diff --git a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
index 7faa187a6..8519ed02f 100644
--- a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FreedomBox UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-23 18:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-03 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy Cela signifie que les "
"appareils sur Internet ne peuvent pas vous joindre quand vous êtes "
"connecté à Internet. À chaque connexion avec votre fournisseur d’accès à "
-"Internet (FAI), vous n’obtenez qu’une adresse IP utilisable localement sur "
-"son propre réseau. De nombreux FAI proposent ce type de connectivité. Il s’"
-"agit de la situation la plus problématique pour héberger des services à "
-"domicile. La {box_name} fournit plusieurs solutions de contournement mais "
-"chaque solution a des limitations.
SSH key-based authentication is not yet "
"possible."
msgstr ""
-"Mot de passe du serveur SSH.
L'authentification par clé SSH n'est pas "
-"encore possible."
+"Mot de passe du serveur SSH.
L’authentification par clé SSH n'est pas "
+"encore supportée."
#: plinth/modules/backups/forms.py:209
msgid "Remote backup repository already exists."
-msgstr "Un dépôt de sauvegarde distant existe déjà."
+msgstr "Ce dépôt de sauvegarde distant existe déjà."
#: plinth/modules/backups/forms.py:215
msgid "Select verified SSH public key"
-msgstr "Sélectionnez une clé SS publique vérifiée"
+msgstr "Sélectionnez une clé publique SSH vérifiée"
#: plinth/modules/backups/repository.py:33
msgid ""
"Connection refused - make sure you provided correct credentials and the "
"server is running."
msgstr ""
-"Connexion refusée - assurez-vous que vous avez fourni les informations "
-"d'identification correctes et que le serveur est en cours d'exécution."
+"Connexion refusée – assurez-vous que vous avez fourni les informations d’"
+"identification correctes et que le serveur est démarré."
#: plinth/modules/backups/repository.py:40
msgid "Connection refused"
@@ -356,10 +358,10 @@ msgid ""
"To restore a backup on a new %(box_name)s you need the ssh credentials and, "
"if chosen, the encryption passphrase."
msgstr ""
-"Les informations d'identification de ce dépôt sont stockées sur votre "
-"%(box_name)s.
Pour restaurer une sauvegarde sur une nouvelle "
-"%(box_name)s, vous devez disposer des informations d'identification SSH et, "
-"le cas échéant, de la phrase secrète de chiffrement."
+"Les informations d’identification pour ce dépôt sont stockées sur votre "
+"%(box_name)s.
Pour restaurer une sauvegarde sur une nouvelle %(box_name)"
+"s, vous devrez disposer des informations d’identification SSH et, le cas "
+"échéant, de la phrase secrète de chiffrement."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
msgid "Create Location"
@@ -420,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:77
msgid "Download"
-msgstr "télécharger"
+msgstr "Télécharger"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:81
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:28
@@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "Restaurer"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:103
msgid "No archives currently exist."
-msgstr "Aucune archive n'existe actuellement."
+msgstr "Aucune archive existante."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
@@ -522,14 +524,14 @@ msgid ""
"one of the provided options. You can also use dsa, ecdsa, ed25519 etc. "
"instead of rsa, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
-"Lancez la commande suivante sur la machine hôte SSH. Sa sortie devrait "
-"correspondre à l’une des options fournies. Vous pouvez également utiliser "
-"dsa, ecdsa, ed25519, etc., à la place de rsa, en sélectionnant le fichier "
-"correspondant."
+"Lancez la commande suivante sur la machine hébergeant le serveur SSH. La "
+"sortie devrait correspondre à l’une des valeurs affichées ci-dessus. Vous "
+"pouvez également utiliser dsa, ecdsa, ed25519, etc. à la place de rsa en "
+"sélectionnant le fichier correspondant dans la commande."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:60
msgid "Verify Host"
-msgstr "Vérifier l’hôte"
+msgstr "Vérifier le serveur"
#: plinth/modules/backups/views.py:55
msgid "Archive created."
@@ -577,19 +579,19 @@ msgstr "Ajouter un nouveau dépôt SSH distant."
#: plinth/modules/backups/views.py:310
msgid "Verify SSH hostkey"
-msgstr "Vérifier la clé SSH de l’hôte"
+msgstr "Vérifier la clé d’authenticité du serveur SSH"
#: plinth/modules/backups/views.py:336
msgid "SSH host already verified."
-msgstr "Hôte SSH déjà vérifié."
+msgstr "Serveur SSH déjà vérifié."
#: plinth/modules/backups/views.py:346
msgid "SSH host verified."
-msgstr "Hôte SSH vérifié."
+msgstr "Serveur SSH vérifié."
#: plinth/modules/backups/views.py:360
msgid "SSH host public key could not be verified."
-msgstr "La clé publique de l'hôte SSH n'a pas pu être vérifiée."
+msgstr "La clé publique d’authenticité du serveur SSH n’a pu être vérifiée."
#: plinth/modules/backups/views.py:362
msgid "Authentication to remote server failed."
@@ -635,8 +637,8 @@ msgid ""
"machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet "
"connection from {box_name}."
msgstr ""
-"Actuellement sur la {box_name} BIND est utilisé uniquement pour résoudre les "
-"requêtes DNS des autres appareils du réseau local. Il est également "
+"Actuellement sur la {box_name}, BIND est utilisé uniquement pour résoudre "
+"les requêtes DNS des autres appareils du réseau local. Il est également "
"incompatible avec le partage de connexion Internet par la {box_name}."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:82
@@ -864,7 +866,7 @@ msgstr "Erreur lors de la définition du nom de machine : {exception}"
#: plinth/modules/config/views.py:49
msgid "Hostname set"
-msgstr "Nom de machine paramétré"
+msgstr "Nom de machine configuré"
#: plinth/modules/config/views.py:58
#, python-brace-format
@@ -957,7 +959,7 @@ msgstr "coquelicot"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:36
msgid "Upload password updated"
-msgstr "Mot de passe de téléversement mis à jour"
+msgstr "Mot de passe de téléversement modifié"
#: plinth/modules/coquelicot/views.py:39
msgid "Failed to update upload password"
@@ -1240,7 +1242,7 @@ msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
-"Veuillez ne pas entrer une URL (comme \"https://example.com/\"), mais "
+"Vous ne devez pas saisir une URL (comme \"https://example.com/\"), mais "
"seulement le nom de machine du serveur GnuDIP (comme \"example.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:40
@@ -2302,11 +2304,12 @@ msgid ""
"edit existing ones. In the User "
"Configuration you can change these permissions or add new users."
msgstr ""
-"Seuls les utilisateurs de la {box_name} du groupe admin peuvent "
-"créer et gérer les blogs et les wikis mais tout utilisateur du "
-"groupe wiki peut éditer ceux déjà existants. Vous pouvez "
-"modifier ces autorisations ou ajouter de nouveaux utilisateurs dans la configuration des utilisateurs."
+"Seuls les utilisateurs de la {box_name} membres du groupe admin "
+"peuvent créer et gérer les blogs et les wikis mais tout "
+"utilisateur du groupe wiki peut éditer ceux précédemment "
+"créés. Vous pouvez modifier ces autorisations ou ajouter de nouveaux "
+"utilisateurs dans la configuration des "
+"utilisateurs."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:39
msgid "View and edit wiki applications"
@@ -2737,9 +2740,9 @@ msgid ""
"website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or "
"collaborate with friends on projects."
msgstr ""
-"MediaWiki est l'outil collaboratif utilisé par Wikipedia et d'autres projets "
-"WikiMedia. Un wiki permet à plusieurs utilisateurs de modifier le contenu "
-"d'un site web. Vous pouvez utiliser MediaWiki pour héberger un site web "
+"MediaWiki est l’outil collaboratif utilisé par Wikipedia et d'autres projets "
+"WikiMedia. Un wiki permet à plusieurs utilisateurs de modifier le contenu d’"
+"un site web. Vous pouvez utiliser MediaWiki pour héberger un site web "
"contenant un wiki, prendre des notes ou collaborer entre amis sur des "
"projets."
@@ -2754,17 +2757,17 @@ msgstr ""
"Cette instance MediaWiki est livrée avec un mot de passe administrateur "
"généré aléatoirement. Vous pouvez changer ce mot de passe dans la section « "
"Configuration », en se connectant avec le compte « admin ». Vous pourrez "
-"ensuite créer d'autres comptes utilisateur directement dans MediaWiki en "
-"allant sur la page Special:CreateAccount."
+"ensuite créer d’autres comptes utilisateur directement dans MediaWiki en "
+"vous rendant sur la page Special:CreateAccount."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:36
msgid ""
"Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in "
"can make changes to the content."
msgstr ""
-"N'importe qui ayant un lien vers ce wiki peut le lire. Seuls les "
-"utilisateurs connectés peuvent faire des changements dans son contenu."
+"Toute personne ayant le lien vers ce wiki peut le consulter. Seuls les "
+"utilisateurs connectés avec leur compte peuvent y apporter des modifications."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:54
#: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:9
@@ -2785,7 +2788,7 @@ msgid ""
"field blank to keep the current password."
msgstr ""
"Définir un nouveau mot de passe pour le compte d'administration de MediaWiki "
-"(admin). Laissez ce champ vide pour garder le mot de passe actuel."
+"(admin). Laissez ce champ vide pour conserver le mot de passe actuel."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:33
msgid "Enable public registrations"
@@ -2796,7 +2799,7 @@ msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
-"Permet à n'importe qui depuis Internet de créer un compte sur votre instance "
+"Permet à n’importe qui depuis Internet de créer un compte sur votre instance "
"MediaWiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:38
@@ -2808,7 +2811,7 @@ msgid ""
"If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can "
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
-"Verrouille l'accès. Seuls les utilisateurs avec un compte existant pourront "
+"Verrouille l’accès. Seuls les utilisateurs avec un compte existant pourront "
"lire/écrire sur ce wiki. Les inscriptions publiques sont également "
"désactivées."
@@ -2826,7 +2829,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:53
msgid "Password updated"
-msgstr "Mot de passe mis à jour"
+msgstr "Mot de passe modifié"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:72
msgid "Public registrations enabled"
@@ -2846,7 +2849,7 @@ msgstr "Mode privé désactivé"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:101
msgid "Default skin changed"
-msgstr "Thème par défaut changé"
+msgstr "Thème par défaut modifié"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:37
#, python-brace-format
@@ -3070,14 +3073,14 @@ msgid ""
"for more details."
msgstr ""
"Avec Monkeysphere, une clef OpenPGP peut être générée pour chaque domaine "
-"configuré sous SSH. La clef publique OpenPGP peut alors être téléversé sur "
-"les serveurs de clefs OpenPGP. Les utilisateurs se connectant à cette "
-"machine via SSH peuvent ainsi vérifier qu'ils se connectent au bon hôte. "
-"Pour que les utilisateurs puissent faire confiance à la clef, au moins une "
-"personne (habituellement le propriétaire de la machine) doit la signer en "
-"utilisant le processus habituel de signature de clef OpenPGP. Pour plus de "
-"détails, voir la documentation SSH de Monkeysphere."
+"configuré pour les connexions SSH. La clef publique OpenPGP peut alors être "
+"téléversée sur les serveurs de clefs OpenPGP. Les utilisateurs se connectant "
+"à cette machine via SSH peuvent ainsi vérifier qu’ils se connectent au bon "
+"serveur. Pour que les utilisateurs puissent faire confiance à la clef, au "
+"moins une personne (habituellement le propriétaire de la machine) doit la "
+"signer en utilisant le processus habituel de signature de clef OpenPGP. Pour "
+"plus de détails, voir la documentation SSH de Monkeysphere."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:26
msgid ""
@@ -3093,9 +3096,10 @@ msgstr ""
"de serveur web sécurisé (HTTPS) installé sur cette machine. La clé publique "
"OpenPGP peut ensuite être téléversée sur les serveurs de clés OpenPGP. Les "
"utilisateurs accédant au serveur web avec une adresse HTTPS pourront ainsi "
-"s'assurer qu'ils se connectent bien au bon hôte. Pour valider le certificat, "
-"l'utilisateur aura besoin d'installer une série de programmes depuis le site Monkeysphere."
+"s'assurer qu'ils se connectent bien au bon serveur. Pour valider le "
+"certificat, l'utilisateur aura besoin d'installer une série de programmes "
+"depuis le site "
+"Monkeysphere."
#: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:50
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:11
@@ -3172,7 +3176,7 @@ msgstr "Type de clé SSH"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:32
msgid "SSH Key Size"
-msgstr "Taille Clé SSH"
+msgstr "Taille de clé SSH"
#: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:36
msgid "SSH Fingerprint"
@@ -3558,9 +3562,9 @@ msgid ""
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
-"Valeur facultative. Identifiant unique pour le point d'accès. Lors de la "
-"connexion à un point d'accès, connectez-vous seulement si la BSSID du point "
-"d'accès correspond à celle fournie. Exemple : 00:11:22:aa:bb:cc."
+"Valeur facultative. Identifiant unique pour le point d’accès. Lors de la "
+"connexion à un point d'accès, ne se connecter que si le BSSID du point d’"
+"accès correspond à celui saisi ici. Exemple : 00:11:22:aa:bb:cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:258
msgid "Authentication Mode"
@@ -3681,11 +3685,11 @@ msgstr ""
"Je n’ai d’adresse IP publique
Vous pouvez aussi choisir de transférer " -"uniquement un trafic spécifique vers votre {box_name}. Cette option est " -"idéale si vous avez d’autres serveurs similaires à la {box_name} sur votre " -"réseau ou si votre routeur ne gère pas les fonctions de DMZ. Toutes les " -"applications qui fournissent une interface web ont besoin que vous " -"redirigiez le trafic des ports 80 et 443 pour fonctionner. Chacune des " -"autres applications suggérera quel(s) port(s) rediriger pour qu’elle puisse " -"fonctionner.
" +"applicationVous pouvez aussi choisir de ne " +"transférer qu’une partie spécifique du trafic vers votre {box_name}. C’est l’" +"option idéale si vous avez d’autres serveurs similaires à la {box_name} sur " +"votre réseau ou si votre routeur ne gère pas les fonctions de DMZ. Toutes " +"les applications dotées d’une interface web nécessitent la redirection des " +"ports 80 et 443 pour fonctionner. Les autres applications suggéreront pour " +"chacune d’entre elles le(s) port(s) à rediriger pour les rendre " +"opérationnelles.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:429 msgid "" @@ -3906,10 +3910,10 @@ msgid "" "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" -"L'interface doit être connectée à une machine ou réseau locaux. Si vous " -"connectez cette interface au réseau public, les services destinés à une " -"accessibilité en interne deviendront accessible depuis l'extérieur. C'est " -"une faille de sécurité." +"Cette interface doit être connectée à une machine ou à un réseau local. Si " +"vous connectez cette interface à un réseau public, les services conçus pour " +"un usage interne seront rendus accessibles à l’extérieur. Ceci constitue une " +"faille de sécurité." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:285 msgid "" @@ -3917,9 +3921,9 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" -"Cette interface doit recevoir votre connexion internet. Si vous la connectez " -"à une machine ou un réseau locaux, beaucoup de services conçus pour un usage " -"interne ne seront pas disponibles." +"Cette interface doit recevoir votre connexion Internet. Si vous la connectez " +"à une machine ou à un réseau local, de nombreux services conçus pour un " +"usage interne ne seront pas disponibles." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304 #, python-format @@ -4031,7 +4035,7 @@ msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" -"Choisissez une option qui décrit au mieux le type de connexion à Internet. " +"Choisissez l’option qui décrit au mieux votre type de connexion à Internet. " "Cette information n’est utilisée que pour vous guider avec la configuration " "qui suit." @@ -4057,9 +4061,9 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" -"Les informations suivantes décrivent au mieux le type de connexion à " -"Internet fourni par votre FAI. Ces informations ne sont utilisées que pour " -"vous suggérer des actions de configuration nécessaires." +"La description suivante résume le mieux le type de connexion à Internet " +"fourni par votre FAI. Ces informations ne sont utilisées que pour suggérer d’" +"autres actions de configuration nécessaires." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." @@ -4115,8 +4119,8 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" -"Les informations suivantes décrivent le mieux comment votre %(box_name)s est " -"connectée à votre réseau. Ces informations sont utilisées uniquement pour " +"La description suivante résume le mieux la manière dont votre %(box_name)s " +"est connectée à votre réseau. Ces informations ne sont utilisées que pour " "suggérer d’autres actions de configuration nécessaires." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 @@ -4599,15 +4603,15 @@ msgstr "Le site sera accessible sur https://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:70 msgid "Secure Shell (SSH)" -msgstr "Shell Sécurisé (SSH)" +msgstr "Shell sécurisé (SSH)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:72 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" -"Voir comment configurer le client SSH sur le wiki pagekite (en anglais)" +"Voir comment configurer un client SSH sur le wiki PageKite (en anglais)" #: plinth/modules/power/__init__.py:16 msgid "Restart or shut down the system." @@ -4792,8 +4796,8 @@ msgid "" "which must be done using a separate client." msgstr "" "Radicale fournit une interface web très sommaire, qui ne permet que la " -"création de nouveaux calendriers et carnets d'adresses. Elle ne permet pas " -"l'ajout d'événements ou de contacts, qui doivent être faits avec un client " +"création de nouveaux calendriers et carnets d’adresses. Elle ne permet pas l’" +"ajout d'événements ou de contacts, qui doivent être réalisés avec un client " "dédié." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:62 @@ -4803,13 +4807,13 @@ msgstr "Radicale" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:63 msgid "Calendar and Addressbook" -msgstr "Agenda et carnet d'adresses" +msgstr "Agenda et carnet d’adresses" #: plinth/modules/radicale/forms.py:15 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." msgstr "" -"Seul le propriétaire du calendrier/carnet d'adresses peut les visualiser ou " -"effectuer des modifications." +"Seul le propriétaire de l’agenda/du carnet d’adresses peut le visualiser ou " +"le modifier." #: plinth/modules/radicale/forms.py:19 #, python-brace-format @@ -4818,8 +4822,8 @@ msgid "" "the owner can make changes." msgstr "" "N’importe quel utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name} peut " -"afficher n’importe quel calendrier/carnet d’adresses, mais seul le " -"propriétaire peut effectuer des modifications." +"afficher n’importe quel agenda/carnet d’adresses, mais seul le propriétaire " +"peut effectuer des modifications." #: plinth/modules/radicale/forms.py:24 #, python-brace-format @@ -4828,8 +4832,7 @@ msgid "" "addressbook." msgstr "" "N’importe quel utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name} peut " -"afficher et effectuer des modifications sur n’importe quel calendrier/carnet " -"d’adresses." +"visualiser et modifier n’importe quel agenda/carnet d’adresses." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:10 msgid "DAVx5" @@ -4841,9 +4844,9 @@ msgid "" "address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and " "address books and you can create new." msgstr "" -"Entrez l'URL de votre serveur Radicale (par exemple " +"Entrez l’URL de votre serveur Radicale (par exemple " "https://