From 9bcf58bbf412008f93e65e7c820c1f0757b971f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Coucouf Date: Fri, 28 Oct 2022 14:50:28 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (1486 of 1486 strings) --- plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po | 102 ++++++++++++------------- 1 file changed, 49 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index b37f8c32f..679e38213 100644 --- a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-24 20:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:19+0000\n" -"Last-Translator: ikmaak \n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-30 11:00+0000\n" +"Last-Translator: Coucouf \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" @@ -1869,8 +1869,8 @@ msgstr "" "Pour communiquer, vous pouvez utiliser le client web ou tout autre client XMPP de votre choix. Une fois activé, ejabberd est " -"accessible par tout utilisateur disposant d’un " -"compte sur la {box_name}." +"accessible par tout utilisatrice ou utilisateur " +"disposant d’un compte sur la {box_name}." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40 #, python-brace-format @@ -5068,12 +5068,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:15 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed " -#| "it to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN " -#| "Clients are available for most platforms. Click \"Learn more...\" above " -#| "for recommended clients and instructions on how to configure them." +#, python-format msgid "" "To connect to %(box_name)s's VPN, you need to download a profile and feed it " "to an OpenVPN client on your mobile or desktop machine. OpenVPN Clients are " @@ -5082,14 +5077,12 @@ msgid "" msgstr "" "Pour vous connecter au réseau privé virtuel VPN de la %(box_name)s, vous " "devez télécharger un profil et le fournir à un client OpenVPN sur votre " -"mobile ou sur votre ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour " -"de nombreuses plate-formes. Cliquez sur « Application clientes » ci-dessus " -"pour connaître les clients recommandés et leurs instructions de " -"configuration." +"mobile ou sur votre ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour de " +"nombreuses plate-formes. Cliquez sur « Application clientes » ci-dessus pour " +"connaître les clients recommandés et leurs instructions de configuration." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." +#, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" "Le profil est propre à chaque utilisateur de la %(box_name)s. Gardez-le " @@ -5409,25 +5402,23 @@ msgstr "Éteindre immédiatement" #: plinth/modules/privacy/__init__.py:14 msgid "Manage system-wide privacy settings." -msgstr "" +msgstr "Gérér les paramètres de confidentialité globaux." #: plinth/modules/privacy/__init__.py:31 plinth/modules/privacy/__init__.py:63 -#, fuzzy -#| msgid "Privoxy" msgid "Privacy" -msgstr "Privoxy" +msgstr "Confidentialité" #: plinth/modules/privacy/__init__.py:61 msgid "Please update privacy settings to match your preferences." -msgstr "" +msgstr "Veuillez vérifier les paramètres de confidentialité." #: plinth/modules/privacy/__init__.py:66 msgid "Review privacy setting" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de confidentialité" #: plinth/modules/privacy/forms.py:15 msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)" -msgstr "" +msgstr "Envoyer périodiquement la liste des applis utilisées (recommandé)" #: plinth/modules/privacy/forms.py:17 #, python-brace-format @@ -5439,6 +5430,13 @@ msgid "" "target=\"_blank\">popcon.debian.org. Submission happens over the Tor " "network for additional anonymity if Tor app is enabled." msgstr "" +"Aider les développeuses et développeurs Debian/{box_name} en participant au " +"concours de popularité. En activant cette option la liste des applis " +"utilisées sur ce système sera soumis de manière anonyme au projet Debian " +"chaque semaine. Les statistiques construites à partir de ces données sont " +"accessibles publiquement à l’adresse popcon.debian.org. Pour plus de confidentialité, la " +"transmission a lieu au travers du réseau Tor lorsque l’appli Tor est activée." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23 msgid "" @@ -5697,9 +5695,9 @@ msgid "" "When enabled, text box for server input is removed from login page and users " "can only read and send mails from this {box_name}." msgstr "" -"Masque le choix du serveur de la page de connexion. Lorsque cette option est " -"cochée, les utilisateurs ne peuvent envoyer et recevoir des courriels que " -"depuis cette {box_name}." +"En activant cette option le champ de saisie d’un serveur sera supprimé de la " +"page de connexion, et les utilisatrices et utilisateurs ne pourront plus " +"envoyer et recevoir des courriels que depuis cette {box_name}." #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:20 msgid "" @@ -5707,7 +5705,8 @@ msgid "" "Generated feeds can be consumed by any feed reader." msgstr "" "RSS-Bridge génère des fils RSS et Atom pour les sites qui n’en ont pas. Les " -"fils générés peuvent être consommés par n’importe quelle liseuse de fil." +"fils générés peuvent être consommés par n’importe quelle liseuse de fils " +"d’actualités." #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:23 #, python-brace-format @@ -5715,9 +5714,9 @@ msgid "" "When enabled, RSS-Bridge can be accessed by any " "user belonging to the feed-reader group." msgstr "" -"Une fois activé, RSS-Bridge peut être consulté par n’importe quel utilisateur appartenant au groupe de " -"lecteur de fil." +"Une fois activé, RSS-Bridge peut être consulté par n’" +"importe quel utilisateur appartenant au groupe des lecteurs de fils " +"d’actualités." #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:27 #, python-brace-format @@ -7177,10 +7176,10 @@ msgid "" "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" -"Tiny Tiny RSS est un lecteur et un agrégateur de flux d’actualités (RSS/" -"Atom). Il est conçu pour permettre la lecture des actualités depuis " -"n’importe quel appareil tout en restant au plus près du design d’une " -"application de bureau complète." +"Tiny Tiny RSS est un lecteur et un agrégateur de fils d’actualités (RSS/Atom)" +". Il est conçu pour permettre la lecture des actualités depuis n’importe " +"quel appareil tout en restant au plus près du design d’une application de " +"bureau complète." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:24 #, python-brace-format @@ -7188,9 +7187,9 @@ msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS can be accessed by any " "user belonging to the feed-reader group." msgstr "" -"Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par n’importe quel utilisateur appartenant au groupe de " -"lecteur de fil." +"Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par n’importe quel utilisatrice ou utilisateur appartenant au groupe des " +"lecteurs de fils d’actualités." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:29 msgid "" @@ -7207,7 +7206,7 @@ msgstr "Tiny Tiny RSS" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49 msgid "News Feed Reader" -msgstr "Lecteur de flux d’informations" +msgstr "Lecteur de fils d’actualités" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:9 msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)" @@ -7691,13 +7690,7 @@ msgid "The following administrator accounts exist in the system." msgstr "Les comptes administrateurs suivants sont présents sur le système." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:50 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an " -#| "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the " -#| "command 'echo \"{password}\" | /usr/share/plinth/actions/users remove-" -#| "user {username}'. If an account is already usable with %(box_name)s, skip " -#| "this step." +#, python-format msgid "" "Delete these accounts from command line and refresh the page to create an " "account that is usable with %(box_name)s. On the command line run the " @@ -7707,10 +7700,10 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez supprimer ces comptes depuis la ligne de commande et rafraîchir " "cette page pour pouvoir créer un compte utilisable avec la %(box_name)s. " -"Depuis la ligne de commande, exécutez la commande 'echo \"{password}\" | /" -"usr/share/plinth/actions/users remove-user {username}'. Si vous disposez " -"déjà d’un compte utilisable avec la %(box_name)s, vous pouvez passer cette " -"étape." +"Depuis la ligne de commande, exécutez la commande \"echo '{\"args\": [" +"\"USERNAME\", \"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/" +"actions/actions users remove_user\". Si vous disposez déjà d’un compte " +"utilisable avec la %(box_name)s, vous pouvez passer cette étape." #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11 #: plinth/modules/users/views.py:64 @@ -8242,9 +8235,9 @@ msgid "" "When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's " "browser. This impacts privacy." msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, le navigateur des utilisatrices et " -"utilisateurs fait des requêtes aux serveurs OpenStreetMap. Cela peut " -"impacter la protection de leur vie privée." +"En activant cette option, le navigateur des utilisatrices et utilisateursde " +"l’appli fera des requêtes aux serveurs d’OpenStreetMap. Cela peut impacter " +"la protection de leur vie privée." #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15 #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28 @@ -8434,6 +8427,9 @@ msgid "" "FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It " "is free software that lets you install and manage server apps with ease." msgstr "" +"FreedomBox est un serveur personnel conçu autour du respect de la vie privé " +"et de la maîtrise de vos données. C’est un logiciel libre qui vous laisse " +"installer et gérer facilement des applis de serveur." #: plinth/templates/base.html:110 msgid " Home"