diff --git a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
index 58668159c..5e61a0aac 100644
--- a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:34-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk
Щоб відновити резервну копію на новому %(box_name)s вам потрібні "
-"облікові дані ssh та, якщо вибрано, парольна фраза для шифрування."
+"Облікові дані для цього репозиторію зберігаються на Вашому %(box_name)s. "
+"
Щоб відновити резервну копію на новому %(box_name)s Вам потрібні "
+"облікові дані до ssh та, якщо вибрано, парольна фраза для шифрування."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:28
msgid "Create Location"
@@ -600,8 +600,8 @@ msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
-"У вас доступно %(max_filesize)s для відновлення резервної копії. Перевищення "
-"цього обмеження може зробити ваш %(box_name)s не придатним для використання."
+"У Вас доступно %(max_filesize)s для відновлення резервної копії. Перевищення "
+"цього обмеження може зробити Ваш %(box_name)s непридатним для використання."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:41
msgid "Upload file"
@@ -925,8 +925,8 @@ msgid ""
"BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the "
"Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network."
msgstr ""
-"BIND дозволяє публікувати інформацію про доменні імена (DNS) і надає дозволи "
-"на DNS запити пристроїв у вашій мережі."
+"BIND дозволяє публікувати інформацію про доменні назви (DNS) і надає дозволи "
+"на DNS-запити пристроїв у Вашій мережі."
#: plinth/modules/bind/__init__.py:34
#, python-brace-format
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"їхні метадані і виконувати розширений пошук. calibre може імпортувати, "
"експортувати або перетворювати між широким вибором форматів, щоб робити "
"електронні книжки готовими для читання на будь-якому пристрої. Він також "
-"надає мережевий веб-читач, що запамʼятовує ваше останнє місце читання, "
+"надає мережеву вебчитачку, яка запамʼятовує Ваше останнє місце читання, "
"закладки і виділений текст. Поширення вмісту через OPDS поки що не "
"підтримується."
@@ -1648,8 +1648,8 @@ msgid ""
"24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will "
"prevent others from finding services which are provided by this {box_name}."
msgstr ""
-"Якщо ваш надавач Інтернету періодично змінює вашу IP-адресу (наприклад, "
-"кожних 24год.), то іншим може бути важко знайти вас в Інтернеті. Це "
+"Якщо Ваш постачальник Інтернету періодично змінює Вашу IP-адресу (наприклад, "
+"кожних 24год.), то іншим може бути важко знайти Вас в Інтернеті. Це "
"перешкоджатиме іншим пошук сервісів, що надаються цим {box_name}."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:33
@@ -1701,14 +1701,14 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:45
msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates."
msgstr ""
-"Використовуйте цю опцію, якщо ваш провайдер використовує власні сертифікати."
+"Використовуйте цю опцію, якщо Ваш провайдер використовує власні сертифікати."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:48
msgid ""
"If this option is selected, your username and password will be used for HTTP "
"basic authentication."
msgstr ""
-"Якщо вибрано цю опцію, ваше імʼя користувача і пароль використовуватиметься "
+"Якщо вибрано цю опцію, Ваше імʼя користувача і пароль використовуватиметься "
"для основної автентифікації HTTP."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:51
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid ""
"NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we "
"will not detect a NAT type."
msgstr ""
-"Тип NAT поки що не виявлено. Якщо ви не надали \"URL перевірки IP\", ми не "
+"Тип NAT поки що не виявлено. Якщо Ви не надали «URL перевірки IP», ми не "
"виявлятимемо тип NAT."
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19
@@ -2253,9 +2253,9 @@ msgid ""
"network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly "
"configured reduces risk of security threat from the Internet."
msgstr ""
-"Фаєрвол — це система безпеки, що контролює віхідний і вихідний мережевий "
-"трафік вашого {box_name}. Тримайте фаєрвол увімкненим і належним чином "
-"налаштованим, це зменшить ризик загрози безпеці з Інтернету."
+"Фаєрвол — це система безпеки, що контролює вхідний і вихідний мережевий "
+"трафік Вашого {box_name}. Тримайте фаєрвол увімкненим і належно "
+"налаштованим, це зменшить ризик загроз безпеці з Інтернету."
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:66
msgid "Firewall"
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "Налаштування завершено!"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
#, python-format
msgid "Without any apps, your %(box_name)s cannot do very much."
-msgstr "Без застосунків ваш %(box_name)s не зможе багато зробити."
+msgstr "Без застосунків Ваш %(box_name)s не зможе багато зробити."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:21
msgid "Install Apps"
@@ -3967,7 +3967,7 @@ msgstr "Відкрити"
#: plinth/modules/networks/forms.py:310
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
-msgstr "Визначте як ваш {box_name} підʼєднано до мережі"
+msgstr "Визначте як Ваш {box_name} підʼєднано до мережі"
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
#, python-brace-format
@@ -3977,7 +3977,7 @@ msgid ""
"typical home setup.
Ваш {box_name} отримує " -"зʼєднання з Інтернетом від вашого маршрутизатора через Wi-Fi або кабель " +"зʼєднання з Інтернетом від Вашого маршрутизатора через Wi-Fi або кабель " "Ethernet. Це типове домашнє налаштування.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:324 @@ -3988,9 +3988,9 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity." msgstr "" -"{box_name} і є вашим маршрутизаторомВаш {box_name} " +"{box_name} і є Вашим маршрутизатором
Ваш {box_name} " "має кілька мережевих інтерфейсів, як-от кілька портів Ethernet або адаптер " -"Wi-Fi. {box_name} напряму підʼєднано до Інтернету й усі ваші пристрої " +"Wi-Fi. {box_name} напряму підʼєднано до Інтернету й усі Ваші пристрої " "підʼєднано до Інтернету через {box_name}.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:333 @@ -4001,12 +4001,12 @@ msgid "" "devices on the network. This can happen on community or cloud setups." msgstr "" "Напряму підʼєднано до ІнтернетуВаше Інтернет-" -"зʼєднання напряму підключене до вашого {box_name} і нема інших пристроїв у " -"мережі. Таке може бути при налаштування спільноти або хмари.
" +"зʼєднання напряму підключене до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у " +"мережі. Таке може бути при налаштуванні спільноти або хмари." #: plinth/modules/networks/forms.py:352 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "Оберіть тип вашого інтернет-зʼєднання" +msgstr "Оберіть тип Вашого Інтернет-зʼєднання" #: plinth/modules/networks/forms.py:356 msgid "" @@ -4048,8 +4048,8 @@ msgid "" "I do not know the type of connection my ISP providesYou will be suggested the most conservative actions.
" msgstr "" -"Я не знаю типу зʼєднання, яке надає мій постачальни Інтернет-послугВам буде запропоновано консервативніші дії.
" +"Я не знаю типу зʼєднання, яке надає мій постачальник Інтернет-послугВам буде запропоновано консервативніші дії.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:411 msgid "Preferred router configuration" @@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "Створити..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "Який у вас тип зʼєднання з Інтернетом?" +msgstr "Який у Вас тип зʼєднання з Інтернетом?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" @@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "Мій постачальник Інтернет-послуг не надає публічної IP-адерси." +msgstr "Мій постачальник Інтернет-послуг не надає публічної IP-адреси." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." @@ -4439,14 +4439,14 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" -"Виберіть пункт, що найкраще описує те, як Ваш %(box_name)s підʼєднано до " +"Виберіть пункт, який найкраще описує те, як Ваш %(box_name)s підʼєднано до " "мережі. Ця інформація використовується лише для подальших вказівок " "установлення. Її можна змінити пізніше." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" -msgstr "Зʼєднання %(box_name)s із інтернетом" +msgstr "Зʼєднання %(box_name)s з Інтернетом" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format @@ -4496,8 +4496,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" -"Ваш %(box_name)s отримує інтернет-зʼєднання від вашого маршрутизатора через " -"Wi-Fi або кабель Ethernet. Це типове домашнє налаштування." +"Ваш %(box_name)s отримує Інтернет-зʼєднання від маршрутизатора через Wi-Fi " +"або кабель Ethernet. Це типове домашнє налаштування." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23 #, python-format @@ -4507,10 +4507,9 @@ msgid "" "configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides " "the services." msgstr "" -"Із цим налаштуванням усі пристрої в інтернеті пробують дістатися до вашого " -"%(box_name)s через ваш маршрутизатор. Маршрутизатор можна налаштувати " -"перенаправляти весь трафік, який він отримує до сервісів, які надає " -"%(box_name)s." +"Із цим налаштуванням усі пристрої в Інтернеті дістаються до Вашого " +"%(box_name)s через Ваш маршрутизатор. Маршрутизатор можна налаштувати, щоб " +"він перенаправляв увесь отриманий трафік до сервісів, які надає %(box_name)s." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4531,8 +4530,8 @@ msgid "" "You will need to login to your router's administration console provided by " "the router. This may look like one of the following:" msgstr "" -"Вам потрібно ввійти в консоль адміністрації вашого маршрутизатора. Адреса " -"може виглядати, як одна з наступних:" +"Вам потрібно ввійти в консоль адміністрування маршрутизатора. Адреса може " +"виглядати, як одна з наступних:" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54 msgid "" @@ -4547,8 +4546,8 @@ msgstr "" "маршрутизатора. Для багатьох маршрутизаторів ця інформація роздрукована на " "задній частині маршрутизатора. Якщо Ви не памʼятаєте параметри або IP-адресу " "свого маршрутизатора, можете скинути налаштування та налаштувати наново. " -"Дізнайтеся номер моделі свого маршрутизатора й пошукайте в мережі посібник " -"для нього. Це надасть повну інструкцію для виконання цього завдання." +"Дізнайтеся номер моделі свого маршрутизатора і пошукайте в мережі для нього " +"посібник . Це надасть повну інструкцію для виконання цього завдання." #: plinth/modules/networks/views.py:27 msgid "disabled" @@ -4917,7 +4916,7 @@ msgid "" "changes every time you connect to Internet." msgstr "" "Ваш постачальник Інтернет-послуг не надає Вам статичної IP-адреси і Ваша IP-" -"адреса змінюється кожного разу, коли ви підʼєднуєтеся до Інтернету." +"адреса змінюється кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:42 msgid "Your ISP limits incoming connections." @@ -4962,7 +4961,7 @@ msgstr "Порт сервера" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:38 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "Порт вашого сервера pagekite (типово: 80)" +msgstr "Порт Вашого сервера pagekite (типово: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:40 msgid "Kite name" @@ -5364,11 +5363,11 @@ msgid "" "lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps" "a>)." msgstr "" -"Для Gmail, імʼям користувача буде адреса Gmail, паролем – ваш пароль " +"Для Gmail, імʼям користувача буде адреса Gmail, паролем – Ваш пароль " "обліківки Google і сервером –imaps://imap.gmail.com. Зауважте, "
-"що потрібно дозволити \"Малозахищені додатки\" в налаштуваннях обліківки "
-"Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)."
+"що потрібно дозволити «Малозахищені додатки» в налаштуваннях обліківки "
+"Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:56
msgid "Email Client"
@@ -5556,8 +5555,7 @@ msgstr "Безпечний пошук"
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
msgid "Select the default family filter to apply to your search results."
msgstr ""
-"Вибрати типовий сімейний фільтр для застосування до ваших пошукових "
-"результатів."
+"Вибрати типовий сімейний фільтр для застосування до Ваших результатів пошуку."
#: plinth/modules/searx/forms.py:15
msgid "Moderate"
@@ -5789,8 +5787,8 @@ msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
-"Обмін дозволяє вам обмінюватися файлами й теками з вашого {box_name} через "
-"Інтернет до обраної групи користувачів."
+"Обмін дозволяє Вам обмінюватися файлами і теками з Вашого {box_name}, через "
+"Інтернет, до обраної групи користувачів."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:39
msgid "Sharing"
@@ -6714,7 +6712,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
msgid "Read and subscribe to news feeds"
-msgstr "Читати й підписатися на стрічки новин"
+msgstr "Читати і підписатися на стрічки новин"
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:57 plinth/modules/ttrss/manifest.py:18
msgid "Tiny Tiny RSS"
@@ -6731,7 +6729,7 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS (відгілка)"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:45
#: plinth/modules/upgrades/templates/update-firstboot.html:14
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
-msgstr "Перевірити й застосувати останні оновлення безпеки і ПЗ."
+msgstr "Перевірити і застосувати останні оновлення безпеки і ПЗ."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:46
msgid ""
@@ -7830,7 +7828,7 @@ msgstr ""
"%(box_name)s є спеціальною збіркою Debian та особистим вебсервером із на "
"100%% вільним програмним забезпеченням для розгортання соціальних "
"застосунків на малих машинах. Він пропонує засоби для мережевого "
-"спілкування, які поважають вашу приватність й особисті дані."
+"спілкування, які поважають Вашу приватність і особисті дані."
#: plinth/templates/index.html:117
#, python-format
@@ -7964,7 +7962,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/setup.html:46
msgid "This application is currently not available in your distribution."
-msgstr "Цей застосунок поки що не доступний у вашому дистрибутиві."
+msgstr "Цей застосунок поки що не доступний у Вашому дистрибутиві."
#: plinth/templates/setup.html:50
msgid "Check again"