From 8f63a75b78bf1b6f24a415847b89c13621bf84f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Luis A. Arizmendi" Date: Thu, 17 Mar 2016 19:11:00 +0100 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (586 of 586 strings) --- plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po | 686 ++++++++++++++----------- 1 file changed, 392 insertions(+), 294 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 142f2ef7b..38e0dc2f6 100644 --- a/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-15 21:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-17 19:11+0000\n" "Last-Translator: Luis A. Arizmendi \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Language-Team: Spanish " +"\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "" #: plinth/action_utils.py:203 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" -msgstr "Escuchando en puerto {listen_address}:{port} {kind}" +msgstr "Escuchando en puerto {kind} {listen_address}:{port}" #: plinth/action_utils.py:206 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" -msgstr "Escuchando en el puerto {port} {kind}" +msgstr "Escuchando en puerto {port} {kind}" #: plinth/action_utils.py:287 #, python-brace-format @@ -50,32 +50,29 @@ msgid "Cannot connect to {host}:{port}" msgstr "No se pudo conectar a {host}:{port}" #: plinth/context_processors.py:36 -#, fuzzy msgid "FreedomBox" msgstr "FreedomBox" #: plinth/forms.py:29 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Enable application" -msgstr "Aplicaciones" +msgstr "Activar aplicación" #: plinth/middleware.py:55 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application installed." -msgstr "Aplicaciones" +msgstr "Aplicación instalada." #: plinth/middleware.py:61 #, python-brace-format msgid "Error installing application: {string} {details}" -msgstr "" +msgstr "Error al instalar la aplicación: {string} {details}" #: plinth/middleware.py:65 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "Error setting time zone: {exception}" msgid "Error installing application: {error}" -msgstr "Error al definir zona horaria: {exception}" +msgstr "Error al instalar la aplicación: {error}" #: plinth/modules/apps/apps.py:26 msgid "Apps" @@ -118,7 +115,7 @@ msgid "Service Discovery" msgstr "Detección de servicios" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:42 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Service discovery allows other devices on the network to discover your " #| "%(box_name)s and services running on it. It also allows %(box_name)s to " @@ -135,11 +132,11 @@ msgid "" "network." msgstr "" "La detección de servicios permite a otros dispositivos de la red detectar su " -"%(box_name)s y los servicios que ejecuta, al tiempo que permite a su " -"%(box_name)s detectar otros dispositivos y servicios en su red local. " -"Funciona solo en la red local y no es un servicio indispensable, puede ser " -"desactivado para incrementar la seguridad especialmente cuando se conecta a " -"redes locales inseguras o de poca confianza." +"{box_name} y los servicios que ejecuta, al tiempo que permite a su {box_name}" +" detectar otros dispositivos y servicios en su red local. Funciona solo en " +"la red local y no es un servicio indispensable, puede ser desactivado para " +"incrementar la seguridad especialmente cuando se conecta a redes locales " +"inseguras o de poca confianza." #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:26 @@ -459,7 +456,7 @@ msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Cliente de DNS dinámico" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:35 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "If your internet provider changes your IP address periodic (i.e. every " #| "24h) it may be hard for others to find you in the WEB. And for this " @@ -471,11 +468,10 @@ msgid "" "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" "Si su proveedor de Internet cambia su dirección IP periódicamente (p.e. cada " -"24h) será muy difícil para los demás encontrarle en la web y que no les sea " -"posible usar servicios disponibles en su %(box_name)s como ownCloud." +"24h) será muy difícil para los demás encontrarle en Internet. Esto permitirá " +"a otros encontrar los servicios que ofrece {box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the " #| "DNS name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic " @@ -495,10 +491,10 @@ msgid "" msgstr "" "La solución es asignar un nombre DNS a su dirección IP y actualizarlo cada " "vez que su proveedor de Internet cambie esa dirección. Un DNS dinámico " -"permite enviar su dirección IP a un servidor GnudIP. A continuación el servidor " -"asigna su nombre DNS a esta nueva IP de forma que cualquiera que pida su " -"nombre DNS obtendrá la dirección IP actualizada." +"permite enviar su dirección IP a un servidor GnuDIP. A " +"continuación el servidor asigna su nombre DNS a esta nueva IP de forma que " +"cualquiera que pida su nombre DNS obtendrá la dirección IP actualizada." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:39 msgid "About" @@ -515,7 +511,6 @@ msgstr "" "actualizar URL de los ejemplos incluidos." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose an update protocol according to your provider. If your " #| "provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not " @@ -526,7 +521,7 @@ msgid "" "you may use the update URL of your provider." msgstr "" "Por favor elija un protocolo según su proveedor. Si su proveedor no soporta " -"el protocolo GnudIP o no aparece en el listado deberá usar la URL de " +"el protocolo GnuDIP o no aparece en el listado deberá usar la URL de " "actualización de su proveedor." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:72 @@ -538,10 +533,12 @@ msgstr "" "de su servidor GnudIP (\"ejemplo.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "The public domain name you want use to reach your {box_name}." msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." -msgstr "Nombre de dominio público para identificar su {box_name}." +msgstr "" +"Nombre de dominio público que quiere usar para para identificar su " +"{box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:79 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." @@ -556,16 +553,14 @@ msgstr "" "autenticación básica de HTTP." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Leave this field empty if you want to keep your previous configured " #| "password." msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." -msgstr "" -"Deje vacío este campo si quiere conservar su clave anteriormente configurada." +msgstr "Deje vacío este campo si quiere conservar su clave actual." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the " #| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out " @@ -577,30 +572,28 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" -"Valor opcional. Si su {box_name} no está conectado directamente a Internet " -"(p.e. está conectado a un router NAT), esta URL se usará para averiguar su " -"número IP en Internet. La URL debería devolver simplemente el número IP del " -"cliente (p.e. http://myip.datasystems24.de)." +"Valor opcional. Si su {box_name} no está conectado directamente a Internet (" +"p.e. está conectado a un router NAT), esta URL se usará para obtener su " +"número IP real. La URL debería devolver simplemente el número IP del cliente " +"(p.e. http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "" +msgstr "El nombre de usuario que empleó al crear la cuenta." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:107 msgid "Enable Dynamic DNS" msgstr "Activar DNS dinámico" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110 -#, fuzzy #| msgid "Service type" msgid "Service Type" msgstr "Tipo de servicio" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 -#, fuzzy #| msgid "GnudIP Server Address" msgid "GnuDIP Server Address" -msgstr "Dirección del servidor GnudIP" +msgstr "Dirección del servidor GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120 msgid "Invalid server name" @@ -634,28 +627,26 @@ msgid "Show password" msgstr "Mostrar clave" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153 -#, fuzzy #| msgid "IP check URL" msgid "IP Check URL" msgstr "URL para comprobación de IP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179 -#, fuzzy #| msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server" msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "Por favor indique una URL de actualización o un servidor GnudIP" +msgstr "" +"Por favor indique una URL de actualización o la dirección de un servidor " +"GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184 -#, fuzzy #| msgid "Please provide GnuDIP username" msgid "Please provide a GnuDIP username" -msgstr "Por favor indique un nombre de usuario GnudIP" +msgstr "Por favor indique un nombre de usuario GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:188 -#, fuzzy #| msgid "Please provide GnuDIP domain" msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "Por favor indique un dominio GnudIP" +msgstr "Por favor indique un nombre de dominio GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193 msgid "Please provide a password" @@ -666,13 +657,11 @@ msgid "Configure Dynamic DNS" msgstr "Configurar DNS dinámico" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:232 -#, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS" msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "DNS dinámico" +msgstr "Estado del DNS dinámico" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " #| "GnuDIP service at ." msgstr "" "Si necesita una cuenta libre de DNS dinámico, puede encontrar un servicio " -"GnudIP gratuito en gnudip.datasystems24.net o un servicio basado en URL de " "actualización en freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "If your %(box_name)s is connected behind some NAT router, don't forget to " #| "add port forwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443)." @@ -702,9 +691,9 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" -"Si su %(box_name)s está conectada a través de un router NAT, no el " -"redireccionamiento (p. e. redireccionar algunos puertos estándar como el 80 " -"y el 443)." +"Si su %(box_name)s está conectada a través de un router NAT, no olvide " +"configurar el redireccionamiento para los puertos estándar, incluyendo el " +"puerto 80 TCP (HTTP) y el puerto 443 TCP (HTTPS)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" @@ -720,7 +709,6 @@ msgid "NAT type" msgstr "Tipo NAT" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 -#, fuzzy #| msgid "" #| "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we " #| "will not detect a NAT type." @@ -733,10 +721,10 @@ msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 msgid "Direct connection to the Internet." -msgstr "Conexión directa a Internet" +msgstr "Acceso directo a Internet." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"IP check " #| "URL\" for changes (the \"IP check URL\" entry is needed for this - " @@ -749,7 +737,7 @@ msgid "" "%(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" "Detrás del NAT. El servicio de DNS dinámico consultará los cambios a través " -"de la \"URL para comprobación de IP\" (se necesita el valor de \"URL para " +"de la \"URL para comprobación de IP\" (se necesita el valor de la \"URL para " "comprobación de IP\", de otro modo no se detectarán los cambios de IP). En " "caso de que cambie la IP WAN, se necesitarán %(timer)s minutos para " "actualizar su DNS." @@ -759,12 +747,11 @@ msgid "Last update" msgstr "Última actualización" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:37 -#, fuzzy msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:41 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing " #| "network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled and " @@ -775,8 +762,8 @@ msgid "" "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" "Un firewall es un sistema que controla el tráfico de red entrante y saliente " -"de su %(box_name)s. Mantenerlo activado y correctamente configurado reduce " -"el riesgo de amenazas de seguridad desde Internet." +"de su {box_name}. Mantenerlo activado y correctamente configurado reduce el " +"riesgo de amenazas de seguridad desde Internet." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25 msgid "Current status:" @@ -852,37 +839,35 @@ msgstr "Creada cuenta de usuario, ya está usted conectado" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:116 #, python-brace-format msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition" -msgstr "" +msgstr "El cupón que recibió con su {box_name} Danube Edition" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:121 -#, fuzzy #| msgid "Enable Subdomains" msgid "Subdomain" -msgstr "Activar subdominios" +msgstr "Subdominio" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:123 msgid "The subdomain you want to register" -msgstr "" +msgstr "Subdominio que desea registrar" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:146 -#, fuzzy #| msgid "This connection is not active." msgid "This code is not valid" -msgstr "Esta conexión no está activa." +msgstr "Código no válido" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:152 #, python-brace-format msgid "This code is bound to the domain {domain}." -msgstr "" +msgstr "El código está unido al dominio {domain}." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:162 msgid "The requested domain is already registered." -msgstr "" +msgstr "El dominio solicitado ya está registrado." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:176 #, python-brace-format msgid "Domain registration failed: {response}." -msgstr "" +msgstr "Falló el registro del dominio: {response}." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 @@ -958,7 +943,7 @@ msgstr "Ir a redes" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:27 msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" -msgstr "" +msgstr "Configure un subdominio freedombox.me con su cupón" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:31 #, python-format @@ -967,20 +952,25 @@ msgid "" "voucher or want to configure PageKite later with a different domain or " "credentials." msgstr "" +"Omita este paso si no tiene un " +"cupón o prefiere configurar PageKite más tarde con un dominio o credenciales " +"distintas." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:39 msgid "" "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the " "initially registered subdomain." msgstr "" +"Puede usar un cupón más de una vez pero solo funcionará con el subdominio " +"inicialmente registrado." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:55 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registro" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:59 msgid "Skip Registration" -msgstr "" +msgstr "Omitir registro" #: plinth/modules/first_boot/views.py:71 msgid "Setup Complete" @@ -989,6 +979,8 @@ msgstr "Configuración completada" #: plinth/modules/first_boot/views.py:96 msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now." msgstr "" +"La configuración de PageKite ha terminado. Los servicios HTTP y HTTPS están " +"activos." #: plinth/modules/help/help.py:33 msgid "Documentation" @@ -1260,7 +1252,7 @@ msgid "Certificates (Let's Encrypt)" msgstr "Certificados (Let's Encrypt)" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:40 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity " #| "of the service and to securely communicate with it. %(box_name)s can " @@ -1275,7 +1267,7 @@ msgid "" "Encrypt, a certficate authority (CA)." msgstr "" "Un certificado digital permite a los usuarios de un servicio web verificar " -"la identidad del servicio y comunicar con él de forma segura. %(box_name)s " +"la identidad del servicio y comunicar con él de forma segura. {box_name} " "puede obtener y configurar automáticamente un certificado digital para cada " "dominio disponible. Lo hace mostrándose a sí mismo como propietario de un " "dominio a Let's Encrypt, autoridad de certificación (CA)." @@ -1352,7 +1344,7 @@ msgstr "Falló al obtener el certificado para el dominio {domain}: {error}" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:35 msgid "Block Sandbox (Minetest)" -msgstr "" +msgstr "Sandbox de bloques (Minetest)" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:39 #, python-brace-format @@ -1362,28 +1354,28 @@ msgid "" "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" +"Minetest es un juego sandbox de bloques de mundo infinito y multijugador. " +"Este módulo activa el servidor Minetest en este {box_name}, en el puerto por " +"defecto (30000). Para acceder al servidor necesitará un Cliente Minetest." #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:31 -#, fuzzy #| msgid "Mumble server is running" msgid "Minetest server is running" -msgstr "El servidor Mumble se está ejecutando" +msgstr "El servidor Minetest se está ejecutando" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Mumble server is not running" msgid "Minetest server is not running" -msgstr "El servidor Mumble no se está ejecutando" +msgstr "El servidor Minetest no se está ejecutando" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:30 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:56 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26 -#, fuzzy msgid "Monkeysphere" msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:33 -#, fuzzy #| msgid "" #| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain " #| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP " @@ -1403,17 +1395,16 @@ msgid "" "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" -"Con Monkeysphere puede crear una clave PGP para cada dominio con acceso SSH " -"configurado. Puede subir la clave PGP pública a un servidor de claves PGP, " -"de esta forma los usuarios que accedan por SSH a su servidor podrán " -"verificar la conexión. Para que los usuarios confíen en la clave, al menos " -"una persona (generalmente el propietario de la máquina) debe firmarla usando " -"el proceso de firmado habitual de PGP. Consulte Documentación de Monkeysphere SSH para más detalles." +"Con Monkeysphere puede crear una clave OpenPGP para cada dominio con acceso " +"SSH configurado. Puede subir la clave OpenPGP pública a un servidor de " +"claves OpenPGP, de esta forma los usuarios que accedan por SSH a su servidor " +"podrán verificar la conexión. Para que los usuarios confíen en la clave, al " +"menos una persona (generalmente el propietario de la máquina) debe firmarla " +"usando el proceso de firmado habitual de OpenPGP. Consulte Documentación de " +"Monkeysphere SSH para más detalles." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:42 -#, fuzzy #| msgid "" #| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain " #| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP " @@ -1432,14 +1423,13 @@ msgid "" "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" -"Con Monkeysphere puede crear una clave PGP para cada dominio con acceso SSH " -"configurado. Puede subir la clave PGP pública a un servidor de claves PGP, " -"de esta forma los usuarios que accedan por SSH a su servidor podrán " -"verificar la conexión. Para que los usuarios confíen en la clave, al menos " -"una persona (generalmente el propietario de la máquina) debe firmarla usando " -"el proceso de firmado habitual de PGP. Consulte Documentación de Monkeysphere SSH para más detalles." +"Con Monkeysphere puede también generar una clave OpenPGP para cada " +"certificado de Servidor Web Seguro (HTTPS) instalado en esta máquina. Puede " +"subir la clave OpenPGP pública a un servidor de claves OpenPGP, de esta " +"forma los usuarios que accedan a su servidor por HTTPS podrán verificar que " +"están conectando con el anfitrión correcto. Para validar el certificado el " +"usuario necesitará instalar el software disponible en Sitio Monkeysphere." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 msgid "Publishing key to keyserver..." @@ -1449,126 +1439,118 @@ msgstr "Publicando la clave en el servidor de claves..." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:112 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Servicio" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75 -#, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Domains" -msgstr "Dominio" +msgstr "Dominios" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 -#, fuzzy #| msgid "GPG Fingerprint" msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "Huella digital GPG" +msgstr "Huella digital OpenPGP" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 -#, fuzzy #| msgid "Secure Shell (SSH)" msgid "Secure Shell" -msgstr "Intérprete de órdenes seguro (SSH)" +msgstr "Intérprete de órdenes seguro" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 #: plinth/service.py:73 msgid "Web Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Web" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Otro" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:113 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" -msgstr "" +msgstr "Mostrar detalles de la clave %(fingerprint)s" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:119 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:129 msgid "Import Key" -msgstr "" +msgstr "Importar clave" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:138 msgid "Publish Key" msgstr "Publicar clave" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:147 -#, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Add Domains" -msgstr "Dominio" +msgstr "Añadir dominios" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" -msgstr "" +msgstr "IDs de usuario OpenPGP" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de importación de la clave" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 msgid "SSH Key Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de clave SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47 msgid "SSH Key Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de clave SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 -#, fuzzy #| msgid "GPG Fingerprint" msgid "SSH Fingerprint" -msgstr "Huella digital GPG" +msgstr "Huella digital SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "Key File" -msgstr "" +msgstr "Archivo de clave" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71 -#, fuzzy #| msgid "Enable Subdomains" msgid "Available Domains" -msgstr "Activar subdominios" +msgstr "Dominios disponibles" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 -#, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Added Domains" -msgstr "Dominio" +msgstr "Dominios añadidos" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" +"Después de publicar la clave en un servidor de claves puede firmarla usando <" +"a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG con los siguientes comandos:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88 -#, fuzzy #| msgid "Download my profile" msgid "Download the key" -msgstr "Descargar mi perfil" +msgstr "Descargar la clave" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91 msgid "Sign the key" -msgstr "" +msgstr "Firmar la clave" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94 -#, fuzzy #| msgid "Published key to keyserver." msgid "Send the key back to the keyservers" -msgstr "Publicada la clave en el servidor de claves." +msgstr "Volver a subir la clave al servidor de claves" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59 msgid "Imported key." -msgstr "" +msgstr "Clave importada." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:91 msgid "Cancelled key publishing." @@ -1613,17 +1595,14 @@ msgid "Mumble server is not running" msgstr "El servidor Mumble no se está ejecutando" #: plinth/modules/names/__init__.py:29 -#, fuzzy msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: plinth/modules/names/__init__.py:30 -#, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: plinth/modules/names/__init__.py:31 -#, fuzzy msgid "SSH" msgstr "SSH" @@ -1740,7 +1719,6 @@ msgstr "-- seleccionar --" #: plinth/modules/networks/forms.py:175 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 -#, fuzzy msgid "SSID" msgstr "SSID" @@ -1789,10 +1767,9 @@ msgid "Cannot show connection: Connection not found." msgstr "No se puede mostrar la conexión: no se encontró." #: plinth/modules/networks/networks.py:90 -#, fuzzy #| msgid "Show Connection information" msgid "Connection Information" -msgstr "Mostrar información de conexión" +msgstr "Información de la conexión" #: plinth/modules/networks/networks.py:103 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." @@ -1950,12 +1927,12 @@ msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" @@ -1968,7 +1945,6 @@ msgid "Channel" msgstr "Canal" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181 -#, fuzzy msgid "IPv4" msgstr "IPv4" @@ -1993,7 +1969,6 @@ msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222 -#, fuzzy msgid "IPv6" msgstr "IPv6" @@ -2059,7 +2034,6 @@ msgid "Delete connection %(name)s permanently?" msgstr "¿Eliminar la conexión %(name)s definitivamente?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 -#, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Internet" @@ -2075,14 +2049,12 @@ msgstr "Externa" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113 #: plinth/network.py:37 -#, fuzzy msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 #: plinth/network.py:38 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" @@ -2122,7 +2094,7 @@ msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" msgstr "Red privada virtual (OpenVPN)" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " #| "devices in order to access resources of a private network. While you are " @@ -2141,8 +2113,8 @@ msgstr "" "Una red privada virtual (VPN, Virtual Private Network) es una tecnología que " "permite conectar de forma segura dos dispositivos para acceder de forma " "protegida a una red privada. Al estar lejos de casa puede conectarse a su " -"%(box_name)s para acceder a su red local y alos servicios de %(box_name)s de " -"forma privada. También puede acceder a Internet a través de su %(box_name)s " +"{box_name} para acceder a su red local y a los servicios de {box_name} de " +"forma privada. También puede acceder a Internet a través de su {box_name} " "para añadir protección y anonimato." #: plinth/modules/openvpn/forms.py:29 @@ -2272,7 +2244,7 @@ msgid "Public Visibility (PageKite)" msgstr "Visibilidad pública (PageKite)" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "PageKite is a system for exposing %(box_name)s services when you don't " #| "have a direct connection to the Internet. You only need this if your " @@ -2284,24 +2256,24 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" -"PageKite es un sistema para hacer visibles los servicios de %(box_name)s " -"cuando usted no tiene acceso directo a Internet. Solo lo necesitará si los " -"servicios de su %(box_name)s no son accesibles desde Internet. Esto incluye " +"PageKite es un sistema para hacer visibles los servicios de{box_name} cuando " +"usted no tiene acceso directo a Internet. Solo lo necesitará si los " +"servicios de su {box_name} no son accesibles desde Internet. Esto incluye " "las siguientes situaciones:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall." msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "%(box_name)s está detrás de un firewall restringido." +msgstr "{box_name} está detrás de un firewall restringido." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:47 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control." msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" -"%(box_name)s está conectado a un router (inalámbrico) que usted no controla." +"{box_name} está conectado a un router (inalámbrico) que usted no controla." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:50 msgid "" @@ -2324,7 +2296,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "Su proveedor de servicios limita las conexiones entrantes." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " #| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " @@ -2339,8 +2311,9 @@ msgid "" msgstr "" "PageKite evita NAT, firewalls y limitaciones de direcciones IP mediante una " "combinación de túneles y proxys inversos. Puede elegir cualquier proveedor " -"de servicios pagekite, por ejemplo pagekite." -"net. En el futuro será posible usar su amigo %(box_name)s para esto." +"de servicios pagekite, por ejemplo pagekite.net. En el futuro será posible usar su amigo {box_name} para " +"esto." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 msgid "Enable PageKite" @@ -2506,7 +2479,6 @@ msgid "Warning:
" msgstr "Aviso:
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Published services are accessible and attackable from the evil internet." msgid "" @@ -2565,9 +2537,8 @@ msgstr "Servicios personalizados" #: plinth/modules/power/__init__.py:32 plinth/modules/power/views.py:50 #: plinth/modules/power/views.py:65 -#, fuzzy msgid "Power" -msgstr "Corriente" +msgstr "Apagar / Reiniciar" #: plinth/modules/power/__init__.py:35 msgid "Restart or shut down the system." @@ -2607,7 +2578,7 @@ msgstr "Apagar ahora" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:37 msgid "Web Proxy (Privoxy)" -msgstr "" +msgstr "Proxy Web (Privoxy)" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:40 msgid "" @@ -2615,6 +2586,10 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" +"Privoxy es un proxy web sin caché con avanzadas opciones de filtrado capaz " +"de mejorar la privacidad, modificar los datos de una página web y las " +"cabeceras HTTP, controlar el acceso y eliminar publicidad y otra basura de " +"Internet. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:46 #, python-brace-format @@ -2625,23 +2600,28 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" +"Puede usar Privoxy indicando como proxy en su navegador el nombre de host de " +"su {box_name} (o la dirección IP) en el puerto 8118. Mientras use Privoxy " +"puede acceder a los detalles de su configuración y a la documentación en http://config.privoxy.org/ o http://p.p." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:125 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Acceso a {url} con proxy {proxy} en tcp {kind}" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:31 msgid "Privoxy is running" -msgstr "" +msgstr "Privoxy se está ejecutando" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:34 msgid "Privoxy is not running" -msgstr "" +msgstr "Privoxy no se está ejecutando" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:34 msgid "IRC Client (Quassel)" -msgstr "" +msgstr "Cliente IRC (Quassel)" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:38 #, python-brace-format @@ -2653,6 +2633,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" +"Quassel es una aplicación IRC dividida en dos parte, el servicio y el " +"cliente. De esta forma el servicio puede permanecer conectado al servidor " +"IRC y seguir recibiendo mensajes aunque el cliente esté desconectado. " +"{box_name} puede ejecutar el servicio Quassel manteniéndolo siempre " +"conectado de forma que distintos clientes Quassel puden conectarse y " +"desconectarse de esste servidor desde un pc de escritorio o un móvil." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:46 msgid "" @@ -2661,18 +2647,22 @@ msgid "" "downloads\">desktop and mobile devices are available." msgstr "" +"Puede conectar a su servicio Quassel en el puerto por defecto (4242). Tiene " +"disponibles distintos clientes para conectar desde su escritorio y móvil." #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:31 msgid "Quassel core service is running" -msgstr "" +msgstr "El servicio Quassel se está ejecutando" #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:34 msgid "Quassel core service is not running" -msgstr "" +msgstr "El servicio Quassel no se está ejecutando" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:35 msgid "Calendar and Addressbook (Radicale)" -msgstr "" +msgstr "Calendario y Contactos (Radicale)" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:39 #, python-brace-format @@ -2683,22 +2673,25 @@ msgid "" "client application is needed. Radicale can be accessed by any user with " "a {box_name} login." msgstr "" +"Radicale es un servidor CalDAV y CardDAV que le permite sincronizar y " +"compartir su calendario y los datos de sus contactos. Para usar Radicale " +"necesita una aplicación cliente soportada. Cualquier usuario " +"autenticado en {box_name} puede acceder a Radicale." #: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:31 -#, fuzzy #| msgid "Mumble server is running" msgid "Radicale service is running" -msgstr "El servidor Mumble se está ejecutando" +msgstr "El servidor Radicale se está ejecutando" #: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Mumble server is not running" msgid "Radicale service is not running" -msgstr "El servidor Mumble no se está ejecutando" +msgstr "El servidor Radicale no se está ejecutando" #: plinth/modules/repro/__init__.py:33 msgid "SIP Server (repro)" -msgstr "" +msgstr "Servidor SIP (repro)" #: plinth/modules/repro/__init__.py:36 msgid "" @@ -2708,6 +2701,12 @@ msgid "" "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP " "communications to other servers on the Internet similar to email." msgstr "" +"repro proporciona varios servicios SIP que un software de teléfonos SIP (" +"softphone SIP) para realizar llamadas de voz y vídeo así como mensajería " +"instantánea. repro proporciona un servidor y cuentas de usuario SIP que los " +"clientes pueden usar para darse a conocer. También funciona como un proxy " +"para federar comunicaciones SIP con otros servidores de Internet de forma " +"parecida al email." #: plinth/modules/repro/__init__.py:43 msgid "" @@ -2716,6 +2715,10 @@ msgid "" "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple (for Android phones)." msgstr "" +"Para hacer llamadas SIP necesitará una aplicación cliente. Entre los " +"clientes disponibles están Jitsi (para " +"ordenadores) y CsipSimple (para teléfonos Android)." #: plinth/modules/repro/__init__.py:48 msgid "" @@ -2725,18 +2728,23 @@ msgid "" "log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is " "required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it." msgstr "" +"Nota: Antes de usar repro tiene que configurar los dominios " +"y usuarios con el Panel web de " +"configuración. Los usuarios en el grupo admin podrán acceder al " +"panel de configuración. Después de configurar el dominio es necesario " +"reiniciar el servicio repro: desactive el servicio y vuélvalo a activarlo." #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:31 msgid "repro service is running" -msgstr "" +msgstr "El servicio repro se está ejecutando" #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:34 msgid "repro service is not running" -msgstr "" +msgstr "El servicio repro no se está ejecutando" #: plinth/modules/restore/__init__.py:34 msgid "Unhosted Storage (reStore)" -msgstr "" +msgstr "Almacenamiento sin servidor (reStore)" #: plinth/modules/restore/__init__.py:38 #, python-brace-format @@ -2747,16 +2755,24 @@ msgid "" "unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} " "becomes your unhosted storage server." msgstr "" +"reStore es un servidor de aplicaciones web " +"sin servidor (serverless). El objetivo es separar la aplicación web de " +"los datos. No importa desde dónde se sirva la aplicación, los datos pueden " +"guardarse en un servidor de almacenamiento sin servidor elegido por el " +"usuario. Con reStore su {box_name} se convierte en un servidor de " +"almacenamiento sin servidor." #: plinth/modules/restore/__init__.py:45 msgid "" "You can create and edit accounts in the reStore web-" "interface." msgstr "" +"Puede crear y editar cuentas en la interfaz web de " +"reStore." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33 msgid "Email Client (Roundcube)" -msgstr "" +msgstr "Cliente de correo (Roundcube)" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:36 msgid "" @@ -2765,6 +2781,11 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" +"Roundcube es un cliente IMAP basado en navegador, multilenguaje y con una " +"interfaz de usuario tipo aplicación. Proporciona toda la funcionalidad que " +"espera de un cliente de correo, incluyendo soporte MIME, agenda de " +"contactos, organización de carpetas, búsqueda de mensajes y corrección " +"ortográfica." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:42 msgid "" @@ -2774,6 +2795,12 @@ msgid "" "imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), fill the " "server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" +"Puede acceder a Roundcube en /roundcube/. Debe " +"facilitar el nombre de usuario y la clave de la cuenta de correo a la que " +"desea acceder además del nombre de dominio del servidor IMAP de su " +"proveedor, por ejemplo imap.ejemplo.com. Para IMAP sobre SSL " +"(recomendado) rellene el campo del servidor como " +"imaps://imap.ejemplo.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:49 msgid "" @@ -2784,14 +2811,20 @@ msgid "" "lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" +"Para Gmail, el nombre de usuario debe ser su dirección de correo, la clave " +"la de su cuenta en Google y el servidor será " +"imaps://imap.gmail.com. Note que también necesitará activar la " +"opción \"Aplicaciones menos seguras\" en la configuración de su cuenta en " +"Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34 msgid "Bookmarks (Shaarli)" -msgstr "" +msgstr "Marcadores (Shaarli)" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Shaarli le permite guardar y compartir marcadores." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:39 msgid "" @@ -2799,25 +2832,30 @@ msgid "" "a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user " "account, which you will need to setup on the initial visit." msgstr "" +"Cuando se activa Shaarli está disponible en la dirección /shaarli de su servidor. Note que Shaarli solo soporta una cuenta de " +"usuario, que debe configurar en el primer acceso." #: plinth/modules/system/__init__.py:32 plinth/templates/base.html.py:109 msgid "System Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del sistema" #: plinth/modules/system/__init__.py:36 #, python-brace-format msgid "Here you can administrate the underlying system of your {box_name}." -msgstr "" +msgstr "Aquí puede administrar el sistema básico de su {box_name}." #: plinth/modules/system/__init__.py:40 #, python-brace-format msgid "" "The options affect the {box_name} at its most general level, so be careful!" msgstr "" +"Las opciones afectan a su {box_name} en el nivel más general, así que ¡vaya " +"con cuidado!" #: plinth/modules/tor/__init__.py:40 msgid "Anonymity Network (Tor)" -msgstr "" +msgstr "Red anónima (Tor)" #: plinth/modules/tor/__init__.py:43 msgid "" @@ -2827,48 +2865,53 @@ msgid "" "the Tor Browser." msgstr "" +"Tor es un sistema de comunicación anónima. Puede aprender más en el sitio " +"web del Proyecto Tor. El " +"Proyecto Tor le recomienda usar su Navegador Tor" +" para tener la mejor protección cuando navega por la red." #: plinth/modules/tor/__init__.py:66 msgid "Tor Anonymity Network" -msgstr "" +msgstr "Red anónima Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:71 msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "" +msgstr "Puente de retransmisión Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:92 plinth/modules/tor/__init__.py:120 msgid "Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Servicio de ocultación Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:250 msgid "Tor relay port available" -msgstr "" +msgstr "Puerto de servidor Tor disponible" #: plinth/modules/tor/__init__.py:258 msgid "Obfs3 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Transporte Obfs3 registrado" #: plinth/modules/tor/__init__.py:264 msgid "Obfs4 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Transporte Obfs4 registrado" #: plinth/modules/tor/__init__.py:301 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "" +msgstr "Acceso a URL {url} sobre tcp {kind} vía Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:312 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Confirmar uso de Tor en {url} sobre tcp {kind}" #: plinth/modules/tor/forms.py:32 msgid "Enable Tor" -msgstr "" +msgstr "Activar Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:35 msgid "Enable Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Activar el servicio de ocultación de Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:38 #, python-brace-format @@ -2876,10 +2919,12 @@ msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "ownCloud or chat) without revealing its location." msgstr "" +"El servicio de ocultación permite a su {box_name} proporcionar determinados " +"servicios (como ownCloud o el chat) sin revelar su localización." #: plinth/modules/tor/forms.py:42 msgid "Download software packages over Tor" -msgstr "" +msgstr "Descarga de paquetes de software con Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:44 msgid "" @@ -2887,30 +2932,33 @@ msgid "" "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" +"Cuando se activa, el software para instalación o las actualizaciones se " +"descargarán a través de la red Tor. De esta forma se añade un grado de " +"privacidad y seguridad durante la descarga." #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:41 msgid "Tor configuration is being updated" -msgstr "" +msgstr "La configuración de Tor está actualizándose" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:49 msgid "Tor is running" -msgstr "" +msgstr "Tor se está ejecutando" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:52 msgid "Tor is not running" -msgstr "" +msgstr "Tor no se está ejecutando" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:64 msgid "Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Servicio de ocultación" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Puertos" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:96 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Puente" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:99 #, python-format @@ -2920,46 +2968,55 @@ msgid "" "firewall, you should make sure the following ports are open, and port-" "forwarded, if necessary:" msgstr "" +"Su %(box_name)s está configurado como un puente Tor con obfsproxy con lo que " +"podrá esquivar la censura. Si su %(box_name)s está detrás de un router o un " +"firwall debería asegurarse de que los siguientes puertos están abiertos, y " +"redireccionados si es necesario:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:113 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:128 msgid "SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:131 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." msgstr "" +"Un puerto SOCKS de Tor está disponible en su %(box_name)s en el puerto TCP " +"9050." #: plinth/modules/tor/views.py:65 #, python-brace-format msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" -msgstr "" +msgstr "Acción de error: {0} [{1}] [{2}]" #: plinth/modules/tor/views.py:119 msgid "Configuration updated." -msgstr "" +msgstr "Configuración actualizada." #: plinth/modules/tor/views.py:121 msgid "An error occurred during configuration." -msgstr "" +msgstr "Ha habido un error en la configuración." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:36 msgid "BitTorrent (Transmission)" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent (Transmission)" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:39 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" +"BitTorrent es un protocolo para compartir archivos entre pares. El servicio " +"Transmission controla la compartición de archivos. Recuerde que BitTorrent " +"no es anónimo." #: plinth/modules/transmission/forms.py:31 msgid "Download directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio de descarga" #: plinth/modules/transmission/forms.py:32 msgid "" @@ -2967,33 +3024,39 @@ msgid "" "ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission" "\" user." msgstr "" +"Directorio en el que se guardan las descargas. Si cambia el directorio por " +"defecto asegúrese de que el nuevo directorio existe y tiene permiso de " +"escritura para el usuario \"debian-transmission\"." #: plinth/modules/transmission/forms.py:38 msgid "Username to login to the web interface." -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario para acceder a la interfaz web." #: plinth/modules/transmission/forms.py:42 msgid "" "Password to login to the web interface. Current password is shown in a " "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text." msgstr "" +"Clave para acceder a la interfaz web. La clave actual se muestra en formato " +"hash. Para introducir una clave nueva escríbala como texto." #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:27 msgid "" "Access the web interface at /transmission." msgstr "" +"Acceder a la interfaz web en /transmission/." #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:37 msgid "Transmission daemon is running" -msgstr "" +msgstr "El servicio Transmission se está ejecutando" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:40 msgid "Transmission daemon is not running." -msgstr "" +msgstr "El servicio Transmission no se está ejecutando." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:34 msgid "News Feed Reader (Tiny Tiny RSS)" -msgstr "" +msgstr "Lector de noticias (Tiny Tiny RSS)" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37 msgid "" @@ -3001,9 +3064,11 @@ msgid "" "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" +"Tiny Tiny RSS es un lector de noticias (RSS/Atom) y agregador, diseñado para " +"permitir noticias de cualquier localización mientras mantiene un aspecto de " +"verdadera aplicación de escritorio todo lo posible." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." @@ -3011,22 +3076,21 @@ msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /tt-" "rss path on the web server." msgstr "" -"Cuando está activada los blogs y wikis están disponibles en /ikiwiki." +"Cuando está activado Tiny Tiny RSS está disponible en /tt-rss/." #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:31 msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running" -msgstr "" +msgstr "El servicio Tiny Tiny RSS de actualización se está ejecutando" #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Service discovery server is not running" msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running" -msgstr "El servidor de detección de servicios no se está ejecutando" +msgstr "El servicio Tiny Tiny RSS de actualización no se está ejecutando" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34 msgid "Software Upgrades" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones de software (Upgrades)" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:37 msgid "" @@ -3034,16 +3098,23 @@ msgid "" "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't " "normally need to start the upgrade process." msgstr "" +"Upgrades instala el software más reciente y las actualizaciones de " +"seguridad. Cuando las actualizaciones se configuran como automáticas se " +"ejecutarán cada noche. Por regla general no necesita iniciar el proceso de " +"actualización." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 msgid "Enable automatic upgrades" -msgstr "" +msgstr "Activar actualizaciones automáticas" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:30 msgid "" "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "will attempt to perform any package upgrades that are available." msgstr "" +"Cuando se activa, el programa de actualizaciones desatendidas se ejecutará " +"una vez al día y tratará de actualizar todos los paquetes que estén " +"disponibles." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:35 msgid "" @@ -3052,68 +3123,73 @@ msgid "" "other packages. During the upgrade, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. Refresh the page to continue." msgstr "" +"Dependiendo del número de paquetes a instalar puede tomar un tiempo bastante " +"largo. Mientras se realiza la actualización no podrá instalar otros " +"paquetes. Durante la actualización esta interfaz web estará temporalmente " +"desactivada y mostrará un mensaje de error. Recargue la página para " +"continuar." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:48 msgid "Upgrade now »" -msgstr "" +msgstr "Actualizar ahora »" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:55 msgid "A package manager is running." -msgstr "" +msgstr "Un gestor de paquetes se está ejecutando." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:60 msgid "Recent log from upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Registro reciente de las actualizaciones:" #: plinth/modules/upgrades/views.py:35 msgid "Automatic Upgrades" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones automáticas" #: plinth/modules/upgrades/views.py:37 msgid "Upgrade Packages" -msgstr "" +msgstr "Actualizar paquetes" #: plinth/modules/upgrades/views.py:70 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" -msgstr "" +msgstr "Error al configurar las actualizaciones desatendidas: {error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:75 msgid "Automatic upgrades enabled" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones automáticas activadas" #: plinth/modules/upgrades/views.py:77 msgid "Automatic upgrades disabled" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones automáticas desactivadas" #: plinth/modules/upgrades/views.py:107 msgid "Upgrade process started." -msgstr "" +msgstr "Proceso de actualización iniciado." #: plinth/modules/upgrades/views.py:110 msgid "Starting upgrade failed." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido iniciar la actualización." #: plinth/modules/users/__init__.py:34 msgid "Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Usuarios y grupos" #: plinth/modules/users/__init__.py:68 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" -msgstr "" +msgstr "Comprobar la entrada LDAP \"{search_item}\"" #: plinth/modules/users/forms.py:28 msgid "admin" -msgstr "" +msgstr "admin" #: plinth/modules/users/forms.py:29 msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki" #: plinth/modules/users/forms.py:41 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: plinth/modules/users/forms.py:45 msgid "" @@ -3123,15 +3199,20 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" +"Seleccione los servicios que deberían estar disponibles para el nuevo " +"usuario. El usuario podrá acceder a los servicios que soportan inicio de " +"sesión único a través de LDAP, si están en el grupo adecuado.

Los " +"usuarios del grupo admin podrán acceder a todos los servicios, también " +"podrán acceder al sistema por SSH con privilegios de administrador (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:80 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group." -msgstr "" +msgstr "Falló al añadir usuario nuevo al grupo {group}." #: plinth/modules/users/forms.py:92 msgid "SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Claves SSH" #: plinth/modules/users/forms.py:96 msgid "" @@ -3139,61 +3220,64 @@ msgid "" "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" +"Configurar una clave pública SSH permitirá al usuario acceder al sistema sin " +"necesidad de una clave.Puede introducir más de una clave, cada una en una " +"línea. Las líneas en blanco y las que empiecen por # se ignorarán." #: plinth/modules/users/forms.py:136 msgid "Renaming LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Falló al renombrar al usuario LDAP." #: plinth/modules/users/forms.py:148 msgid "Failed to remove user from group." -msgstr "" +msgstr "Falló al eliminar al usuario del grupo." #: plinth/modules/users/forms.py:159 msgid "Failed to add user to group." -msgstr "" +msgstr "Falló al añadir al usuario al grupo." #: plinth/modules/users/forms.py:188 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "" +msgstr "Hubo un fallo al cambiar la clave del usuario LDAP." #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:27 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Cambiar clave de acceso de %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:40 msgid "Save Password" -msgstr "" +msgstr "Guardar clave de acceso" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:42 #: plinth/modules/users/views.py:36 plinth/modules/users/views.py:56 msgid "Create User" -msgstr "" +msgstr "Crear usuario" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26 #: plinth/modules/users/views.py:110 msgid "Delete User" -msgstr "" +msgstr "Eliminar usuario" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "¿Eliminar el usuario %(username)s definitivamente?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38 #, python-format msgid "Delete %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Eliminar %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:46 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Eliminar el usuario %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:53 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Editar el usuario %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:39 #, python-format @@ -3201,55 +3285,59 @@ msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" +"Use el formulario para cambio de clave de " +"acceso para cambiarla." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:53 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "Guardar cambios" #: plinth/modules/users/views.py:34 plinth/modules/users/views.py:69 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" #: plinth/modules/users/views.py:54 #, python-format msgid "User %(username)s created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado el usuario %(username)s." #: plinth/modules/users/views.py:78 #, python-format msgid "User %(username)s updated." -msgstr "" +msgstr "El usuario %(username)s ha sido actualizado." #: plinth/modules/users/views.py:79 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "Editar usuario" #: plinth/modules/users/views.py:120 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." -msgstr "" +msgstr "El usuario {user} ha sido eliminado." #: plinth/modules/users/views.py:127 msgid "Deleting LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Falló la eliminación del usuario LDAP." #: plinth/modules/users/views.py:136 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar clave de acceso" #: plinth/modules/users/views.py:137 msgid "Password changed successfully." -msgstr "" +msgstr "Clave de acceso cambiada con éxito." #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:38 msgid "Chat Server (XMPP)" -msgstr "" +msgstr "Servidor Chat (XMPP)" #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:41 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" +"XMPP es un protocolo estándar y abierto de comunicación. Puede ejecutar y " +"configurar su servidor XMPP (ejabberd) aquí." #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:44 msgid "" @@ -3257,6 +3345,9 @@ msgid "" "any other XMPP client." msgstr "" +"Para comunicarse puede usar el cliente web o cualquier " +"otro " +"cliente XMPP." #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:28 #, python-format @@ -3265,48 +3356,51 @@ msgid "" "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" +"El dominio de su servidor XMPP es: %(domainname)s. La ID de usuario " +"será parecida a username@%(domainname)s. Puede configurar su dominio " +"en la página de sistema Configurar." #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:38 msgid "Launch web client" -msgstr "" +msgstr "Lanzar cliente web" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:46 msgid "ejabberd is running" -msgstr "" +msgstr "ejabberd se está ejecutando" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:49 msgid "ejabberd is not running" -msgstr "" +msgstr "ejabberd no se está ejecutando" #: plinth/network.py:39 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: plinth/package.py:119 msgid "packages not found" -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado paquetes" #: plinth/service.py:74 msgid "Web Server over Secure Socket Layer" -msgstr "" +msgstr "Servidor Web sobre SSL" #: plinth/service.py:76 msgid "Secure Shell (SSH) Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de intérprete de órdenes seguro (SSH)" #: plinth/service.py:79 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "" +msgstr "Interfaz web (Plinth) de {box_name}" #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" -msgstr "" +msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:28 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." -msgstr "" +msgstr "No se encontró la página %(request_path)s solicitada." #: plinth/templates/404.html:34 msgid "" @@ -3314,10 +3408,13 @@ msgid "" "Plinth project issue " "tracker." msgstr "" +"Si cree que este paquete debería existir, por favor informe del error en el <" +"a href=\"https://github.com/freedombox/Plinth/issues\">sistema de " +"seguimiento de incidentes del Proyecto Plinth." #: plinth/templates/500.html:25 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:28 msgid "" @@ -3325,84 +3422,85 @@ msgid "" "report the error on the bug tracker so we can fix it." msgstr "" +"Este ha sido un error interno y no algo provocado por usted o que pueda " +"corregir. Por favor informe del error en el sistema de seguimiento de " +"incidentes para que podamos solucionarlo." #: plinth/templates/base.html:49 #, python-format msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s" -msgstr "" +msgstr "Interfaz administrativa Plinth para %(box_name)s" #: plinth/templates/base.html:83 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Cambiar modo de navegación" #: plinth/templates/base.html:125 plinth/templates/base.html.py:126 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar clave de acceso" #: plinth/templates/base.html:129 plinth/templates/base.html.py:130 #: plinth/templates/base.html:143 plinth/templates/base.html.py:145 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Cerrar sesión" #: plinth/templates/base.html:135 plinth/templates/base.html.py:137 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión" #: plinth/templates/login.html:35 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión" #: plinth/templates/setup.html:35 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación" #: plinth/templates/setup.html:45 msgid "Install this application?" -msgstr "" +msgstr "¿Instalar esta aplicación?" #: plinth/templates/setup.html:54 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalar" #: plinth/templates/setup.html:58 msgid "This application needs an update. Update now?" -msgstr "" +msgstr "Esta aplicación necesita actualizarse. ¿Actualizar ahora?" #: plinth/templates/setup.html:67 -#, fuzzy #| msgid "Update URL" msgid "Update" -msgstr "URL de actualización" +msgstr "Actualización" #: plinth/templates/setup.html:74 msgid "Performing pre-install operation" -msgstr "" +msgstr "Realizando operaciones previas a la instalación" #: plinth/templates/setup.html:76 msgid "Performing post-install operation" -msgstr "" +msgstr "Realizando operaciones posteriores a la instalación" #: plinth/templates/setup.html:80 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" -msgstr "" +msgstr "Instalando %(package_names)s: %(status)s" #: plinth/templates/setup.html:90 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" -msgstr "" +msgstr "%(percentage)s%% completado" #: plinth/views.py:110 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application enabled" -msgstr "Aplicaciones" +msgstr "Aplicación activada" #: plinth/views.py:112 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application disabled" -msgstr "Aplicaciones" +msgstr "Aplicación desactivada" #~ msgid "Enable service discovery" #~ msgstr "Activar detección de servicios"