From 8f98db9a6979ac3cea40ff5dd4529a916c9ec512 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: ikmaak
Of stuur een e-mail naar onze mailinglijst."
#: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10
msgid "Status Log"
@@ -2478,6 +2489,10 @@ msgid ""
"anonymity by sending encrypted traffic through a volunteer-run network "
"distributed around the world."
msgstr ""
+"Het Invisible Internet Project is een anonimiserende netwerklaag die bedoeld "
+"is om de communicatie te beschermen tegen censuur en bewaking. I2P zorgt "
+"voor anonimiteit door gecodeerd verkeer te sturen via een netwerk dat door "
+"vrijwilligers over de hele wereld wordt verspreid."
#: plinth/modules/i2p/__init__.py:32
msgid ""
@@ -2544,6 +2559,9 @@ msgid ""
"network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share "
"a file."
msgstr ""
+"I2P biedt een toepassing om anoniem bestanden te downloaden in een peer-to-"
+"peer netwerk. Download bestanden door torrents toe te voegen of maak een "
+"nieuwe torrent om een bestand te delen."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:27
msgid ""
@@ -2974,6 +2992,10 @@ msgid ""
"with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please "
"go to Let's Encrypt to obtain one."
msgstr ""
+"De geconfigureerde domeinnaam gebruikt een zelfondertekend certificaat. Voor "
+"federatie met andere Matrix Synapse-instanties is een geldig TLS-certificaat "
+"vereist. Ga naar Let's Encrypt om er een "
+"te verkrijgen."
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:85
msgid "Public registration enabled"
@@ -3279,6 +3301,10 @@ msgid ""
"files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including "
"eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect."
msgstr ""
+"MLDonkey is een peer-to-peer-toepassing voor het delen van bestanden die "
+"wordt gebruikt om grote bestanden uit te wisselen. Het kan deelnemen aan "
+"meerdere peer-to-peer-netwerken, waaronder eDonkey, Kademlia, Overnet, "
+"BitTorrent en DirectConnect."
#: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:30
msgid ""
@@ -3872,6 +3898,10 @@ msgid ""
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups.
De " +"internetverbinding is rechtstreeks verbonden met {box_name} en er zijn geen " +"andere apparaten op het netwerk. Dit komt voor in community- of " +"cloudopstellingen.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:343 msgid "Choose your internet connection type" @@ -4339,6 +4369,9 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"Selecteer een optie die het beste beschrijft hoe de %(box_name)s is " +"aangesloten op het netwerk. Deze informatie wordt gebruikt om te begeleiden " +"bij de verdere installatie. Het kan later worden gewijzigd." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format @@ -4411,6 +4444,9 @@ msgid "" "see options to overcome this limitation, choose 'no public address' option " "in Internet connection type selection." msgstr "" +"Als je geen controle hebt over de router, kies er dan voor om deze niet te " +"configureren. Om opties te zien om deze beperking te omzeilen, kies de optie " +"'geen openbaar adres' in de selectie van het type internetverbinding." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39 msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router" @@ -4750,6 +4786,10 @@ msgid "" "profiles. OpenVPN clients compatible with ECC should be used to connect to " "this server." msgstr "" +"Waarschuwing: Bestaande clientprofielen worden door deze bewerking " +"ongeldig gemaakt. Alle OpenVPN-gebruikers op %(box_name)s moeten nieuwe " +"profielen downloaden. Om verbinding te maken met deze server moet een " +"OpenVPN-client die compatibel is met ECC worden gebruikt." #: plinth/modules/openvpn/templates/migrate_to_ecc.html:38 msgid "Migrate" @@ -5188,6 +5228,10 @@ msgid "" "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" +"Radicale biedt een eenvoudige webinterface, die alleen het maken van nieuwe " +"kalenders en adresboeken ondersteunt. Het ondersteunt geen toevoeging van " +"gebeurtenissen of contactpersonen, die moeten worden gedaan met behulp van " +"een aparte client." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:54 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:75 @@ -5628,6 +5672,9 @@ msgid "" "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" +"Voor apps die services leveren, geeft de kolom \"Sandboxed\" aan of " +"sandboxfuncties in gebruik zijn. Sandboxing vermindert de impact van een " +"mogelijk gecompromitteerde app op de rest van het systeem." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:31 msgid "" @@ -5635,6 +5682,9 @@ msgid "" "from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "running." msgstr "" +"\"Sandbox Coverage\" is een score van hoe effectief de dienst is geïsoleerd " +"van de rest van het systeem. Het wordt alleen weergegeven terwijl de service " +"wordt uitgevoerd." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:40 msgid "App Name" @@ -5891,6 +5941,9 @@ msgid "" "and after a software installation. Older snapshots will be automatically " "cleaned up according to the settings below." msgstr "" +"Er worden periodiek Snapshots gemaakt (tijdlijn Snapshots genoemd) en ook " +"voor en na een software-installatie. Oudere Snapshots worden automatisch " +"opgeschoond volgens de onderstaande instellingen." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:32 msgid "" @@ -5917,6 +5970,9 @@ msgid "" "below this value, older snapshots are removed until this much free space is " "regained. The default value is 30%." msgstr "" +"Behoud dit percentage vrije ruimte op de schijf. Oudere momentopnamen worden " +"verwijderd als de vrije ruimte onder deze waarde komt, tot de benodigde " +"vrije ruimte teruggewonnen is. De standaardwaarde is 30%." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:20 msgid "Timeline Snapshots" @@ -6158,6 +6214,9 @@ msgid "" "You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable " "media, expand the root partition etc." msgstr "" +"Met deze module kunt u opslagmedia beheren die op uw {box_name} zijn " +"aangesloten. U kunt de opslagmedia die momenteel in gebruik zijn bekijken, " +"verwijderbare media koppelen en ontkoppelen, de rootpartitie uitbreiden enz." #: plinth/modules/storage/__init__.py:53 plinth/modules/storage/__init__.py:312 #: plinth/modules/storage/__init__.py:343 @@ -7231,6 +7290,9 @@ msgid "" "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" +"Een tweede gebruiksscenario is het verbinden van een mobiel apparaat met " +"{box_name} tijdens reizen. Bij een verbinding met een openbaar Wi-Fi-netwerk " +"kan al het verkeer veilig worden doorgestuurd via {box_name}." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:32 msgid "Invalid key." @@ -7291,6 +7353,11 @@ msgid "" "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Optioneel. Er worden nieuwe openbare- en privésleutels gegenereerd als deze " +"leeg worden gelaten. De openbare sleutel kan vervolgens aan de server worden " +"verstrekt. Dit is de aanbevolen manier. Sommige serveroperators staan er " +"echter op om dit zelf te verstrekken. Bijvoorbeeld: MConEJFIg6 + " +"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs =." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 msgid "Pre-shared key" @@ -7833,6 +7900,10 @@ msgid "" "are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on " "your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:" msgstr "" +"Uw FreedomBox zit achter een router en de " +"DMZ-functie wordt niet gebruikt. Het doorsturen van de poorten moet op de " +"router worden ingesteld. De volgende poorten moeten worden doorgestuurd voor " +"%(service_name)s:" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:36 msgid "Protocol"