From 77a76eb40f09b5e3cf9edbeb6a294332c20f7323 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: "Luis A. Arizmendi"
. La " +"mayoría de los routers proporcionan una función DMZ que permite dirigir el " +"tráfico entrante de Internet a una única dirección IP como puede ser la de " +"{box_name}. Recuerde configurar su {box_name} con una IP estática en su " +"router.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:328 #, python-brace-format @@ -3534,6 +3538,13 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work." msgstr "" +"Redirigir el tráfico de aplicaciones específicas. " +"Puede redirigir solo el tráfico de determinadas aplicaciones a su {box_name}" +". Es la opción recomendad si tiene otros servidores como {box_name} en su " +"red o si su router no soporta la función DMZ. Todas las aplicaciones con " +"interfaz web necesitarán redirigir el tráfico de los puertos 80 y 443 para " +"funcionar. Otras aplicaciones sugerirán qué puertos es necesario redirigir " +"para su funcionamiento.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:345 msgid "" @@ -3541,6 +3552,10 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail." msgstr "" +"El router no está configuradoElija esta opción si " +"no ha configurado o no puede configurar el router en este momento y desea " +"que se le recuerde más tarde. Puede que alguno de los siguientes pasos de la " +"configuración falle.
" #: plinth/modules/networks/networks.py:43 msgid "Network Connections" @@ -3638,10 +3653,8 @@ msgid "Delete Connection" msgstr "Eliminar conexión" #: plinth/modules/networks/networks.py:442 -#, fuzzy -#| msgid "Tor configuration is being updated" msgid "Router configuration type saved." -msgstr "La configuración de Tor está actualizándose" +msgstr "Se ha guardado la configuración del router." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 msgid "Edit connection" @@ -3891,7 +3904,7 @@ msgstr "Inactiva" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:124 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" -msgstr "" +msgstr "Conexión a Internet de %(box_name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:129 #, python-format @@ -3900,6 +3913,8 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"Lo siguiente describe cómo se conecta su %(box_name)s a su red. Esta " +"información se emplea solo para sugerir otras configuraciones necesarias." #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:137 #, python-format @@ -3907,23 +3922,22 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet from your Router via WiFi or Ethernet " "cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"Su %(box_name)s accede a Internet a través de su router vía Wi-Fi o cable " +"Ethernet. Es la configuración doméstica habitual." #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:145 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:147 -#, fuzzy -#| msgid "Update" msgid "Update..." -msgstr "Actualización" +msgstr "Actualización..." #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34 msgid "Create..." msgstr "Crear…" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:25 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%(box_name)s is up to date." +#, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" -msgstr "%(box_name)s está actualizado." +msgstr "Configuración de %(box_name)s tras un router" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:31 #, python-format @@ -3931,6 +3945,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"Su %(box_name)s accede a Internet a través de su router vía Wi-Fi o cable " +"Ethernet. Esta es la configuración doméstica habitual." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:38 #, python-format @@ -3940,6 +3956,10 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" +"Con esta configuración cualquier dispositivo que intente acceder a su " +"%(box_name)s tendrá que hacerlo a través de su router. Será necesario " +"configurar el router para dirigir el tráfico a su %(box_name)s, que es quien " +"provee los servicios." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:47 msgid "" @@ -3947,16 +3967,21 @@ msgid "" "see options, to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" +"Si no tiene acceso a su router, elija la opción de no configurarlo. Para ver " +"opciones para superar esta limitación, elija la opción \"sin dirección " +"pública\" en los tipos de conexión a Internet." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" -msgstr "" +msgstr "Elija cómo quiere configurar su router" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:57 msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" +"Necesitará acceder a la consola de administración de su router, que puede " +"parecerse a alguna de las siguientes:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:69 msgid "" @@ -3967,14 +3992,20 @@ msgid "" "model number and search online for the router's manual. This will provide " "full instructions on how to perform this task." msgstr "" +"El nombre de usuario y la clave se definen en la primera configuración del " +"router. Para muchos routers, esta información está impresa en su parte " +"posterior. Si no recuerda las credenciales o la dirección IP del router, " +"puede reiniciarlo y configurarlas de nuevo. En este caso puede buscar en " +"Internet el manual de su modelo de router, que le proporcionará las " +"instrucciones necesarias sobre cómo hacerlo." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:33 msgid "skip this step" -msgstr "" +msgstr "Saltar este paso" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_firstboot.html:35 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Siguiente" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39 plinth/modules/openvpn/manifest.py:33 msgid "OpenVPN" @@ -4692,11 +4723,7 @@ msgstr "" "computadoras en su red local." #: plinth/modules/samba/__init__.py:56 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "After installation, you can choose which disks to use for sharing. " -#| "Enabled {hostname} shares are open to everyone in your local network and " -#| "are accessible under Network section in the file manager on your computer." +#, python-brace-format msgid "" "After installation, you can choose which disks to use for sharing. Enabled " "shares are accessible in the file manager on your computer at location \\" @@ -4704,54 +4731,50 @@ msgid "" "There are three types of shares you can choose from: " msgstr "" "Tras instalarlo puede elegir qué disco se comparte. Los elementos " -"compartidos en {hostname} son accesibles para cualquier persona en su red " -"local, y pueden encontrarse en la sección \"Red local\" de su gestor de " -"archivos." +"compartidos son accesibles con el gestor de archivos de su equipo remoto en " +"la dirección \\\\{hostname} (en Windows) o smb://{hostname}.local (en Linux " +"y Mac). Puede elegir entre tres tipos para compartir: " #: plinth/modules/samba/__init__.py:61 msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." -msgstr "" +msgstr "Compartir en abierto - accesible para todo el mundo en su red local." #: plinth/modules/samba/__init__.py:62 msgid "" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "share group." msgstr "" +"Compartir en grupo - accesible solo para las personas que estén en el grupo " +"freedombox-share." #: plinth/modules/samba/__init__.py:64 msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" +"Compartir en mi cuenta - todos los miembros del grupo freedombox-share " +"disponen de un espacio privado propio." #: plinth/modules/samba/__init__.py:68 msgid "Access to the private shares" -msgstr "" +msgstr "Acceso a los elementos compartidos privados" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:39 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:50 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Shares" -msgstr "Compartido" +msgstr "Compartidos" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: only specially created directory will be shared on selected disks, " -#| "not the whole disk." msgid "" "Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, " "not the whole disk." msgstr "" -"Nota: Solo se compartirá una carpeta especialmente creada para ello, no se " +"Nota: solo se compartirá las carpetas especialmente creadas para ello, no se " "compartirá el disco completo." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:49 -#, fuzzy -#| msgid "Domain Name" msgid "Disk Name" -msgstr "Nombre de dominio" +msgstr "Etiqueta de volumen" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:51 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:44 @@ -4759,8 +4782,6 @@ msgid "Used" msgstr "Usado" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:72 -#, fuzzy -#| msgid "vfat partitions are not supported" msgid "VFAT partitions are not supported" msgstr "Las particiones VFAT no están soportadas" @@ -4771,33 +4792,35 @@ msgid "" "\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" +"Puede encontrar información adicional sobre discos en la página del módulo <" +"a href=\"%(storage_url)s\">almacenamiento y sobre configurar el acceso a " +"las carpetas compartidas en la página del módulo usuarios." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:109 msgid "Users who can currently access group and home shares" -msgstr "" +msgstr "Usuarios con acceso a las carpetas de grupo y de cuenta" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113 msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" +"Usuarios que necesitan re-introducir su clave para acceder a las carpetas " +"compartidas en grupo y en cuenta" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:118 -#, fuzzy -#| msgid "Available Domains" msgid "Unavailable Shares" -msgstr "Dominios disponibles" +msgstr "Elementos compartidos no disponibles" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the disk is plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgid "" "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" -"Si el disco se conecta de nuevo, los elementos compartidos estarán " -"accesibles automáticamente." +"Carpetas que están configuradas para compartir pero el disco no está " +"disponible. Si el disco se conecta de nuevo estarán accesibles " +"automáticamente." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:128 msgid "Share name" @@ -4808,22 +4831,16 @@ msgid "Action" msgstr "Acción" #: plinth/modules/samba/views.py:61 plinth/modules/storage/forms.py:164 -#, fuzzy -#| msgid "Add Share" msgid "Open Share" -msgstr "Añadir compartición" +msgstr "Compartir en abierto" #: plinth/modules/samba/views.py:62 plinth/modules/storage/forms.py:162 -#, fuzzy -#| msgid "Add Share" msgid "Group Share" -msgstr "Añadir compartición" +msgstr "Compartir con grupo" #: plinth/modules/samba/views.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Homepage" msgid "Home Share" -msgstr "Página inicio" +msgstr "Compartir con cuenta" #: plinth/modules/samba/views.py:96 msgid "Share enabled." @@ -4955,16 +4972,12 @@ msgstr "" "vulnerabilidades de seguridad." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following table lists the current reported number, and historical " -#| "count, of security vulnerabilities for each installed app." msgid "" "The following table lists the current reported number, and historical count, " "of security vulnerabilities for each installed app." msgstr "" "Esta lista muestra las cantidades actuales e históricamente acumuladas de " -"vulnerabilidades de seguridad para cada app instalada." +"vulnerabilidades de seguridad para cada aplicación instalada." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:39 msgid "" @@ -4972,6 +4985,10 @@ msgid "" "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" +"Para las aplicaciones que provean servicios, la columna \"Aisladas\" " +"(Sandboxed) muestra qué funciones de aislamiento están en uso. Este " +"aislamiento disminuye el impacto que una aplicación comprometida pueda tener " +"en el resto del sistema." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48 msgid "App Name" @@ -4986,26 +5003,20 @@ msgid "Past Vulnerabilities" msgstr "Vulnerabilidades Anteriores" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:51 -#, fuzzy -#| msgid "Block Sandbox" msgid "Sandboxed" -msgstr "Sandbox de bloques" +msgstr "Aisladas" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:62 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:64 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "Yes" -msgstr "sí" +msgstr "Sí" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:66 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgid "No" -msgstr "Ninguno" +msgstr "No" #: plinth/modules/security/views.py:69 #, python-brace-format @@ -5600,50 +5611,40 @@ msgid "The device is mounted by another user." msgstr "El dispositivo está ya montado por otro usuario." #: plinth/modules/storage/forms.py:79 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid repository name." msgid "Invalid directory name." -msgstr "Nombre de repositorio no válido." +msgstr "Nombre de carpeta no válido." #: plinth/modules/storage/forms.py:97 msgid "Directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "La carpeta no existe." #: plinth/modules/storage/forms.py:99 -#, fuzzy -#| msgid "Download directory" msgid "Path is not a directory." -msgstr "Directorio de descarga" +msgstr "No es una carpeta." #: plinth/modules/storage/forms.py:102 -#, fuzzy -#| msgid "The device is mounted by another user." msgid "Directory is not readable by the user." -msgstr "El dispositivo está ya montado por otro usuario." +msgstr "El usuario no tiene permiso de lectura en esta carpeta." #: plinth/modules/storage/forms.py:105 msgid "Directory is not writable by the user." -msgstr "" +msgstr "El usuario no tiene permiso de escritura en esta carpeta." #: plinth/modules/storage/forms.py:110 -#, fuzzy -#| msgid "Download directory" msgid "Directory" -msgstr "Directorio de descarga" +msgstr "Carpeta" #: plinth/modules/storage/forms.py:113 msgid "Subdirectory (optional)" -msgstr "" +msgstr "Subcarpeta (opcional)" #: plinth/modules/storage/forms.py:160 -#, fuzzy -#| msgid "Shared" msgid "Share" -msgstr "Compartido" +msgstr "Compartir" #: plinth/modules/storage/forms.py:168 msgid "Other directory (specify below)" -msgstr "" +msgstr "Otra carpeta (especifique más abajo)" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:35 msgid "The following storage devices are in use:" @@ -5957,23 +5958,17 @@ msgstr "" "este nodo. Ayuda a otros usuarios a esquivar la censura." #: plinth/modules/tor/forms.py:118 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Tor Onion Service" msgid "Enable Tor Hidden Service" -msgstr "Activar el servicio Tor Onion" +msgstr "Activar el servicio oculto Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:120 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "An onion service will allow {box_name} to provide selected services (such " -#| "as wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for " -#| "strong anonymity yet." +#, python-brace-format msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" -"Un servicio Onion permite a su {box_name} proporcionar determinados " +"Un servicio oculto permite a su {box_name} proporcionar determinados " "servicios (como wiki o chat) sin revelar su localización. No lo emplee para " "un anonimato fuerte." @@ -6271,10 +6266,8 @@ msgid "Unable to set SSH keys." msgstr "No es posible configurar las claves SSH." #: plinth/modules/users/forms.py:277 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to add user to group." msgid "Failed to change user status." -msgstr "Ha fallado añadir al o la usuaria al grupo." +msgstr "Ha fallado al cambiar el estado del usuario." #: plinth/modules/users/forms.py:285 msgid "Cannot delete the only administrator in the system." @@ -6408,11 +6401,11 @@ msgstr "Clave de acceso cambiada con éxito." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:38 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:29 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:43 msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel." -msgstr "" +msgstr "WirGuard es un túnel VPN rápido, moderno y seguro." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:45 #, python-brace-format @@ -6420,6 +6413,8 @@ msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" +"Se puede usar para conectar a un proveedor VPN que soporte WireGuard y " +"dirigir el tráfico saliente de su {box_name} a través de una VPN." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:49 #, python-brace-format @@ -6428,55 +6423,56 @@ msgid "" "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" +"Otro caso posible sería conectar un dispositivo móvil a {box_name} mientras " +"se viaja. Cuando se conecta a una red Wi-Fi pública se puede asegurar el " +"tráfico a través de {box_name}." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid kite name" msgid "Invalid key." -msgstr "Nombre de kite inválido" +msgstr "Clave no válida." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:76 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:32 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:89 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:38 -#, fuzzy -#| msgid "Publish Key" msgid "Public Key" -msgstr "Publicar clave" +msgstr "Clave pública" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:77 msgid "" "Public key of the peer. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Clave pública del par. Ejemplo: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= " +"." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:85 msgid "Endpoint of the server" -msgstr "" +msgstr "Extremo final del servidor" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:86 msgid "" "Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard." "com:12912 ." msgstr "" +"Nombre de dominio y puerto de la forma: \"ip:port\". Ejemplo: " +"demo.wireguard.com:12912." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:91 -#, fuzzy -#| msgid "Published key to keyserver." msgid "Public key of the server" -msgstr "Publicada la clave en el servidor de claves." +msgstr "Clave pública del servidor" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:92 msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Cadena larga de caracteres provista por el operador del servicio. Ejemplo: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:97 -#, fuzzy -#| msgid "A list of IP addresses, separated by space" msgid "Client IP address provided by server" -msgstr "Lista de direcciones IP, separadas por espacios" +msgstr "Dirección de cliente IP facilitada por el servidor" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 msgid "" @@ -6484,10 +6480,13 @@ msgid "" "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" +"Dirección IP asignada a este dispositivo en la VPN tras conectar al extremo " +"final. Este valor por lo general lo facilita el operador del servidor. " +"Ejemplo: 192.168.0.10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:104 msgid "Private key of this machine" -msgstr "" +msgstr "Clave privada en este dispositivo" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "" @@ -6496,10 +6495,14 @@ msgid "" "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Opcional. Las claves pública y privada nuevas se generan automáticamente si " +"se dejan en blanco. En ese caso la clave pública se envía al servidor, que " +"es la opción recomendada. Sin embargo, algunos operadores insisten en " +"facilitarle ellos. Ejemplo: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:113 msgid "Pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Clave pre-compartida" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:114 msgid "" @@ -6507,40 +6510,41 @@ msgid "" "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" +"Opcional. Una clave secreta compartida proporcionada por el servidor como " +"capa adicional de seguridad. Úselo solo si la tiene. Ejemplo: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:120 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" -msgstr "" +msgstr "Use esta conexión para todo el tráfico saliente" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:122 msgid "Typically checked for a VPN service though which all traffic is sent." msgstr "" +"Generalmente activado para el servicio VPN a través del que se envía el " +"tráfico." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Server" msgid "As a Server" -msgstr "Servidor de Chat" +msgstr "Como servidor" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:27 msgid "Peers allowed to connect to this server:" -msgstr "" +msgstr "Pares autorizados para conectarse a este servidor:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:33 msgid "Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "IP permitidas" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:34 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:90 -#, fuzzy -#| msgid "Create Connection" msgid "Last Connected Time" -msgstr "Crear conexión" +msgstr "Última conexión" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53 #, python-format msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet." -msgstr "" +msgstr "Todavía no hay pares configurados para conectarse a %(box_name)s." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:62 #, python-format @@ -6549,88 +6553,69 @@ msgid "" " Public key for this %(box_name)s:\n" " " msgstr "" +"\n" +" Clave pública para esta %(box_name)s:\n" +" " #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:68 -#, fuzzy -#| msgid "No shares currently configured." msgid "Not configured yet." -msgstr "Actualmente no hay comparticiones configuradas." +msgstr "Sin configurar todavía." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:72 -#, fuzzy -#| msgid "Add new introducer" msgid "Add a new peer" -msgstr "Añadir nuevo presentador" +msgstr "Añadir nuevo par" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76 #: plinth/modules/wireguard/views.py:69 msgid "Add Allowed Client" -msgstr "" +msgstr "Añadir cliente autorizado" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:79 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Client" msgid "As a Client" -msgstr "Cliente de Chat" +msgstr "Como cliente" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:81 #, python-format msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:" -msgstr "" +msgstr "Servidores a los que se conectará %(box_name)s:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:88 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:34 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Extremo" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:111 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication to remote server failed." msgid "No connections to remote servers are configured yet." -msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor remoto." +msgstr "Todavía no se han configurado conexiones a servidores remotos." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:119 -#, fuzzy -#| msgid "Add new introducer" msgid "Add a new server" -msgstr "Añadir nuevo presentador" +msgstr "Añadir nuevo servidor" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:123 #: plinth/modules/wireguard/views.py:178 -#, fuzzy -#| msgid "Add Connection" msgid "Add Connection to Server" -msgstr "Añadir conexión" +msgstr "Añadir conexión a servidor" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_client.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "IRC Client" msgid "Add Client" -msgstr "Cliente IRC" +msgstr "Añadir cliente" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:29 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this client?" -msgstr "¿Seguro que desea eliminar este repositorio?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar este cliente?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:29 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure that you want to remove this repository?" msgid "Are you sure that you want to delete this server?" -msgstr "¿Seguro que desea eliminar este repositorio?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar este servidor?" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Client" msgid "Update Client" -msgstr "Cliente de Chat" +msgstr "Actualizar cliente" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_server.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Create Connection" msgid "Update Connection" -msgstr "Crear conexión" +msgstr "Actualizar conexión" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:27 #, python-format @@ -6638,47 +6623,45 @@ msgid "" "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "is configured with the following information." msgstr "" +"%(box_name)s permitirá la conexión a este cliente. Asegúrese de que el " +"cliente está configurado con la siguiente información." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:35 msgid "Client public key:" -msgstr "" +msgstr "Clave pública del cliente:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:39 msgid "IP address to use for client:" -msgstr "" +msgstr "Dirección IP para el cliente:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:43 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:46 msgid "Pre-shared key:" -msgstr "" +msgstr "Clave pre-compartida:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Server endpoints:" -msgstr "Dominio del servidor" +msgstr "Extremos del servidor:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:55 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:42 -#, fuzzy -#| msgid "Select verified SSH public key" msgid "Server public key:" -msgstr "Seleccione una clave pública SSH verificada" +msgstr "Clave pública del servidor:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:65 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:64 msgid "Data transmitted:" -msgstr "" +msgstr "Datos transmitidos:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:69 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:68 msgid "Data received:" -msgstr "" +msgstr "Datos recibidos:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:73 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:72 msgid "Latest handshake:" -msgstr "" +msgstr "Última comunicación establecida:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:29 #, python-format @@ -6687,104 +6670,77 @@ msgid "" "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" +"%(box_name)s intentará conectarse al servidor WireGuard con la siguiente " +"información. Asegúrese de que el servidor está configurado para aceptar la " +"clave pública y la dirección IP de %(box_name)s." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:38 -#, fuzzy -#| msgid "Server domain" msgid "Server endpoint:" -msgstr "Dominio del servidor" +msgstr "Extremo del servidor:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:50 msgid "Public key of this machine:" -msgstr "" +msgstr "Clave pública para este dispositivo:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:54 msgid "IP address of this machine:" -msgstr "" +msgstr "Dirección IP para este dispositivo:" #: plinth/modules/wireguard/views.py:64 -#, fuzzy -#| msgid "Add new introducer" msgid "Added new client." -msgstr "Añadir nuevo presentador" +msgstr "Nuevo cliente añadido." #: plinth/modules/wireguard/views.py:79 plinth/modules/wireguard/views.py:138 -#, fuzzy -#| msgid "A share with this name already exists." msgid "Client with public key already exists" -msgstr "Ya existe una compartición con este nombre." +msgstr "Ya existe un cliente con esa clave pública" #: plinth/modules/wireguard/views.py:92 -#, fuzzy -#| msgid "Email Client" msgid "Allowed Client" -msgstr "Cliente de correo" +msgstr "Cliente autorizado" #: plinth/modules/wireguard/views.py:114 -#, fuzzy -#| msgid "Update setup" msgid "Updated client." -msgstr "Actualizar configuración" +msgstr "Cliente actualizado." #: plinth/modules/wireguard/views.py:119 -#, fuzzy -#| msgid "Email Client" msgid "Modify Client" -msgstr "Cliente de correo" +msgstr "Modificar cliente" #: plinth/modules/wireguard/views.py:152 -#, fuzzy -#| msgid "Delete All" msgid "Delete Allowed Client" -msgstr "Borrar todo" +msgstr "Eliminar cliente autorizado" #: plinth/modules/wireguard/views.py:161 -#, fuzzy -#| msgid "Archive deleted." msgid "Client deleted." -msgstr "Archivo borrado." +msgstr "Cliente eliminado." #: plinth/modules/wireguard/views.py:163 -#, fuzzy -#| msgid "Repository not found" msgid "Client not found" -msgstr "Repositorio no encontrado" +msgstr "Cliente no encontrado" #: plinth/modules/wireguard/views.py:173 -#, fuzzy -#| msgid "Added custom service" msgid "Added new server." -msgstr "Servicio personalizado añadido" +msgstr "Nuevo servidor añadido." #: plinth/modules/wireguard/views.py:194 -#, fuzzy -#| msgid "Connection Type" msgid "Connection to Server" -msgstr "Tipo de conexión" +msgstr "Conexión al servidor" #: plinth/modules/wireguard/views.py:212 -#, fuzzy -#| msgid "Update setup" msgid "Updated server." -msgstr "Actualizar configuración" +msgstr "Servidor actualizado." #: plinth/modules/wireguard/views.py:217 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Connection" msgid "Modify Connection to Server" -msgstr "Editar conexión" +msgstr "Cambiar conexión al servidor" #: plinth/modules/wireguard/views.py:254 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Connection" msgid "Delete Connection to Server" -msgstr "Eliminar conexión" +msgstr "Eliminar conexión al servidor" #: plinth/modules/wireguard/views.py:274 -#, fuzzy -#| msgid "Share deleted." msgid "Server deleted." -msgstr "Compartición eliminada." +msgstr "Servidor eliminado." #: plinth/network.py:42 msgid "PPPoE"