diff --git a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index f9f5b93bd..7aeddd897 100644 --- a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-14 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-14 10:28+0000\n" "Last-Translator: Pierfrancesco Passerini \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -8131,61 +8131,64 @@ msgid "" "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep " "no yearly snapshot)." msgstr "" +"Limite massimo istantanee annuali. Il valore predefinito è 0 (nessuna " +"istantanea annuale)." #: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14 msgid "Periodic" -msgstr "" +msgstr "Periodico" #: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14 msgid "Known good state" -msgstr "" +msgstr "Stato noto funzionante" #: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14 msgid "Btrfs" -msgstr "" +msgstr "Btrfs" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12 msgid "Delete the following snapshots permanently?" -msgstr "" +msgstr "Eliminare definitivamente le seguenti istantanee?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Numero" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:25 #: plinth/modules/snapshot/views.py:197 msgid "Delete Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Elimina le istantanee" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22 msgid "Create Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Crea istantanea" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35 +#, fuzzy msgid "Rollback" -msgstr "" +msgstr "Ripristino" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45 msgid "will be used at next boot" -msgstr "" +msgstr "sarà utilizzato al prossimo avvio" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:50 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "in uso" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:59 #, python-format msgid "Rollback to snapshot #%(number)s" -msgstr "" +msgstr "Ripristina l'istantanea #%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:16 #, python-format @@ -8584,11 +8587,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "In uso" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77 msgid "Partition Expansion" -msgstr "" +msgstr "Espandi la partizione" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79 #, python-format @@ -8597,18 +8600,23 @@ msgid "" "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" +"Ci sono %(expandable_root_size)s di spazio disponibile, non allocato, dopo " +"la partizione root. La partizione root può essere estesa per utilizzare tale " +"spazio. Questo fornirà spazio libero aggiuntivo per salvare i dati." #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24 #: plinth/modules/storage/views.py:55 msgid "Expand Root Partition" -msgstr "" +msgstr "Espandi la partizione root" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95 msgid "" "Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Operazioni avanzate come il partizionamento dei dischi e la gestione del " +"RAID sono disponibili nell'app Cockpit." #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format @@ -8617,28 +8625,31 @@ msgid "" "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" +"Esegui un backup dei tuoi dati prima di procedere. Dopo questa operazione, %" +"(expandable_root_size)s di spazio libero aggiuntivo sarà disponibile nella " +"partizione root." #: plinth/modules/storage/views.py:67 #, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'espansione della partizione: {exception}" #: plinth/modules/storage/views.py:70 msgid "Partition expanded successfully." -msgstr "" +msgstr "Partizione espansa con successo." #: plinth/modules/storage/views.py:87 #, python-brace-format msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged." -msgstr "" +msgstr "{drive_vendor} {drive_model} può essere rimosso." #: plinth/modules/storage/views.py:91 msgid "Device can be safely unplugged." -msgstr "" +msgstr "Il dispositivo può essere rimosso." #: plinth/modules/storage/views.py:93 msgid "Error ejecting device." -msgstr "" +msgstr "Errore nell'espulsione del dispositivo." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23 msgid "" @@ -8647,6 +8658,10 @@ msgid "" "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" +"Syncthing è un'applicazione per sincronizzare file tra più dispositivi, ad " +"esempio il tuo computer desktop e il telefono cellulare. La creazione, " +"modifica o eliminazione di file su un dispositivo viene automaticamente " +"replicata su tutti gli altri dispositivi che lo eseguono." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28 #, python-brace-format @@ -8659,10 +8674,16 @@ msgid "" "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or " "\"syncthing-access\" group." msgstr "" +"Eseguire Syncthing su {box_name} offre un ulteriore punto di " +"sincronizzazione dei dati, permettendo ai dispositivi di sincronizzarsi " +"frequentemente. {box_name} gestisce una sola istanza di Syncthing condivisa " +"tra più utenti, ma ogni utente può sincronizzare i propri dispositivi con " +"cartelle distinte. L'interfaccia web su {box_name} è accessibile solo agli " +"utenti dei gruppi \"admin\" o \"syncthing-access\"." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:55 msgid "Administer Syncthing application" -msgstr "" +msgstr "Gestisci l'applicazione Syncthing" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12 @@ -8678,6 +8699,10 @@ msgid "" "several short notes called Tiddlers and link them together into a dense " "graph." msgstr "" +"TiddlyWiki è un'applicazione interattiva che gira completamente nel browser. " +"Ogni wiki è un file HTML indipendente salvato sul {box_name}. Invece di " +"scrivere lunghe pagine wiki, TiddlyWiki ti incoraggia a creare diverse note " +"brevi chiamate \"tiddler\" e collegarle tra loro in un grafo denso." #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:30 msgid "" @@ -8687,6 +8712,11 @@ msgid "" "TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki " "file is possible from within the application." msgstr "" +"È un'applicazione versatile con un'ampia varietà di casi d'uso: quaderno non " +"lineare, sito web, base di conoscenza, sistema di gestione attività e " +"progetti, diario personale, ecc. I plugin possono estendere le funzionalità " +"di TiddlyWiki. È possibile crittografare singoli tiddler o proteggere con " +"password il file wiki direttamente dall'applicazione." #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:37 #, python-brace-format @@ -8694,27 +8724,29 @@ msgid "" "TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis " "need to be upgraded to newer version manually." msgstr "" +"TiddlyWiki si scarica dal sito web di {box_name} e non da Debian. Le wiki " +"devono essere aggiornate manualmente alla versione più recente." #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:46 msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started." -msgstr "" +msgstr "Per iniziare, crea una nuova wiki o carica il tuo file wiki esistente." #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:64 #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:9 msgid "TiddlyWiki" -msgstr "" +msgstr "TiddlyWiki" #: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:39 msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension" -msgstr "" +msgstr "Un file TiddlyWiki con estensione .html" #: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:43 msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format" -msgstr "" +msgstr "I file TiddlyWiki devono essere in formato HTML" #: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:46 msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer." -msgstr "" +msgstr "Carica un file TiddlyWiki esistente da questo computer." #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:22 msgid "Journal" @@ -8722,7 +8754,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:23 msgid "Digital garden" -msgstr "" +msgstr "Giardino digitale" #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24 msgid "Zettelkasten" @@ -8733,6 +8765,8 @@ msgid "" "Hint: You can download a copy of this wiki from within " "TiddlyWiki before deleting it." msgstr "" +"Suggerimento: prima di eliminarla, puoi scaricare una copia " +"di questa wiki direttamente da TiddlyWiki." #: plinth/modules/tor/__init__.py:34 plinth/modules/torproxy/__init__.py:30 msgid "" @@ -8742,12 +8776,19 @@ msgid "" "the Tor Browser." msgstr "" +"Tor è un sistema di comunicazione anonimo. Per ulteriori dettagli visita il " +"sito web Tor Project. Per la " +"massima protezione durante la navigazione web, Tor Project raccomanda di " +"usare " +"Tor Browser." #: plinth/modules/tor/__init__.py:40 msgid "" "This app provides relay services to contribute to Tor network and help " "others overcome censorship." msgstr "" +"Questa app fornisce servizi di relay per contribuire alla rete Tor e aiutare " +"gli altri a superare la censura." #: plinth/modules/tor/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -8756,6 +8797,9 @@ msgid "" "network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even " "when using an ISP that limits servers at home." msgstr "" +"Questa app fornisce un dominio onion per esporre i servizi di {box_name} " +"tramite la rete Tor. Con il Tor Browser, è possibile accedere a {box_name} " +"da internet anche con un ISP che limita i server privati." #: plinth/modules/tor/__init__.py:63 plinth/modules/tor/manifest.py:61 #: plinth/modules/torproxy/manifest.py:58 @@ -8764,7 +8808,7 @@ msgstr "Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:77 msgid "Tor Onion Service" -msgstr "" +msgstr "Servizio Tor Onion" #: plinth/modules/tor/__init__.py:82 msgid "Tor Bridge Relay" @@ -8772,15 +8816,15 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:140 msgid "Tor relay port available" -msgstr "" +msgstr "Porta Tor relay disponibile" #: plinth/modules/tor/__init__.py:152 msgid "Obfs3 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Trasporto Obfs3 registrato" #: plinth/modules/tor/__init__.py:163 msgid "Obfs4 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Trasporto Obfs4 registrato" #: plinth/modules/tor/__init__.py:176 msgid "Onion service is version 3" @@ -8794,15 +8838,20 @@ msgstr "" "[fingerprint]" #: plinth/modules/tor/forms.py:76 +#, fuzzy msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" -msgstr "" +msgstr "Usa un bridge per connetterti alla rete Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:78 +#, fuzzy msgid "" "When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the " "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" +"Quando abilitati, i bridge di seguito configurati verranno usati per " +"connettersi alla rete Tor. Usa questa opzione se il tuo ISP blocca o censura " +"le connessioni alla rete Tor. Questo disabiliterà la modalità relay." #: plinth/modules/tor/forms.py:83 msgid "Upstream bridges"