bağlantıları" #: plinth/modules/networks/networks.py:38 #: plinth/modules/networks/networks.py:242 +#: plinth/modules/networks/networks.py:273 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" -msgstr "" +msgstr "Yakındaki Wi-Fi Ağları" #: plinth/modules/networks/networks.py:40 #: plinth/modules/networks/networks.py:264 +#: plinth/modules/networks/networks.py:295 msgid "Add Connection" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı Ekle" #: plinth/modules/networks/networks.py:46 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Ağlar" #: plinth/modules/networks/networks.py:66 msgid "Cannot show connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Bağlantı gösterilemez: bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/networks.py:100 msgid "Show Connection information" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı Verilerini Göster" #: plinth/modules/networks/networks.py:113 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Bağlantı düzenlenemez: bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/networks.py:119 msgid "This type of connection is not yet understood." -msgstr "" +msgstr "Bu tip bağlantı henüz anlaşılamamaktadır." #: plinth/modules/networks/networks.py:139 #: plinth/modules/networks/networks.py:198 #: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:34 +#: plinth/modules/networks/networks.py:170 +#: plinth/modules/networks/networks.py:229 msgid "Edit Connection" -msgstr "" +msgstr "Bağlantıyı Düzenle" #: plinth/modules/networks/networks.py:209 +#: plinth/modules/networks/networks.py:240 #, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "{name} bağlantısı etkinleştirildi." #: plinth/modules/networks/networks.py:212 +#: plinth/modules/networks/networks.py:243 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi: bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/networks.py:216 +#: plinth/modules/networks/networks.py:247 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" +"{name} isimli bağlantı etkinleştirilemedi: hiçbir uygun cihaz mevcut değil." #: plinth/modules/networks/networks.py:229 +#: plinth/modules/networks/networks.py:260 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "{name} isimli bağlantı devre dışı bırakıldı." #: plinth/modules/networks/networks.py:232 +#: plinth/modules/networks/networks.py:263 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Bağlantının devre dışı bırakılması başarısız oldu: bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/networks.py:282 +#: plinth/modules/networks/networks.py:325 msgid "Adding New Ethernet Connection" -msgstr "" +msgstr "Yeni Ethernet Bağlantısı Ekleniyor" #: plinth/modules/networks/networks.py:300 +#: plinth/modules/networks/networks.py:350 msgid "Adding New PPPoE Connection" -msgstr "" +msgstr "Yeni PPPoE Bağlantısı Ekleniyor" #: plinth/modules/networks/networks.py:332 +#: plinth/modules/networks/networks.py:399 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" -msgstr "" +msgstr "Yeni Kablosuz Bağlantı Ekleniyor" #: plinth/modules/networks/networks.py:346 +#: plinth/modules/networks/networks.py:413 #, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." -msgstr "" +msgstr "{name} isimli bağlantı silindi." #: plinth/modules/networks/networks.py:349 #: plinth/modules/networks/networks.py:358 +#: plinth/modules/networks/networks.py:416 +#: plinth/modules/networks/networks.py:425 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Bağlantının silinmesi başarısız oldu: bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/networks.py:363 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26 +#: plinth/modules/networks/networks.py:430 msgid "Delete Connection" -msgstr "" +msgstr "Bağlantıyı Sil" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 msgid "Edit connection" -msgstr "" +msgstr "Bağlantıyı Düzenle" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 #: plinth/templates/base.html:121 +#: plinth/templates/base.html:119 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Düzenle" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:78 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Devre Dışı Bırak" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:86 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Etkinleştir" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 msgid "Delete connection" -msgstr "" +msgstr "Bağlantıyı sil" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Sil" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 @@ -1364,122 +1581,122 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71 msgid "Primary connection" -msgstr "" +msgstr "Birincil bağlantı" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "evet" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Cihaz" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Durum" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93 msgid "State reason" -msgstr "" +msgstr "Durum nedeni" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102 msgid "MAC address" -msgstr "" +msgstr "MAC adresi" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Arayüz" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Açıklama" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116 msgid "Physical Link" -msgstr "" +msgstr "Fiziki Bağlantı" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121 msgid "Link state" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı durumu" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125 msgid "cable is connected" -msgstr "" +msgstr "kablo bağlı" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 msgid "please check cable" -msgstr "" +msgstr "lütfen kabloyu kontrol edin" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Hız" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163 msgid "Signal strength" -msgstr "" +msgstr "Sinyal kuvveti" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanal" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181 msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metot" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP adresi" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 msgid "DNS server" -msgstr "" +msgstr "DNS sunucusu" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222 msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263 msgid "This connection is not active." -msgstr "" +msgstr "Bu bağlantı etkin değildir." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Güvenlik" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310 msgid "Firewall zone" -msgstr "" +msgstr "Güvenlik duvarı alanı" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280 msgid "" @@ -1487,6 +1704,9 @@ msgid "" "this interface to a public network, services meant to be available only " "internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" +"Bu arayüz yerel ağa/makineye bağlı olmalıdır. Eğer bu arayüzü herkese açık " +"bir şebekeye bağlarsanız, sadece dahili olması amaçlanan servislere harici " +"erişim mümkün olacaktır. Bu bir güvenlik riskidir." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300 msgid "" @@ -1494,6 +1714,9 @@ msgid "" "your a local network/machine, many services meant to available only " "internally will not be available." msgstr "" +"Bu arayüz sizin İnternet bağlantınızı almalıdır. Eğer onu yerel bir ağ/" +"makineye bağlarsanız, sadece dahili olarak erişilebilir olması amaçlanan " +"servislerin birçoğuna erişim mümkün olmayacaktır." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319 msgid "" @@ -1502,90 +1725,94 @@ msgid "" "this interface. It is recommended that you deactivate/delete this " "connection and re-configure it." msgstr "" +"Bu arayüz FreedomBox tarafından korunmaz. Güvenlik durumu FreedomBox " +"tarafından bilinmemektedir. Birçok FreedomBox servisi bu arayüzde mevcut " +"olmayabilir. Bu bağlantıyı devre dışı bırakmanız/silmeniz ve yeniden " +"yapılandırmanız tavsiye edilir." #: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:34 #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34 msgid "Create..." -msgstr "" +msgstr "Oluştur..." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:34 msgid "Create Connection" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı Oluştur" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "%(name)s isimli bağlantı daimi olarak silinsin mi?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "İnternet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Aralık" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Harici" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113 #: plinth/network.py:37 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 #: plinth/network.py:38 msgid "Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89 #, python-format msgid "Show connection %(connection.name)s" -msgstr "" +msgstr "%(connection.name)s isimli bağlantıyı göster" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Dahili" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s isimli bağlantıyı göster" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Bilgisayar" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:67 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s isimli bağlantıyı sil" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:92 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Etkin" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:95 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Devre Dışı" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:38 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 #: plinth/modules/openvpn/views.py:62 msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" -msgstr "" +msgstr "Sanal Özel Şebeke (OpenVPN)" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/forms.py:29 msgid "Enable OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN sunucusunu etkinleştir" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:38 #, python-format @@ -1597,10 +1824,16 @@ msgid "" "You can also access the rest of the Internet via %(box_name)s for added " "security and anonymity." msgstr "" +"Sanal Özel Ağ (Virtual Private Network, VPN), özel bir ağın kaynaklarına " +"erişmek için iki makine arasında güvenli bir şekilde bağlantı kurmak için " +"kullanılan tekniktir. Evinizden uzaktayken ev ağınıza erişmek için " +"%(box_name)s kutusuna bağlanıp %(box_name)s tarafından sunulan özel/dahili " +"servisleri kullanabilirsiniz. Aynı zamanda ek güvenlik ve anonimlik için " +"İnternet'in geri kalanına %(box_name)s vasıtasıyla erişebilirsiniz." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:51 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:54 #, python-format @@ -1612,15 +1845,23 @@ msgid "" "\">documentation on recommended clients and instructions on how to " "configure them." msgstr "" +"%(box_name)s kutusunun VPN'ine erişmek için bir profil indirmeniz ve bunu " +"mobil ya da masaüstü makinenize yüklemeniz gerekir. OpenVPN istemcileri " +"platformların çoğu için mevcuttur. Tavsiye edilen istemciler ve onları " +"yapılandırma talimatları için belgelendirmeyi okuyun." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" +"Profil, %(box_name)s kutusunun her kullanıcısı için özeldir. Onun " +"gizliliğini koruyun." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:76 msgid "Download my profile" -msgstr "" +msgstr "Profilimi indir" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:85 #, python-format @@ -1629,14 +1870,17 @@ msgid "" "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" +"OpenVPN kurulumu henüz yapılmamıştır. Güvenli kurulum yapmak çok uzun bir " +"süre alır. %(box_name)s kutunuzun hızına bağlı olarak saatler sürmesi bile " +"mümkündür. Eğer kurulum kesilirse, tekrar başlatabilirsiniz." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:97 msgid "Start setup" -msgstr "" +msgstr "Kuruluma başla" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:104 msgid "OpenVPN setup is running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN kurulumu çalışmaktadır" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:108 #, python-format @@ -1645,44 +1889,47 @@ msgid "" "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" +"Güvenli kurulum yapmak çok uzun bir süre alır. %(box_name)s kutunuzun hızına " +"bağlı olarak saatler sürmesi bile mümkündür. Eğer kurulum kesilirse, tekrar " +"başlatabilirsiniz." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:121 msgid "OpenVPN server is running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN sunucusu çalışmaktadır" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:124 msgid "OpenVPN server is not running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN sunucusu çalışmamaktadır" #: plinth/modules/openvpn/views.py:124 msgid "Setup completed." -msgstr "" +msgstr "Kurulum tamamlandı." #: plinth/modules/openvpn/views.py:126 msgid "Setup failed." -msgstr "" +msgstr "Kurulum başarısı oldu." #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:38 msgid "Enable ownCloud" -msgstr "" +msgstr "ownCloud'u Etkinleştir" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:44 #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:26 msgid "File Hosting (ownCloud)" -msgstr "" +msgstr "Dosya Barındırma (ownCloud)" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:51 #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:80 msgid "ownCloud" -msgstr "" +msgstr "ownCloud" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:97 msgid "ownCloud enabled" -msgstr "" +msgstr "ownCloud etkinleştirilmiştir" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:100 msgid "ownCloud disabled" -msgstr "" +msgstr "ownCloud devre dışıdır" #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:29 msgid "" @@ -1693,6 +1940,13 @@ msgid "" "special permissions and is quick. ownCloud is extendable via a simple but " "powerful API for applications and plugins." msgstr "" +"ownCloud ağ (web) arayüzü ya da WebDAV aracılığıyla dosyalarınıza evrensel " +"erişim sağlar. Bununla beraber arkadaşlarınızı, takvimlerinizi ve yer " +"imlerinizi tüm cihazlarınızda görüntülemek & eşleştirmek için de bir " +"platform sunar ve sade düzenlemeleri doğrudan ağ üzerinde yapmanıza da imkân " +"verir. Kurulumun sunucu gereksinimleri asgaridir, özel izinler gerektirmez " +"ve hızlıdır. ownCloud uygulamalar ve eklentiler için sade ama güçlü bir API " +"ile genişletilebilir." #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:41 msgid "" @@ -1700,126 +1954,135 @@ msgid "" "owncloud\">/owncloud path on the web server. Visit this URL to set up " "the initial administration account for ownCloud." msgstr "" +"Etkinleştirildiğinde ownCloud kurulumuna web sunucusunun /owncloud yoluyla erişim mümkün olacaktır. ownCloud için ilk " +"yönetici hesabını yapılandırmak için bu bağlantıyı ziyaret edin." #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:59 msgid "Apply changes" -msgstr "" +msgstr "Değişiklikleri uygula" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35 plinth/modules/pagekite/views.py:46 msgid "Public Visibility (PageKite)" -msgstr "" +msgstr "Herkese Açık Görünülürlük (PageKite)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 msgid "Enable PageKite" -msgstr "" +msgstr "PageKite'ı Etkinleştir" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:49 msgid "Server domain" -msgstr "" +msgstr "Sunucu alanı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:51 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" +"PageKite sunucunuzu seçin. Varsayılan pagekite.net sunucusunu kullanmak için " +"\"pagekite.net\" değerini kullanın." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:55 msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "Sunucu portu" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:56 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "" +msgstr "PageKite sunucunuzun portu (varsayılan: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:58 msgid "Kite name" -msgstr "" +msgstr "Kite ismi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:59 msgid "Example: mybox.pagekite.me" -msgstr "" +msgstr "Örnek: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:62 msgid "Invalid kite name" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz kite ismi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:65 msgid "Kite secret" -msgstr "" +msgstr "Kite sırrı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:67 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" +"Kite ile ilişkilendirilmiş bir sır ya da kite üzerinde hiçbir sır " +"ayarlanmamışsa hesabınız için varsayılan sır." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:83 msgid "Kite details set" -msgstr "" +msgstr "Kite detayları ayarlandı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:90 msgid "Pagekite server set" -msgstr "" +msgstr "Pagekite sunucusu ayarlandı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:96 msgid "PageKite enabled" -msgstr "" +msgstr "PageKite etkinleştirildi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:99 msgid "PageKite disabled" -msgstr "" +msgstr "PageKite devre dışı" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:135 #, python-brace-format msgid "Service enabled: {name}" -msgstr "" +msgstr "Servis etkinleştirildi: {name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:139 #, python-brace-format msgid "Service disabled: {name}" -msgstr "" +msgstr "Servis devre dışı bırakıldı: {name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:150 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protokol" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:153 msgid "external (frontend) port" -msgstr "" +msgstr "harici (ön arayüz) port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:156 msgid "internal (freedombox) port" -msgstr "" +msgstr "dahili (freedombox) port" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:158 msgid "Enable Subdomains" -msgstr "" +msgstr "Alt Alanları Etkinleştir" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:191 msgid "Deleted custom service" -msgstr "" +msgstr "Özel servis silindi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:225 msgid "" "This service is available as a standard service. Please use the \"Standard " "Services\" page to enable it." msgstr "" +"Bu servis standart bir servis olarak mevcuttur. Etkinleştirmek için lütfen \"" +"Standart Servisler\" sayfasını kullanın." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:234 msgid "Added custom service" -msgstr "" +msgstr "Özel servis eklendi" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:237 msgid "This service already exists" -msgstr "" +msgstr "Bu servis zaten mevcuttur" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33 msgid "PageKite Account" -msgstr "" +msgstr "PageKite Hesabı" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41 msgid "Save settings" -msgstr "" +msgstr "Ayarları kaydet" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44 msgid "" @@ -1827,31 +2090,35 @@ msgid "" "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" +"İkaz:
PageKite ön arayüz sunucunuz burada ayarlayabileceğiniz tüm " +"protokol/bağlantı noktası (port) tertiplerini desteklemeyebilir. Mesela 443 " +"bağlantı noktasından değişik bağlantı noktalarında HTTPS protokolünün sorun " +"çıkardığı bilinir." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 msgid "Create a custom service" -msgstr "" +msgstr "Özel servis oluştur" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64 msgid "Add Service" -msgstr "" +msgstr "Servis Ekle" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71 msgid "Existing custom services" -msgstr "" +msgstr "Mevcut özel servisler" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74 msgid "You don't have any Custom Services enabled" -msgstr "" +msgstr "Hiçbir etkin Özel Servisiniz yok" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "" +msgstr "%(backend_host)s:%(backend_port)s unsuruna bağlandı" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101 msgid "Delete this service" -msgstr "" +msgstr "Bu servisi sil" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:26 #, python-format @@ -1861,33 +2128,43 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" +"PageKite %(box_name)s servislerine İnternet'e doğrudan bağlantınız " +"olmadığında erişmek için bir sistemdir. Buna sadece %(box_name)s " +"servislerine İnternet'ten erişmek mümkün değilse ihtiyaç duyarsınız. Bu, şu " +"durumları kapsar:" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:37 #, python-format msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall." -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s kısıtlı bir güvenlik duvarının arkasında olduğunda." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:43 #, python-format msgid "" "%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" +"%(box_name)s kontrolünüzde olmayan bir (kablosuz) yönlendiriciye bağlı " +"olduğunda." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:50 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" +"İnternet Erişim Sağlayıcınız size harici bir IP adresi sunmadığında ve bunun " +"yerine İnternet bağlantısını NAT vasıtasıyla sağladığında." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:57 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes evertime you connect to Internet." msgstr "" +"İnternet Erişim Sağlayıcınız size statik bir IP adresi sağlamadığında ve IP " +"adresiniz İnternet'e her bağlandığınızda değiştiğinde." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:63 msgid "Your ISP limits incoming connections." -msgstr "" +msgstr "İnternet Erişim Sağlayıcınız içeri gelen bağlantıları kısıtladığında." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:67 #, python-format @@ -1897,128 +2174,142 @@ msgid "" "provider, for example pagekite.net. In " "future it might be possible to use your buddy's %(box_name)s for this." msgstr "" +"PageKite NAT, güvenlik duvarları ve IP adresi sınırlamalarına rağmen tünel " +"ve ters vekil sunucular birleşimini kullanarak işleyebilir. Herhangi bir " +"pagekite servis sağlayıcısını kullanabilirsiniz, örneğin pagekite.net. Gelecekte bunun için " +"arkadaşlarınızın %(box_name)s kutusunu kullanmanız mümkün olacaktır." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78 #: plinth/modules/pagekite/views.py:36 msgid "Configure PageKite" -msgstr "" +msgstr "PageKite'ı Yapılandır" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40 msgid "Warning:
" -msgstr "" +msgstr "İkaz:
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 msgid "" "Published services are accessible and attackable from the evil internet." -msgstr "" +msgstr "Yayınlanan servislere İnternet'ten erişim ve saldırı mümkündür." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:50 msgid "Exposing SSH with the default password for 'fbx' is a VERY BAD idea." msgstr "" +"'fbx' için varsayılan parola ile SSH'i açığa çıkarmak ÇOK KÖTÜ bir fikirdir." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:65 msgid "Save Services" -msgstr "" +msgstr "Servisleri Kaydet" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:53 msgid "Web Server (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "Ağ Sunucusu (HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:54 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" msgstr "" +"Siteye http://{0} adresinde erişilebilecektir" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:63 msgid "Web Server (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Ağ Sunucusu (HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:64 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" msgstr "" +"Siteye https://{0} adresinde erişilebilecektir" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 msgid "Secure Shell (SSH)" -msgstr "" +msgstr "Güvenli Kabuk (SSH)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:74 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" +"SSH istemci kurulum talimatlarını okuyun" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:276 msgid "Pagekite" -msgstr "" +msgstr "Pagekite" #: plinth/modules/pagekite/views.py:34 msgid "About PageKite" -msgstr "" +msgstr "PageKite Hakkında" #: plinth/modules/pagekite/views.py:38 msgid "Standard Services" -msgstr "" +msgstr "Standart Servisler" #: plinth/modules/pagekite/views.py:40 msgid "Custom Services" -msgstr "" +msgstr "Özel Servisler" #: plinth/modules/power/__init__.py:32 plinth/modules/power/views.py:33 #: plinth/modules/power/views.py:47 plinth/modules/power/views.py:62 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Enerji" #: plinth/modules/power/templates/power.html:29 msgid "Restart or shut down the system." -msgstr "" +msgstr "Sistemi tekrar başlat ya da kapat." #: plinth/modules/power/templates/power.html:34 msgid "Restart »" -msgstr "" +msgstr "Tekrar başlat »" #: plinth/modules/power/templates/power.html:37 msgid "Shut Down »" -msgstr "" +msgstr "Kapat »" #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:29 msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" +"Yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz? Bu ağ arayüzüne sistem tekrar " +"başlatılına dek birkaç dakika boyunca erişemeyeceksiniz." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42 msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "Şimdi Tekrar Başlat" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:29 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" +"Sistemi kapatmak istediğinizden emin misiniz? Kapatmanın ardından bu ağ " +"arayüzüne erişemeyeceksiniz." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41 msgid "Shut Down Now" -msgstr "" +msgstr "Şimdi Kapat" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:39 #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:26 #: plinth/modules/privoxy/views.py:59 msgid "Web Proxy (Privoxy)" -msgstr "" +msgstr "Ağ Vekil Sunucusu (Privoxy)" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44 msgid "Privoxy Web Proxy" -msgstr "" +msgstr "Privoxy Ağ Vekil Sunucusu" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "{url} konumuna {proxy} vekili vasıtasıyla tcp{kind} üzerinden eriş" #: plinth/modules/privoxy/forms.py:29 msgid "Enable Privoxy" -msgstr "" +msgstr "Privoxy'yi Etkinleştir" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:29 msgid "" @@ -2026,6 +2317,10 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk." msgstr "" +"Privoxy, reklamları ve diğer istenmeyen İnternet içeriğini kaldıran, ağ " +"sayfası verilerini ve HTTP başlıklarını değiştiren, gizliliği arttırmak için " +"gelişmiş filtreleme özellikleri bulunan ve önbelleğe veri almayan bir ağ " +"vekil sunucusudur." #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:38 #, python-format @@ -2036,28 +2331,34 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" +"Privoxy'yi tarayıcınızın vekil sunucu ayarlarını %(box_name)s kutunuzun " +"makine ismine (ya da IP adresine) 8118 numaralı port ile ayarlayarak " +"kullanabilirsiniz. Privoxy'yi kullanırken belgelendirmesini ve yapılandırma " +"ayrıntılarını http://config.privoxy.org/ veya http://p.p " +"adresinde görebilirsiniz." #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:53 msgid "Privoxy is running" -msgstr "" +msgstr "Privoxy çalışmaktadır" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:56 msgid "Privoxy is not running" -msgstr "" +msgstr "Privoxy çalışmamaktadır" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:36 #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:26 #: plinth/modules/quassel/views.py:54 msgid "IRC Client (Quassel)" -msgstr "" +msgstr "IRC İstemcisi (Quassel)" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:41 msgid "Quassel IRC Client" -msgstr "" +msgstr "Quassel IRC İstemcisi" #: plinth/modules/quassel/forms.py:29 msgid "Enable Quassel core service" -msgstr "" +msgstr "Quassel çekirdek servisini etkinleştir" #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:29 #, python-format @@ -2069,6 +2370,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" +"Quassel, \"çekirdek\" ve \"istemci\" olarak ikiye ayrılmış bir IRC " +"uygulamasıdır. Bu, istemcinin çevrimdışı olduğu zamanda bile çekirdeğin IRC " +"sunucularına bağlı kalmasına ve mesajları almaya devam etmesine imkân verir. " +"%(box_name)s Quassel çekirdek servisini daima çevrimiçinde tutabilir ve bir " +"ya da daha fazla Quassel istemcileri masaüstünden ya da mobil telefondan ona " +"bağlanmak ve ondan bağlantıyı kesmek için kullanılabilir." #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:41 msgid "" @@ -2077,28 +2384,32 @@ msgid "" "downloads\">desktop and mobile devices are available." msgstr "" +"Quassel çekirdeğine varsayılan Quassel portu olan 4242 numaralı porttan " +"bağlanabilirsiniz. Quassel'e bağlanacak masaüstü ve mobil cihaz istemcileri mevcuttur." #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:55 msgid "Quassel core service is running" -msgstr "" +msgstr "Quassel çekirdek servisi çalışmaktadır" #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:58 msgid "Quassel core service is not running" -msgstr "" +msgstr "Quassel çekirdek servisi çalışmamaktadır" #: plinth/modules/restore/__init__.py:36 #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:26 #: plinth/modules/restore/views.py:46 msgid "Unhosted Storage (reStore)" -msgstr "" +msgstr "Barındırılmayan Depolama (reStore)" #: plinth/modules/restore/__init__.py:41 msgid "reStore" -msgstr "" +msgstr "reStore" #: plinth/modules/restore/forms.py:29 msgid "Enable reStore" -msgstr "" +msgstr "reStore'u Etkinleştir" #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:29 #, python-format @@ -2109,22 +2420,30 @@ msgid "" "unhosted storage server of user's choice. With reStore, your " "%(cfg.box_name)s becomes your unhosted storage server." msgstr "" +"reStore, barındırılmayan (unhosted) ağ " +"uygulamaları için bir sunucudur. Öne çıkan fikir, ağ uygulamalarının " +"verilerden ayrılmasıdır. Ağ uygulamalarının nereden sunulduğuna bakmaksızın " +"veriler kullanıcının seçtiği herhangi bir barındırılmayan depolama " +"sunucusunda depolanabilir. reStore ile %(cfg.box_name)s kutunuz " +"barındırılmayan depolama sunucunuz haline gelir." #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:40 msgid "" "You can create and edit accounts in the reStore web-" "interface." msgstr "" +"reStore ağ arayüzünde hesap oluşturabilir ve " +"düzenleyebilirsiniz." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:36 #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:26 #: plinth/modules/roundcube/views.py:64 msgid "Email Client (Roundcube)" -msgstr "" +msgstr "E-posta İstemcisi (Roundcube)" #: plinth/modules/roundcube/forms.py:29 msgid "Enable Roundcube" -msgstr "" +msgstr "Roundcube'u Etkinleştir" #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:29 msgid "" @@ -2133,6 +2452,10 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" +"Roundcube ağ e-postası, tarayıcı tabanlı, çoklu dil desteği olan ve uygulama " +"benzeri kullanıcı arayüzü bulunan bir IMAP istemcisidir. E-posta " +"istemcilerinden beklediğiniz tüm işlevleri sağlar ve buna MIME desteği, " +"adres defteri, klasör düzenleme, mesaj arama ve imlâ kontrolü de dahildir." #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:39 msgid "" @@ -2142,6 +2465,12 @@ msgid "" "imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), fill the " "server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" +"Roundcube'a /roundcube adresinden " +"erişebilirsiniz. Erişmek istediğiniz hesabın kullanıcı ismiyle parolasını ve " +"ardından e-posta sağlayıcınızın IMAP sunucusunun alan adını, mesela " +"imap.example.com gibi, belirtin. SSL üzerinden IMAP için (ki " +"tavsiye edilir), sunucu alanını imaps://imap.example.com gibi " +"doldurun." #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:50 msgid "" @@ -2152,24 +2481,30 @@ msgid "" "lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" +"GMail için kullanıcı ismi GMail adresiniz, parolanız Google hesap parolanız " +"ve sunucu ise imaps://imap.gmail.com olacaktır. Google hesap " +"seçeneklerinde (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps) \"daha az " +"güvenli uygulamalara\" müsaade etmeniz gerekeceğini unutmayın." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 #: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:26 #: plinth/modules/shaarli/views.py:52 msgid "Bookmarks (Shaarli)" -msgstr "" +msgstr "Yer İmleri (Shaarli)" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:42 msgid "Shaarli" -msgstr "" +msgstr "Shaarli" #: plinth/modules/shaarli/forms.py:29 msgid "Enable Shaarli" -msgstr "" +msgstr "Shaarli'yi Etkinleştir" #: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:28 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Shaarli, yer imlerinizi kaydetmenize ve paylaşmanıza imkân verir." #: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:31 msgid "" @@ -2177,53 +2512,60 @@ msgid "" "a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user " "account, which you will need to setup on the initial visit." msgstr "" +"Etkinleştirildiğinde, Shaarli'ye ağ sunucusunda /shaarli yolunda erişilebilecektir. Shaarli'nin ilk ziyaretinizde " +"ayarlamanız gerekecek olan sadece tek bir kullanıcı hesabını desteklediğini " +"unutmayın." #: plinth/modules/system/system.py:26 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistem" #: plinth/modules/system/system.py:33 #: plinth/modules/system/templates/system.html:25 #: plinth/templates/base.html:107 +#: plinth/templates/base.html:105 msgid "System Configuration" -msgstr "" +msgstr "Sistem Yapılandırması" #: plinth/modules/system/templates/system.html:28 #, python-format msgid "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." -msgstr "" +msgstr "Burada %(box_name)s kutunuzun temel sistemini yönetebilirsiniz." #: plinth/modules/system/templates/system.html:35 #, python-format msgid "" "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!" msgstr "" +"Seçenekler %(box_name)s kutusunu en genel düzeyde etkiler, bu nedenle " +"dikkatli olun!" #: plinth/modules/tor/__init__.py:50 msgid "Tor relay port available" -msgstr "" +msgstr "Tor geçit portu mevcuttur" #: plinth/modules/tor/__init__.py:58 msgid "Obfs3 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Obfs3 taşıma kayıtlıdır" #: plinth/modules/tor/__init__.py:64 msgid "Obfs4 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Obfs4 taşıma kayıtlıdır" #: plinth/modules/tor/__init__.py:101 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "" +msgstr "{url} bağlantısına tcp{kind} üzerinden Tor vasıtasıyla eriş" #: plinth/modules/tor/__init__.py:112 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "tcp{kind} üzerinden {url} konumunda Tor kullanımını teyit et" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 plinth/modules/tor/tor.py:66 msgid "Anonymity Network (Tor)" -msgstr "" +msgstr "Anonimlik Ağı (Tor)" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:29 msgid "" @@ -2233,27 +2575,32 @@ msgid "" "the " "Tor Browser." msgstr "" +"Tor, anonim bir şekilde iletişim kurma sistemidir. Hakkında daha fazla " +"bilgiyi Tor Projesi sitesinden " +"edinebilirsiniz. İnternet'te gezinirken en iyi korunma için Tor Projesi Tor " +"Tarayıcısını kullanmanızı tavsiye eder." #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:44 msgid "Tor is running" -msgstr "" +msgstr "Tor çalışmaktadır" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:47 msgid "Tor is not running" -msgstr "" +msgstr "Tor çalışmamaktadır" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:59 msgid "Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Gizli Servis" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:60 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:102 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:85 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Köprü" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:88 #, python-format @@ -2263,37 +2610,45 @@ msgid "" "firewall, you should make sure the following ports are open, and port-" "forwarded, if necessary:" msgstr "" +"%(box_name)s sansürü engellemeye yardımcı olmak için obfsproxy ile Tor " +"köprüsü olarak yapılandırılmıştır. Eğer %(box_name)s bir yönlendirici ya da " +"güvenlik duvarı arkasındaysa ve gerekiyorsa aşağıdaki bağlantı noktalarının " +"(port) açık ve yönlendirilmiş olduğundan emin olun." #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:101 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Servis" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:117 msgid "SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:120 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." msgstr "" +"Bir Tor SOCKS bağlantı noktası %(box_name)s kutunuzda TCP 9050 numaralı " +"portta mevcuttur." #: plinth/modules/tor/tor.py:46 msgid "Enable Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor'u Etkinleştir" #: plinth/modules/tor/tor.py:49 msgid "Enable Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Tor Gizli Servisi Etkinleştir" #: plinth/modules/tor/tor.py:51 msgid "" "A hidden service will allow FreedomBox to provide selected services (such as " "ownCloud or Chat) without revealing its location." msgstr "" +"Gizli servisler FreedomBox'un (ownCloud ya da sohbet gibi) seçili servisleri " +"konumunu ortaya çıkarmadan sağlamasına imkân verir." #: plinth/modules/tor/tor.py:55 msgid "Download software packages over Tor" -msgstr "" +msgstr "Yazılım paketlerini Tor üzerinden indir" #: plinth/modules/tor/tor.py:57 msgid "" @@ -2301,61 +2656,65 @@ msgid "" "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" +"Etkinleştirildiğinde, kurulum ve güncellemeler için yazılımlar Tor ağı " +"üzerinden indirilecektir. Bu, yazılım indirmeleri sırasında bir derece " +"güvenlilik ve gizlilik ekler." #: plinth/modules/tor/tor.py:85 plinth/modules/tor/tor.py:285 msgid "Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Tor Gizli Servisi" #: plinth/modules/tor/tor.py:115 msgid "Tor Control Panel" -msgstr "" +msgstr "Tor Kontrol Panosu" #: plinth/modules/tor/tor.py:240 #, python-brace-format msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" -msgstr "" +msgstr "Eylem hatası: {0} [{1}] [{2}]" #: plinth/modules/tor/tor.py:256 msgid "Tor enabled" -msgstr "" +msgstr "Tor etkindir" #: plinth/modules/tor/tor.py:259 msgid "Tor disabled" -msgstr "" +msgstr "Tor devre dışıdır" #: plinth/modules/tor/tor.py:264 msgid "Tor hidden service enabled" -msgstr "" +msgstr "Tor gizli servisi etkindir" #: plinth/modules/tor/tor.py:267 msgid "Tor hidden service disabled" -msgstr "" +msgstr "Tor gizli servisi devre dışıdır" #: plinth/modules/tor/tor.py:292 msgid "Enabled package download over Tor" -msgstr "" +msgstr "Yazılım paketlerinin Tor üzerinden indirilmesi etkinleştirildi" #: plinth/modules/tor/tor.py:295 msgid "Disabled package download over Tor" -msgstr "" +msgstr "Yazılım paketlerinin Tor üzerinden indirilmesi devre dışı bırakıldı" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:38 #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:26 #: plinth/modules/transmission/views.py:67 +#: plinth/modules/transmission/views.py:63 msgid "BitTorrent (Transmission)" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent (Transmission)" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:43 msgid "Transmission BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "Transmission BitTorrent" #: plinth/modules/transmission/forms.py:29 msgid "Enable Transmission daemon" -msgstr "" +msgstr "Transmission servisini etkinleştir" #: plinth/modules/transmission/forms.py:33 msgid "Download directory" -msgstr "" +msgstr "İndirme klasörü" #: plinth/modules/transmission/forms.py:34 msgid "" @@ -2363,134 +2722,150 @@ msgid "" "ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission" "\" user." msgstr "" +"İndirmelerin kaydedilecekleri klasör. Varsayılan klasörü değiştirirseniz, " +"yeni klasörün var olduğundan ve \"debian-transmission\" kullanıcısı " +"tarafından yazılabilir olduğundan emin olun." #: plinth/modules/transmission/forms.py:40 msgid "Username to login to the web interface." -msgstr "" +msgstr "Ağ arayüzüne giriş yapmak için kullanıcı ismi." #: plinth/modules/transmission/forms.py:44 msgid "" "Password to login to the web interface. Current password is shown in a " "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text." msgstr "" +"Ağ arayüzüne giriş yapmak için parola. Güncel parola karma biçiminde " +"gösterilmektedir. Yeni bir parola ayarlamak için parolayı düz metin olarak " +"girin." #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:29 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" +"BitTorrent bir eşten eşe dosya paylaşma protokolüdür. Transmission servisi " +"BitTorrent dosya paylaşımını idare eder. BitTorrent'ın anonim olmadığını " +"unutmayın." #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:37 msgid "" "Access the web interface at /transmission." msgstr "" +"Ağ arayüzüne /transmission konumunda " +"erişebilirsiniz." #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:47 msgid "Transmission daemon is running" -msgstr "" +msgstr "Transmission servisi çalışmaktadır" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:50 msgid "Transmission daemon is not running." -msgstr "" +msgstr "Transmission servisi çalışmamaktadır" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33 msgid "Software Upgrades" -msgstr "" +msgstr "Yazılım Güncellemeleri" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 msgid "Enable automatic upgrades" -msgstr "" +msgstr "Otomatik güncellemeleri etkinleştir" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:30 msgid "" "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "will attempt to perform any package upgrades that are available." msgstr "" +"Etkinleştirildiğinde unattended-upgrades programı günde bir kez " +"çalıştırılacaktır. Mevcut paket yükseltmelerini uygulamayı deneyecektir." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:40 msgid "There was an error while upgrading." -msgstr "" +msgstr "Yükseltme sırasında bir hata meydana geldi." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:59 msgid "Output from unattended-upgrades:" -msgstr "" +msgstr "unattended-upgrades çıktısı:" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:50 msgid "The operating system is up to date now.  " -msgstr "" +msgstr "İşletim sistemi artık günceldir.  " #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:53 msgid "Show Details" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntıları Göster" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:69 msgid "" "This will run unattended-upgrades, which will attempt to upgrade your system " "with the latest Debian packages. It may take a few minutes to complete." msgstr "" +"Bu, sisteminizi en güncel Debian paketlerine yükseltmeyi deneyecek " +"unattended-upgrades programını çalıştıracaktır. Tamamlanması birkaç dakika " +"alabilir." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:80 msgid "Upgrade now »" -msgstr "" +msgstr "Şimdi yükselt »" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:87 msgid "System is being upgraded." -msgstr "" +msgstr "Sistem yükseltilmektedir" #: plinth/modules/upgrades/views.py:35 plinth/modules/upgrades/views.py:64 msgid "Automatic Upgrades" -msgstr "" +msgstr "Otomatik Yükseltmeler" #: plinth/modules/upgrades/views.py:37 msgid "Upgrade Packages" -msgstr "" +msgstr "Paketleri Yükselt" #: plinth/modules/upgrades/views.py:75 msgid "Package Upgrades" -msgstr "" +msgstr "Paket Yükseltmeler" #: plinth/modules/upgrades/views.py:116 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" -msgstr "" +msgstr "unattended-upgrades yapılandırılırken bir hata oluştu: {error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:121 msgid "Automatic upgrades enabled" -msgstr "" +msgstr "Otomatik yükseltmeler etkinleştirildi" #: plinth/modules/upgrades/views.py:123 msgid "Automatic upgrades disabled" -msgstr "" +msgstr "Otomatik yükseltmeler devre dışı bırakıldı" #: plinth/modules/upgrades/views.py:142 msgid "Upgrade completed." -msgstr "" +msgstr "Yükseltme tamamlandı." #: plinth/modules/upgrades/views.py:144 msgid "Upgrade failed." -msgstr "" +msgstr "Yükseltme başarısız oldu." #: plinth/modules/users/__init__.py:36 msgid "Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcılar ve Gruplar" #: plinth/modules/users/__init__.py:65 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" -msgstr "" +msgstr "\"{search_item}\" LDAP unsurunu kontrol et" #: plinth/modules/users/forms.py:28 msgid "admin" -msgstr "" +msgstr "admin (yönetici)" #: plinth/modules/users/forms.py:29 msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki" #: plinth/modules/users/forms.py:41 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Gruplar" #: plinth/modules/users/forms.py:45 msgid "" @@ -2500,66 +2875,71 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" +"Yeni kullanıcıya hangi servislerin mevcut olacağını seçin. Kullanıcı, uygun " +"grupta iseler, LDAP vasıtasıyla tek oturum açma desteği bulunan servislere " +"giriş yapabilecektir.

admin grubundaki kullanıcılar tüm " +"servislere giriş yapabilecektir. Aynı zamanda sisteme SSH aracılığıyla giriş " +"yapıp yönetici izinlerine (sudo) erişebileceklerdir." #: plinth/modules/users/forms.py:80 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group." -msgstr "" +msgstr "{group} grubuna yeni kullanıcı ilave edilmesi başarısız oldu" #: plinth/modules/users/forms.py:126 msgid "Renaming LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "LDAP kullanıcısının tekrar adlandırılması başarısız oldu." #: plinth/modules/users/forms.py:138 msgid "Failed to remove user from group." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcının gruptan kaldırılması başarısız oldu." #: plinth/modules/users/forms.py:149 msgid "Failed to add user to group." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcının gruba eklenmesi başarısız oldu." #: plinth/modules/users/forms.py:174 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "" +msgstr "LDAP kullanıcı parolasının değiştirilmesi başarısız oldu." #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:27 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" -msgstr "" +msgstr "%(username)s için Parola Değiştir" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:40 msgid "Save Password" -msgstr "" +msgstr "Parolayı Kaydet" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:42 #: plinth/modules/users/views.py:36 plinth/modules/users/views.py:56 msgid "Create User" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı Oluştur" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26 #: plinth/modules/users/views.py:103 msgid "Delete User" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcıyı Sil" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "%(username)s kullanıcısı daimi olarak silinsin mi?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38 #, python-format msgid "Delete %(username)s" -msgstr "" +msgstr "%(username)s kullanıcısını sil" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:46 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "%(username)s kullanıcısını sil" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:53 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "%(username)s kullanıcısını düzenle" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:39 #, python-format @@ -2567,60 +2947,64 @@ msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" +"Parolayı değiştirmek için parola " +"değşitirme formunu kullanın." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:53 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: plinth/modules/users/views.py:34 plinth/modules/users/views.py:69 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcılar" #: plinth/modules/users/views.py:54 #, python-format msgid "User %(username)s created." -msgstr "" +msgstr "%(username)s kullanıcısı oluşturuldu." #: plinth/modules/users/views.py:78 #, python-format msgid "User %(username)s updated." -msgstr "" +msgstr "%(username)s kullanıcısı güncellendi." #: plinth/modules/users/views.py:79 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcıyı Düzenle" #: plinth/modules/users/views.py:113 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." -msgstr "" +msgstr "{user} kullanıcısı silindi." #: plinth/modules/users/views.py:120 msgid "Deleting LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "LDAP kullanıcısının silinmesi başarısız oldu." #: plinth/modules/users/views.py:129 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Parolayı Değiştir" #: plinth/modules/users/views.py:130 msgid "Password changed successfully." -msgstr "" +msgstr "Parola başarılı bir şekilde değiştirildi." #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:41 plinth/modules/xmpp/__init__.py:46 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:26 plinth/modules/xmpp/views.py:75 msgid "Chat Server (XMPP)" -msgstr "" +msgstr "Sohbet Sunucusu (XMPP)" #: plinth/modules/xmpp/forms.py:29 msgid "Enable XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP'yi Etkinleştir" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:29 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" +"XMPP açık ve standardize edilmiş bir iletişim protokolüdür. Burada ejabberd " +"isimli XMPP sunucusunu yapılandırıp çalıştırabilirsiniz." #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:36 msgid "" @@ -2628,6 +3012,9 @@ msgid "" "any other XMPP client." msgstr "" +"İletişim kurmak için ağ istemcisini ya da herhangi bir " +"diğer XMPP " +"istemcisini kullanabilirsiniz." #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:45 #, python-format @@ -2636,60 +3023,64 @@ msgid "" "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" +"XMPP sunucu alanınız %(domainname)s olarak ayarlanmıştır. Kullanıcı " +"kimlikleri username@%(domainname)s şeklinde olacaktır. Alanınızı " +"sistem Yapılandırma sayfasında " +"ayarlayabilirsiniz." #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:55 msgid "Launch web client" -msgstr "" +msgstr "Ağ istemcisini başlat" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:63 msgid "ejabberd is running" -msgstr "" +msgstr "ejabberd çalışmaktadır" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:66 msgid "ejabberd is not running" -msgstr "" +msgstr "ejabberd çalışmamaktadır" #: plinth/network.py:39 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: plinth/package.py:156 msgid "packages not found" -msgstr "" +msgstr "paketler bulunamadı" #: plinth/package.py:263 msgid "Installed and configured packages successfully." -msgstr "" +msgstr "Paketler başarılı bir şekilde kuruldu ve ayarlandı." #: plinth/package.py:268 #, python-brace-format msgid "Error installing packages: {string} {details}" -msgstr "" +msgstr "Paketlerin kurulmasında hata: {string} {details}" #: plinth/service.py:73 msgid "Web Server" -msgstr "" +msgstr "Web Sunucusu" #: plinth/service.py:74 msgid "Web Server over Secure Socket Layer" -msgstr "" +msgstr "SSL (Secure Socket Layer) üzerinden Web Sunucusu" #: plinth/service.py:76 msgid "Secure Shell (SSH) Server" -msgstr "" +msgstr "Güvenli Kabuk (SSH) Sunucusu" #: plinth/service.py:78 msgid "FreedomBox Web Interface (Plinth)" -msgstr "" +msgstr "FreedomBox Ağ Arayüzü (Plinth)" #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" -msgstr "" +msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:28 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." -msgstr "" +msgstr "Talep edilen sayfa %(request_path)s bulunamadı." #: plinth/templates/404.html:34 msgid "" @@ -2697,10 +3088,13 @@ msgid "" "Plinth project issue " "tracker." msgstr "" +"Eğer bu eksik sayfanın varolması gerektiğine inanıyorsanız, lütfen Plinth " +"projesinin hata " +"izleyicisine bir hata raporu bırakın." #: plinth/templates/500.html:25 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:28 msgid "" @@ -2708,64 +3102,78 @@ msgid "" "report the error on the bug tracker so we can fix it." msgstr "" +"Bu dahili bir hatadır ve sizin yaptığınız ya da giderebileceğiniz bir hata " +"değildir. Lütfen hatayı hata izleyicisinde rapor edin ki sorunu giderebilelim." #: plinth/templates/base.html:49 msgid "Plinth administrative interface for the FreedomBox" -msgstr "" +msgstr "FreedomBox için Plinth yönetim arayüzü" #: plinth/templates/base.html:52 +#: plinth/templates/base.html.py:88 msgid "FreedomBox" -msgstr "" +msgstr "FreedomBox" #: plinth/templates/base.html:81 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Tarama Geçişi" #: plinth/templates/base.html:123 plinth/templates/base.html.py:124 +#: plinth/templates/base.html:121 +#: plinth/templates/base.html.py:122 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Parolayı değiştir" #: plinth/templates/base.html:127 plinth/templates/base.html.py:128 #: plinth/templates/base.html:141 plinth/templates/base.html.py:143 +#: plinth/templates/base.html:125 +#: plinth/templates/base.html.py:126 +#: plinth/templates/base.html:139 +#: plinth/templates/base.html.py:141 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Çıkış yap" #: plinth/templates/base.html:133 plinth/templates/base.html.py:135 +#: plinth/templates/base.html:131 +#: plinth/templates/base.html.py:133 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Giriş yap" #: plinth/templates/login.html:35 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Giriş" #: plinth/templates/package_install.html:35 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Kurulum" #: plinth/templates/package_install.html:40 msgid "" "This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to " "install them?" msgstr "" +"Bu işlev ek paketlerin kurulumuna ihtiyaç duyar. Bu paketleri kurmak istiyor " +"musunuz?" #: plinth/templates/package_install.html:49 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Paket" #: plinth/templates/package_install.html:50 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Özet" #: plinth/templates/package_install.html:67 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Kur" #: plinth/templates/package_install.html:74 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" -msgstr "" +msgstr "%(package_names)s kuruluyor: %(status)s" #: plinth/templates/package_install.html:84 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" -msgstr "" +msgstr "%(percentage)s%% tamamlandı"