diff --git a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po index 760a7a09e..9119c5cc7 100644 --- a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,24 +7,23 @@ # Ingrid Yrvin , 2015 # Ingrid Yrvin , 2015 # oeyrvin , 2015 -# pere , 2015 +# pere , 2015-2016 # Petter Reinholdtsen , 2015 # Philippe Baret , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-23 11:51+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-16 02:12+0000\n" -"Last-Translator: Caly \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-20 13:58+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-16 08:50+0000\n" +"Last-Translator: pere \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/freedombox/plinth/" +"language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: plinth/action_utils.py:203 #, python-brace-format @@ -304,15 +303,15 @@ msgstr "Dato og tid" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:44 msgid "Network Time Server" -msgstr "Nettverkets Tidstjener" +msgstr "Nettverktidstjener" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:76 msgid "NTP client in contact with servers" -msgstr "NTP-klient i kontakt med server" +msgstr "NTP-klient har kontakt med tjenere" #: plinth/modules/datetime/forms.py:31 msgid "Enable network time" -msgstr "Aktiver nettverkstid" +msgstr "Aktiver nettverktid" #: plinth/modules/datetime/forms.py:35 msgid "Time Zone" @@ -335,16 +334,16 @@ msgid "" "Network time server is a program that maintians the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" -"Nettverkstidstjeneren er et program som synkroniserer systemets tid med " -"servere på Internettet." +"Nettverktidstjeneren er et program som synkroniserer systemets klokke med " +"tjenere på Internettet." #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:40 msgid "Network time server is running" -msgstr "Nettverkstidsserver kjører" +msgstr "Nettverktidstjeneren kjører" #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:43 msgid "Network time server is not running" -msgstr "Nettverkstidsserver kjører ikke" +msgstr "Nettverktidstjeneren kjører ikke" #: plinth/modules/datetime/views.py:93 #, python-brace-format @@ -381,10 +380,10 @@ msgid "" "\">/deluge path on the web server. The default password is 'deluge', but " "you should log in and change it immediately after enabling this service." msgstr "" -"Når den er aktivert, vil Deluge nett-tjeneren være tilgjengelig fra /deluge \n" -"på nettserveren. Standardpassordet er 'deluge', men du bør logge inn og " -"endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er aktivert." +"Når den er aktivert, vil Deluge nett-klienten være tilgjengelig fra /deluge på netttjeneren. Standardpassordet er 'deluge', men " +"du bør logge inn og endre det umiddelbart etter at denne tjenesten er " +"aktivert." #: plinth/modules/deluge/templates/deluge.html:44 msgid "deluge-web is running" @@ -492,7 +491,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:83 msgid "The public domain name you want use to reach your box." -msgstr "Det offentlige domenenavnet du vil bruke for å nå mottakeren." +msgstr "Det offentlige domenenavnet du vil bruke for å nå din boks." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." @@ -724,8 +723,8 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" -"Brannmurnissen kjører ikke. Kjør den. Brannmuren kommer som standard " -"aktivert på %(box_name)s. På et Debian-basert system (slik som " +"Brannmur-bakgrunnsprosessen kjører ikke. Den må kjøre. Brannmuren kommer som " +"standard aktivert på %(box_name)s. På et Debian-basert system (slik som " "%(box_name)s), kan du kjøre den med kommandoen «service firewalld start\" " "eller alternativt i et system med systemd, «systemctl start firewalld»." @@ -883,10 +882,10 @@ msgid "" "data stays with you." msgstr "" "FreedomBox er et fellesskapsprosjekt for å utvikle, designe og fremme " -"personlige servere som kjører gratis programvare for privat, personlig " -"kommunikasjon. Det er et nettverksprogram utviklet for å tillate samvirke " -"med resten av Internett med beskyttet personvern og datasikkerhet. Det har " -"applikasjoner som blogg, wiki, hjemmeside, sosiale nettverk, e-post, " +"personlige tjenermaskiner som kjører gratis programvare for privat, " +"personlig kommunikasjon. Det er et nettverksprogram utviklet for å tillate " +"samvirke med resten av Internett med beskyttet personvern og datasikkerhet. " +"Det har applikasjoner som blogg, wiki, hjemmeside, sosiale nettverk, e-post, " "nettmellomtjener og et Tor relé på en enhet som kan erstatte din Wi-Fi-" "ruter, slik at dataene blir hos deg." @@ -1009,8 +1008,8 @@ msgid "" "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." msgstr "" -"Aktivert, blir bloggene og wikiene tilgjengelig fra /ikiwiki." +"Aktivert, blir bloggene og wikiene tilgjengelig fra /" +"ikiwiki." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format @@ -1136,8 +1135,8 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" -"Du kan koble til din Mumble-server på den vanlige Mumble-port 64738. Clients for å koble til Mumble når skrivebordet " +"Du kan koble til din Mumble-tjener på den vanlige Mumble-port 64738. Klienter for å koble til Mumble når skrivebordet " "og/eller Android-enheter er tilgjengelige." #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:49 @@ -1175,7 +1174,7 @@ msgstr "Bruker DNSSEC på IPv{kind}" #: plinth/modules/networks/forms.py:30 msgid "-- select --" -msgstr "– velg –" +msgstr "-- velg --" #: plinth/modules/networks/forms.py:42 msgid "Connection Type" @@ -1219,7 +1218,7 @@ msgid "" "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will " "acquire configuration from a DHCP server." msgstr "" -"«Shared»-metoden vil starte en DHCP-server, og «Automatic»-metoden vil hente " +"«Shared»-metoden vil starte en DHCP-tjener, og «Automatic»-metoden vil hente " "konfigurasjon fra en DHCP-tjener." #: plinth/modules/networks/forms.py:68 plinth/modules/networks/forms.py:170 @@ -1258,7 +1257,7 @@ msgid "" "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4 adresseringsmetoden er " -"«Automatic», vil DNS-tjenere levert av en DHCP-server, bli ignorert." +"«Automatic», vil DNS-tjenere levert av en DHCP-tjener, bli ignorert." #: plinth/modules/networks/forms.py:90 plinth/modules/networks/forms.py:192 msgid "Second DNS Server" @@ -1270,7 +1269,7 @@ msgid "" "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4 adresseringsmetoden er " -"«Automatic», vil DNS-servere som tilbys av en DHCP-server, bli ignorert." +"«Automatic», vil DNS-servere som tilbys av en DHCP-tjener, bli ignorert." #: plinth/modules/networks/forms.py:121 msgid "Show password" @@ -1279,7 +1278,7 @@ msgstr "Vis passord" #: plinth/modules/networks/forms.py:145 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 msgid "SSID" -msgstr "SSID (Service Set Identifier)" +msgstr "SSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:146 msgid "The visible name of the network." @@ -1707,10 +1706,10 @@ msgid "" msgstr "" "For å koble til %(box_name)s VPN, må du laste ned en profil og legge den til " "en OpenVPN-klient på mobilen eller på en stasjonære maskin. OpenVPN-klienter " -"er tilgjengelig for de fleste plattformer. Se documentation om anbefate klienter og instruksjoner " -"om hvordan de settes opp." +"er tilgjengelig for de fleste plattformer. Se dokumentasjon om anbefate klienter og instruksjoner om hvordan de " +"settes opp." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66 #, python-format @@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr "Tjenerport" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:56 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "Overføre din PageKite tjener (default: 80)" +msgstr "Port for din PageKitetjener (default: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:58 msgid "Kite name" @@ -2207,11 +2206,11 @@ msgstr "Privoxy kjører ikke" #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:26 #: plinth/modules/quassel/views.py:54 msgid "IRC Client (Quassel)" -msgstr "IRC Klient (Quassel)" +msgstr "IRC-klient (Quassel)" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:41 msgid "Quassel IRC Client" -msgstr "Quassel IRC Klient" +msgstr "Quassel IRC-klient" #: plinth/modules/quassel/forms.py:29 msgid "Enable Quassel core service" @@ -2228,7 +2227,7 @@ msgid "" "connect and disconnect from it." msgstr "" "Quassel er et IRC-applikasjon som er delt i to deler, en «kjerne» og en " -"«klient». Dette tillater kjernen å være koblet til IRC-servere, og for å " +"«klient». Dette tillater kjernen å være koblet til IRC-tjenere, og for å " "fortsette å motta meldinger, selv når klienten er frakoblet. %(box_name)s " "kan kjøre Quassel kjernetjeneste, og holder deg alltid på nettet, og en " "eller flere Quassel-klienter kan brukes fra et skrivebord, eller mobilt til " @@ -2420,7 +2419,7 @@ msgstr "Bekreft Tor-bruk på {url} via tcp{kind}" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 plinth/modules/tor/tor.py:66 msgid "Anonymity Network (Tor)" -msgstr "Anonymity Network (Tor)" +msgstr "Anonymitetsnettverk (Tor)" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:29 msgid "" @@ -2465,10 +2464,10 @@ msgid "" "firewall, you should make sure the following ports are open, and port-" "forwarded, if necessary:" msgstr "" -"Ditt %(box_name)s er satt opp som en Tor-bro med obfsproxy, så det kan " -"hjelpe til med å komme forbi sensur. Hvis din %(box_name)s er bak en ruter " -"eller brannvegg, må du forsikre deg om at de følgende portene er åpne, og " -"port-videre (videreportert), om nødvendig:" +"Ditt %(box_name)s er satt opp som en Tor-bro med obfsproxy, så det kan bidra " +"med å motvirke sensur. Hvis din %(box_name)s er bak en ruter eller " +"brannvegg, må du forsikre deg om at de følgende portene er åpne, og at " +"portene er videresendt, om nødvendig:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:101 msgid "Service" @@ -2555,7 +2554,7 @@ msgstr "Deaktivert pakke lastet ned over Tor" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:26 #: plinth/modules/transmission/views.py:63 msgid "BitTorrent (Transmission)" -msgstr "BitTorrent (Transmission) (Transmission: Overføring)" +msgstr "BitTorrent (Transmission)" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:43 msgid "Transmission BitTorrent" @@ -2563,7 +2562,7 @@ msgstr "Overføring BitTorrent" #: plinth/modules/transmission/forms.py:29 msgid "Enable Transmission daemon" -msgstr "Aktiver Transmission (overføring) i bakgrunnen" +msgstr "Aktiver bakgrunnsprosess for Transmission" #: plinth/modules/transmission/forms.py:33 msgid "Download directory" @@ -2596,8 +2595,8 @@ msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" -"BitTorrent er en like-til-like fildelingsprotokoll. Transmission i " -"bakgrunnen håndterer BitTorrent fildeling. Merk at BitTorrent er ikke anonym." +"BitTorrent er en like-til-like fildelingsprotokoll. Transmission håndterer " +"BitTorrent-fildeling i bakgrunnen. Merk at BitTorrent er ikke anonym." #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:37 msgid "" @@ -2612,7 +2611,7 @@ msgstr "Transmission kjører i bakgrunnen" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:50 msgid "Transmission daemon is not running." -msgstr "Transmission-nissen kjører ikke." +msgstr "Transmission kjører ikke i bakgrunnen." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33 msgid "Software Upgrades" @@ -2627,8 +2626,8 @@ msgid "" "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "will attempt to perform any package upgrades that are available." msgstr "" -"Når den er aktivert, vil oppgraderingsprogrammet uten tilyn kjøres én gang " -"per dag. Det vil søke å utføre de pakkeoppgraderinger som er tilgjengelige." +"Når den er aktivert, vil oppgraderingsprogrammet kjøres én gang per dag uten " +"tilsyn. Det vil forsøke å utføre de pakkeoppgraderinger som er tilgjengelige." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:40 msgid "There was an error while upgrading." @@ -2637,7 +2636,7 @@ msgstr "Det var en feil under oppgradering." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:43 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:59 msgid "Output from unattended-upgrades:" -msgstr "Resultat fra oppgraderinger uten tilsyn:" +msgstr "Resultat fra unattended-upgrades:" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:50 msgid "The operating system is up to date now.  " @@ -2862,9 +2861,9 @@ msgid "" "any other XMPP client." msgstr "" -"For faktisk å kommunisere, kan du bruke web client eller hvilken som helst annen XMPP client ." +"For faktisk å kommunisere, kan du bruke webklient " +"eller hvilken som helst annen XMPP client." #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:45 #, python-format @@ -2908,7 +2907,7 @@ msgstr "Pakkeinstallasjonsfeil: {string} {details}" #: plinth/service.py:73 msgid "Web Server" -msgstr "Webserver" +msgstr "Nettjener" #: plinth/service.py:74 msgid "Web Server over Secure Socket Layer"