From 89592954747fae31bfc8718fe9c0f5c238c9940d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavel Borecki Date: Thu, 18 Jan 2018 18:42:57 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (870 of 870 strings) --- plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po | 109 +++++++++++++++++++------ 1 file changed, 86 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po index 6395cfacd..b8f52db8e 100644 --- a/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:36-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-12 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 18:43+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Language-Team: Czech " +"\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1831,13 +1831,6 @@ msgstr "" "poznámek nebo pro spolupráci s přáteli na projektech." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator " -#| "password. You can set a new password in the Configuration section and " -#| "login using the \"admin\" account. You can then create more user accounts " -#| "from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page" msgid "" "This MediaWiki instance comes with a randomly generated administrator " "password. You can set a new password in the \"Configuration\" section and " @@ -1846,22 +1839,18 @@ msgid "" "CreateAccount\">Special:CreateAccount page." msgstr "" "Tato instance MediaWiki přichází s náhodně vytvořeným heslem pro správu. " -"Nové heslo je možné nastavit v sekci Nastavení a přihlásit se pomocí účtu " +"Nové heslo je možné nastavit v sekci „Nastavení“ a přihlásit se pomocí účtu " "„admin“. Další uživatelské účty je možné vytvořit z MediaWiki samotné na " -"stránce Special:" -"CreateAccount" +"stránce Special:CreateAccount." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Anyone with a link to this Wiki can read it. Only users that are logged " -#| "in can make changes to the content." msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" -"Kdokoli kdo dostane odkaz na tuto Wiki ji může číst. Pouze uživatelé, kteří " -"jsou přihlášení mohou měnit obsah." +"Kdokoli kdo má odkaz na tuto Wiki ji může číst. Pouze uživatelé, kteří jsou " +"přihlášení mohou měnit obsah." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:29 msgid "Administrator Password" @@ -2003,6 +1992,13 @@ msgid "" "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" +"Monkeysphere může také vytvořit OpenPGP klíč pro každý z certifikátů " +"zabezpečeného webového serveru (HTTPS) nainstalovaný na tomto stroji. " +"Veřejná část OpenPGP klíče může pak být nahrána na OpenPGP servery s klíči. " +"Uživatelé přistupují na webový server skrze HTTPS mohou ověřit, že se " +"připojují na správný stroj. Pro ověření certifikátu, uživatel potřebuje " +"nainstalovat nějaký software, který je k dispozici na webové stránce Monkeysphere." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 msgid "Publishing key to keyserver..." @@ -2798,6 +2794,12 @@ msgid "" "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" +"Virtuální soukromá síť (VPN) je technika pro zabezpečené propojení dvou " +"zařízení pro účely přístupu ke zdrojům v soukromé síti. Když jste pryč z " +"domova, můžete se připojit ke svému {box_name} a dostat se tak na domácí síť " +"a přistupovat k soukromým/vnitřním službám poskytovaným {box_name}. Je možné " +"také přistupovat k ostatnímu Internetu prostřednictvím {box_name} pro " +"dalšího zabezpečení a anonymity." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:86 #, python-brace-format @@ -2824,6 +2826,12 @@ msgid "" "\">documentation on recommended clients and instructions on how to " "configure them." msgstr "" +"Pro připojení k VPN na %(box_name)s je třeba si stáhnout profil a načíst ho " +"v OpenVPN klientovi na svém mobilním zařízení či desktopu. OpenVPN klienti " +"jsou k dispozici pro většinu platforem. Viz dokumentace ohledně doporučených klientů a pokynů pro " +"jejich nastavení." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:52 #, python-format @@ -3142,6 +3150,9 @@ msgid "" "voucher or want to configure PageKite later with a different domain or " "credentials." msgstr "" +"Přeskočte tento krok pokud nemáte " +"kupon nebo chcete nastavit PageKite později s jinou doménou nebo " +"přihlašovacími údaji." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:40 msgid "" @@ -3321,6 +3332,11 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" +"Můžete použít Privoxy úpravou nastavení svého prohlížeče na název nebo IP " +"adresu svého {box_name} a port 8118. Při používání Privoxy můžete si " +"prohlédnout podrobnosti nastavení a dokumentaci na http://config.privoxy.org/ nebo http://p.p." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:147 #, python-brace-format @@ -3345,6 +3361,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" +"Quassel je IRC aplikace která je rozdělená do dvou částí, „jádra“ a „klient“" +". To umožňuje aby jádro zůstalo připojeno k IRC serverům a pokračovalo v " +"přijímání zpráv, i když je klient odpojený. {box_name} může provozovat " +"službu jádra Quassel, díky čemuž zůstanete pořád online a jeden nebo více " +"Quassel klientů z desktopu nebo mobilnu může být použito pro připojení nebo " +"odpojení od něj." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:56 msgid "" @@ -3353,6 +3375,11 @@ msgid "" "downloads\">desktop and mobile devices are available." msgstr "" +"Můžete se připojit ke svému Quassel jádru na výchozím Quassel portu 4242. " +"Klienti pro připojení se ke Quassel z vašeho desktopu a mobilních zařízení jsou k " +"dispozici." #: plinth/modules/quassel/manifest.py:36 msgid "Quasseldroid" @@ -3462,6 +3489,12 @@ msgid "" "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP " "communications to other servers on the Internet similar to email." msgstr "" +"repro poskytuje různé SIP služby které může využít softwarový SiP telefon " +"pro poskytování zvukových a videohovorů stejně jako prezenci a okamžité " +"textové komunikaci. repro poskytuje server a SIP uživatelské účty které " +"klienti mohu použít pro oznámení své přítomnosti. Funguje také jako proxy " +"pro federovanou SIP komunikaci s ostatními servery na Internetu podobně jako " +"je tomu u e-mailu." #: plinth/modules/repro/__init__.py:49 msgid "" @@ -3470,6 +3503,10 @@ msgid "" "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple (for Android phones)." msgstr "" +"Pro uskutečnění SIP volání je třeba klientská aplikace. Ke klientům, kteří " +"jsou k dispozici patří Jitsi (pro " +"počítače) a CSipSimple (pro Android telefony)." #: plinth/modules/repro/__init__.py:53 msgid "" @@ -3479,6 +3516,11 @@ msgid "" "log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is " "required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it." msgstr "" +"Upozornění: Před použitím repro, je třeba, aby byly " +"nastavení uživatelé a domény pomocí webový " +"nastavovací panel. Uživatelé ve skupiněadmin budou schopní se " +"přihlásit do nastavovacího panelu repro. Po nastavení domény je třeba službu " +"repro restartovat. Službu vypněte a znovu zapněte." #: plinth/modules/repro/manifest.py:29 msgid "Jitsi Meet" @@ -3563,6 +3605,11 @@ msgid "" "imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), fill the " "server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" +"K Roundcube je možné pristupovat z /roundcube. " +"Zadejte uživatelské jméno a heslo e-mailového účtu ke kterému si přejete " +"přistoupit, následovaném názvem domény IMAP serveru vašeho poskytovatele e-" +"mailu, jako imap.example.com. Pro IMAP přes SSL (doporučeno), " +"vyplňte kolonku server jakoimaps://imap.example.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:54 msgid "" @@ -3573,6 +3620,12 @@ msgid "" "lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" +"Pro Gmail, uživatelské jméno bude vaše Gmail adresa, heslo bude heslo k " +"vašemu Google účtu a server bude imaps://imap.gmail.com. " +"Poznamenejme, že je také třeba zapnout „Méně bezpečné aplikace“ v nastavení " +"vašeho Google účtu (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." #: plinth/modules/security/forms.py:29 msgid "Restrict console logins (recommended)" @@ -4012,6 +4065,12 @@ msgid "" "synchronized with a distinct set of folders. The web interface on " "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" group." msgstr "" +"Provozování Syncthing na {box_name} poskytuje další synchronizační bod pro " +"vaše data, který je k dispozici po většinu času, což umožní vašim zařízením " +"synchronizovat častěji. {box_name} provozuje jednu instanci Syncthing která " +"může být používána vícero uživateli. Sada zařízení každého z uživatelů může " +"být synchronizována do odlišné sady složek. Webové rozhraní {box_name} je k " +"dispozici pouze pro uživatele náležející do skupiny „admin“." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:56 msgid "" @@ -4024,10 +4083,8 @@ msgstr "" "dispozici také klient pro desktop a mobilní platformy." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Install this application?" msgid "Administer Syncthing application" -msgstr "Nainstalovat tuto aplikaci?" +msgstr "Spravovat aplikaci Syncthing" #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:42 msgid "Tahoe-LAFS" @@ -4067,6 +4124,10 @@ msgid "" "DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678." msgstr "" +"Doména Tahoe-LAFS serveru je nastavena na %(domain_name)s. Při změně " +"doménového názvu FredomBox je třeba Tahoe-LAFS přeinstalovat a DATA BUDOU " +"ZTRACENA. K Tahoe-LAFS můžete přistupovat na https://%(domain_name)s:5678." #: plinth/modules/tahoe/templates/tahoe-post-setup.html:55 msgid "Local introducer" @@ -4375,6 +4436,8 @@ msgid "" "When using a mobile or desktop application for Tiny Tiny RSS, use the URL /tt-rss-app for connecting." msgstr "" +"Při používání mobilní nebo desktopové aplikace pro Tiny Tiny RSS použijte " +"pro připojování URL adresu /tt-rss-app." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:64 msgid "Read and subscribe to news feeds" @@ -4792,7 +4855,7 @@ msgstr "Aplikace" #: plinth/templates/base.html:113 plinth/templates/base.html:115 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Systém" #: plinth/templates/base.html:146 plinth/templates/base.html:147 msgid "Change password"