diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 34ddf4700..02c9885ce 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,20 @@
+freedombox (26.2) unstable; urgency=medium
+
+ [ Pierfrancesco Passerini ]
+ * Translated using Weblate (Italian)
+
+ [ Priit Jõerüüt ]
+ * Translated using Weblate (Estonian)
+
+ [ Joseph Nuthalapati ]
+ * notifications: Close dropdown when clicking outside
+ * gitweb: Fix deleting last repo disables app
+
+ [ James Valleroy ]
+ * doc: Fetch latest manual
+
+ -- James Valleroy
Per ristabilire un backup su un nuovo %(box_name)s sono "
-"necessarie le credenziali SSH e, se scelta, la passphrase di crittografia."
+"Le credenziali di questo repository sono memorizzate sul vostro %(box_name)"
+"s.
Per ripristinare un backup su un nuovo %(box_name)s sono necessarie "
+"le credenziali SSH e, se utilizzata, la passphrase di crittografia."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_remote_repository.html:34
msgid "Create Location"
-msgstr "Creare la destinazione"
+msgstr "Crea la destinazione"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_add_repository.html:19
#: plinth/modules/gitweb/views.py:51
msgid "Create Repository"
-msgstr "Creare Repository"
+msgstr "Crea il repository"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:12
msgid "Delete this archive permanently?"
-msgstr "Rimuovere l'archivio in modo definitivo?"
+msgstr "Rimuovere l'archivio definitivamente?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_delete.html:18
msgid "Time"
@@ -675,7 +670,7 @@ msgstr "Elimina la destinazione. Questo non cancellerà il backup remoto."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:88
msgid "Download"
-msgstr "Scarica"
+msgstr "Download"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository.html:114
msgid "No archives currently exist."
@@ -683,16 +678,15 @@ msgstr "Al momento non esiste nessun archivio."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:13
msgid "Are you sure that you want to remove this repository?"
-msgstr "È sicuro di voler rimuovere questo repository?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo repository?"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:19
msgid ""
"The remote repository will not be deleted. This just removes the repository "
"from the listing on the backup page, you can add it again later on."
msgstr ""
-"Il repository remoto non verrà rimosso. Questo rimuove semplicemente il "
-"repository dall'elenco nella pagina di backup; è possibile aggiungerlo di "
-"nuovo in futuro."
+"Il repository remoto non verrà cancellato. Sarà solo rimosso dall'elenco "
+"nella pagina di backup; è possibile aggiungerlo nuovamente in futuro."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_repository_remove.html:31
msgid "Remove Location"
@@ -700,7 +694,7 @@ msgstr "Rimuovere la posizione"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_restore.html:15
msgid "Restore data from"
-msgstr "Recupero dei dati da"
+msgstr "Ripristino dei dati da"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
#, python-format
@@ -719,8 +713,8 @@ msgid ""
"You have %(max_filesize)s available to restore a backup. Exceeding this "
"limit can leave your %(box_name)s unusable."
msgstr ""
-"È disponibile %(max_filesize)s per recuperare un backup. Il superamento di "
-"questo limite può lasciare inutilizzabili vostro %(box_name)s."
+"Sono disponibili %(max_filesize)s per recuperare un backup. Il superamento "
+"di questo limite può bloccare %(box_name)s."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:45
msgid "Upload file"
@@ -741,13 +735,13 @@ msgid ""
"The authenticity of SSH host %(hostname)s could not be established. The host "
"advertises the following SSH public keys. Please verify any one of them."
msgstr ""
-"Non è stato possibile stabilire l'autenticità dell'host %(hostname)s di SSH. "
-"L'host pubblicizza le seguenti chiavi pubbliche SSH. Si prega di verificare "
-"una qualsiasi di esse."
+"Non è stato possibile stabilire l'autenticità SSH dell'host %(hostname)s. "
+"L'host annuncia le seguenti chiavi pubbliche SSH. Verificare una qualsiasi "
+"di esse."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:46
msgid "How to verify?"
-msgstr "Come verificare?"
+msgstr "Come verificarle?"
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:51
msgid ""
@@ -755,9 +749,9 @@ msgid ""
"one of the provided options. You can also use DSA, ECDSA, Ed25519 etc. "
"instead of RSA, by choosing the corresponding file."
msgstr ""
-"Eseguire il comando sulla macchina host SSH. Il risultato dovrebbe "
-"corrispondere a una delle opzioni fornite. Si può anche usare DSA, ECDSA, "
-"Ed25519, ecc. al posto di RSA, scegliendo il file corrispondente."
+"Esegui questo comando sulla macchina host SSH. Il risultato deve "
+"corrispondere a una delle opzioni fornite. Puoi anche utilizzare DSA, ECDSA, "
+"Ed25519 ecc. al posto di RSA, selezionando il file corrispondente."
#: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:66
msgid "Verify Host"
@@ -777,11 +771,11 @@ msgstr "Archivio creato."
#: plinth/modules/backups/views.py:160
msgid "Delete Archive"
-msgstr "Cancella archivio"
+msgstr "Elimina archivio"
#: plinth/modules/backups/views.py:173
msgid "Archive deleted."
-msgstr "Archivio cancellato."
+msgstr "Archivio eliminato."
#: plinth/modules/backups/views.py:187
msgid "Upload and restore a backup"
@@ -805,7 +799,7 @@ msgstr "File ripristinati da backup."
#: plinth/modules/backups/views.py:327
msgid "No additional disks available to add a repository."
-msgstr "Non sono disponibili dischi aggiuntivi per aggiungere un repository."
+msgstr "Non sono disponibili ulteriori dischi per aggiungere un repository."
#: plinth/modules/backups/views.py:335
msgid "Create backup repository"
@@ -825,11 +819,11 @@ msgstr "Aggiunto nuovo repository SSH remoto."
#: plinth/modules/backups/views.py:408
msgid "Verify SSH hostkey"
-msgstr "Verificare la chiave host SSH"
+msgstr "Verifica la chiave SSH dell'host"
#: plinth/modules/backups/views.py:434
msgid "SSH host already verified."
-msgstr "Host SSH già verificato."
+msgstr "SSH dell'host già verificata."
#: plinth/modules/backups/views.py:445
msgid "SSH host verified."
@@ -837,7 +831,7 @@ msgstr "Host SSH verificato."
#: plinth/modules/backups/views.py:461
msgid "SSH host public key could not be verified."
-msgstr "Non è stato possibile verificare la chiave pubblica dell'host SSH."
+msgstr "Non è stato possibile verificare la chiave pubblica SSH dell'host."
#: plinth/modules/backups/views.py:463
msgid "Authentication to remote server failed."
@@ -925,7 +919,6 @@ msgid "Administer files: lock/unlock files"
msgstr "Amministrazione file: blocca/sblocca file"
#: plinth/modules/bepasty/__init__.py:40
-#, fuzzy
msgid "None, password is always required"
msgstr "Nessuno, la password è sempre obbligatoria"
@@ -963,7 +956,6 @@ msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: plinth/modules/bepasty/forms.py:34
-#, fuzzy
msgid "Any comment to help you remember the purpose of this password."
msgstr "Qualsiasi commento che ti aiuti a ricordare questa password."
@@ -1096,7 +1088,6 @@ msgid "BIND"
msgstr "BIND"
#: plinth/modules/bind/forms.py:19
-#, fuzzy
msgid "Forwarders"
msgstr "Destinatari di inoltro"
@@ -1119,11 +1110,11 @@ msgstr "Server"
#: plinth/modules/bind/manifest.py:18
msgid "Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Server di risoluzione"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:11
msgid "Serving Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Domini gestiti"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:17
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:25
@@ -1137,13 +1128,12 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:18
-#, fuzzy
msgid "Domain Names"
-msgstr "Nomi dominio"
+msgstr "Nomi di dominio"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:19
msgid "Serving"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio attivo"
#: plinth/modules/bind/templates/bind.html:20
msgid "IP addresses"
@@ -1239,7 +1229,6 @@ msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: plinth/modules/calibre/manifest.py:21
-#, fuzzy
msgid "Ebook reader"
msgstr "Lettore ebook"
@@ -1363,7 +1352,7 @@ msgstr "Terminale web"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:350
#: plinth/modules/storage/__init__.py:396
msgid "Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Archiviazione"
#: plinth/modules/cockpit/manifest.py:26
msgid "Networking"
@@ -1404,12 +1393,11 @@ msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: plinth/modules/config/forms.py:24
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "{user}'s website"
-msgstr "sito web di {user}"
+msgstr "Sito web di {user}"
#: plinth/modules/config/forms.py:26
-#, fuzzy
msgid "Apache Default"
msgstr "Valore predefinito per Apache"
@@ -1449,19 +1437,19 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/config/forms.py:54
msgid "System-wide logging"
-msgstr "Registrazione a livello di sistema"
+msgstr "Log a livello di sistema"
#: plinth/modules/config/forms.py:55
msgid "Disable logging, for privacy"
-msgstr "Disattiva i log per la privacy"
+msgstr "Disattiva i log, per privacy"
#: plinth/modules/config/forms.py:57
msgid "Keep some in memory until a restart, for performance"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenerne alcuni in memoria fino al riavvio, migliora le prestazioni"
#: plinth/modules/config/forms.py:60
msgid "Write to disk, useful for debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Salva su disco, utile per il debug"
#: plinth/modules/config/forms.py:62
msgid ""
@@ -1473,12 +1461,10 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/config/manifest.py:8
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:100
-#, fuzzy
msgid "Homepage"
-msgstr "Pagina Iniziale"
+msgstr "Pagina iniziale"
#: plinth/modules/config/manifest.py:8
-#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "Log"
@@ -1521,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"connessione tra le parti che altrimenti non sarebbero in grado di comunicare."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:31
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid ""
"It is not meant to be used directly by users. Servers such as Matrix Synapse or ejabberd "
@@ -1529,7 +1515,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non è pensato per essere usato direttamente dagli utenti. I server come Matrix Synapse o ejabberd "
-"devono essere configurati con i seguenti dettagli."
+"devono essere configurati con i seguenti parametri."
#: plinth/modules/coturn/__init__.py:53
msgid "Coturn"
@@ -1557,7 +1543,6 @@ msgstr ""
"Usare i seguenti URL per configurare il proprio server di comunicazione:"
#: plinth/modules/coturn/templates/coturn.html:24
-#, fuzzy
msgid "Use the following shared authentication secret:"
msgstr "Usare i seguenti segreti di autenticazione condivisi:"
@@ -1567,11 +1552,11 @@ msgid ""
"synchronization with servers on the Internet."
msgstr ""
"Network time server è un programma che mantiene l'ora del sistema in "
-"sincronizzazione con i server in Internet."
+"sincronizzata con un server NTP in Internet."
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:68
msgid "Date & Time"
-msgstr "Data & Ora"
+msgstr "Data e ora"
#: plinth/modules/datetime/__init__.py:123
msgid "Time synchronized to NTP server"
@@ -1579,7 +1564,7 @@ msgstr "Tempo sincronizzato al server NTP"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:18
msgid "Time Zone"
-msgstr "Fuso Orario"
+msgstr "Fuso orario"
#: plinth/modules/datetime/forms.py:19
msgid ""
@@ -1595,11 +1580,11 @@ msgstr "-- fuso orario non impostato --"
#: plinth/modules/datetime/manifest.py:15
msgid "Network time"
-msgstr "Ora di rete"
+msgstr "NTP"
#: plinth/modules/datetime/manifest.py:15
msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso Orario"
+msgstr "Fuso orario"
#: plinth/modules/datetime/views.py:53
#, python-brace-format
@@ -1625,7 +1610,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:56
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:70
msgid "Download files using BitTorrent applications"
-msgstr "Scarica file usando applicazioni BitTorrent"
+msgstr "Download di file usando applicazioni BitTorrent"
#: plinth/modules/deluge/__init__.py:60 plinth/modules/deluge/manifest.py:6
msgid "Deluge"
@@ -1678,7 +1663,7 @@ msgstr "Diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:115
msgid "skipped"
-msgstr ""
+msgstr "ignorati"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:116
msgid "passed"
@@ -1732,12 +1717,12 @@ msgstr "Memoria insufficiente"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:283
msgid "Running diagnostics"
-msgstr "Esecuzione Diagnostica"
+msgstr "Esecuzione diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:329
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Found {issue_count} issues during routine tests."
-msgstr ""
+msgstr "Riscontrati {issue_count} problemi durante i test."
#: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:330
msgid "Diagnostics results"
@@ -1765,23 +1750,20 @@ msgid "If issues are found, try to repair them automatically."
msgstr "Se vengono rilevati dei problemi, provare a risolverli automaticamente."
#: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10
-#, fuzzy
msgid "Detect problems"
-msgstr "Rilevamento dei problemi"
+msgstr "Rileva problemi"
#: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10
-#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"
#: plinth/modules/diagnostics/manifest.py:10
-#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:11
msgid "Diagnostics Run"
-msgstr "Esecuzione diagnostica"
+msgstr "Avvio diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:17
msgid "Run Diagnostics Now"
@@ -1802,7 +1784,6 @@ msgstr "Applicazione: %(app_name)s"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_app.html:21
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:85
-#, fuzzy
msgid "Try to repair"
msgstr "Tenta la riparazione"
@@ -1827,17 +1808,17 @@ msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:53
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(number)s passed"
msgstr "%(number)s superati"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:57
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(number)s failed"
msgstr "%(number)s falliti"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:61
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(number)s warnings"
msgstr "%(number)s avvisi"
@@ -1847,12 +1828,11 @@ msgid "%(number)s errors"
msgstr "%(number)s errori"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:69
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(number)s skipped"
msgstr "%(number)s saltati"
#: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics_full.html:111
-#, fuzzy
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione..."
@@ -1870,7 +1850,7 @@ msgid "Diagnostic Test"
msgstr "Test Diagnostica"
#: plinth/modules/diagnostics/views.py:146
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "App {app_id} is not installed, cannot repair"
msgstr "App {app_id} non installata, impossibile riparare"
@@ -1931,6 +1911,8 @@ msgid ""
"This service uses an external service to lookup public IP address. This can "
"be configured in the privacy app."
msgstr ""
+"Questo modulo utilizza un servizio esterno per trovare l'indirizzo IP "
+"pubblico. Può essere configurato nell'app privacy."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:68
msgid "Dynamic DNS Client"
@@ -1965,8 +1947,8 @@ msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
-"Prego, non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo "
-"l'hostname del server GnuDIP (come \"esempio.com\")."
+"Non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo l'hostname "
+"del server GnuDIP (come \"esempio.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
#, python-brace-format
@@ -2066,12 +2048,10 @@ msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17
-#, fuzzy
msgid "Free"
-msgstr "Disponibile"
+msgstr "Disponibili"
#: plinth/modules/dynamicdns/manifest.py:17
-#, fuzzy
msgid "Needs public IP"
msgstr "Necessita di IP pubblico"
@@ -2108,7 +2088,7 @@ msgstr "Azioni"
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:37
#: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:72
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit domain %(domain)s"
msgstr "Modifica dominio %(domain)s"
@@ -2158,9 +2138,9 @@ msgid "Edit Dynamic Domain"
msgstr "Modifica dominio dinamico"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:138 plinth/modules/names/views.py:137
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Delete Domain {domain}?"
-msgstr "Elimina dominio {domain}?"
+msgstr "Eliminare il dominio {domain}?"
#: plinth/modules/dynamicdns/views.py:145 plinth/modules/names/views.py:143
msgid "Domain deleted."
@@ -2175,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"eseguire e configurare il tuo server XMPP, chiamato ejabberd."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:32
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid ""
"To actually communicate, you can use the web client"
"a> or any other user with a {box_name} login."
msgstr ""
"Per comunicare, puoi usare un qualsiasi client web"
-"a> o un client XMPP . Quando ejabberd è abilitato, tutti hanno "
-"la possibilità di accedervi con utente con login "
-"{box_name} ."
+"a> o un "
+"client XMPP . Una volta abilitato, ejabberd è accessibile da qualsiasi "
+"utente con un login {box_name}."
#: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:40
#, python-brace-format
@@ -2211,6 +2190,9 @@ msgid ""
"Domains to be used by ejabberd. Note that user accounts are unique for each "
"domain, and migrating users to a new domain name is not yet implemented."
msgstr ""
+"Domini usati da ejabberd. Da notare che gli account utente sono unici per "
+"ogni dominio e la migrazione di essi ad un nuovo dominio non è ancora "
+"implementata."
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27
msgid "Enable Message Archive Management"
@@ -2234,7 +2216,7 @@ msgid "Automatically manage audio/video call setup"
msgstr "Gestione automatica della configurazione delle chiamate audio/video"
#: plinth/modules/ejabberd/forms.py:38
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid ""
"Configures the local coturn app as the STUN/TURN "
"server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN "
@@ -2281,11 +2263,11 @@ msgstr "Yaxim"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:55
msgid "Monal - XMPP Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Monal - XMPP Chat"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:64
msgid "Siskin IM"
-msgstr ""
+msgstr "Siskin IM"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:73
msgid "Dino"
@@ -2304,12 +2286,12 @@ msgstr "Messaggistica crittografata"
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:103
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:67
msgid "Audio chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat audio"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:126
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:104
msgid "Video chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat video"
#: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:127 plinth/modules/jsxc/manifest.py:16
msgid "XMPP"
@@ -2348,9 +2330,10 @@ msgid ""
"Your XMPP server domain is not set. You can setup your domain on the system "
"Name Services page."
msgstr ""
+"Il server di dominio XMPP non è impostato. È possibile farlo nella pagina Nome Servizi."
#: plinth/modules/email/__init__.py:26
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a complete email server solution using Postfix, Dovecot, and Rspamd. "
"Postfix sends and receives emails. Dovecot allows email clients to access "
@@ -2358,7 +2341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa è una soluzione completa di server email che usa Postfix, Dovecot e "
"Rspamd. Postfix invia e riceve email. Dovecot permette l'accesso, tramite "
-"IMAP e POP3, alla propria mailbox. Rspamd gestiscelo spam."
+"IMAP e POP3, alla propria mailbox. Rspamd gestisce lo spam."
#: plinth/modules/email/__init__.py:30
msgid ""
@@ -2367,6 +2350,11 @@ msgid ""
"restrict outgoing email. Some lift the restriction after an explicit "
"request. See manual page for more information."
msgstr ""
+"Attualmente il server di posta elettronica non funziona con molti dei "
+"servizi di dominio gratuiti, inclusi quelli forniti dalla FreedomBox "
+"Foundation. Molti ISP limitano anche l'email in uscita. Alcuni rimuovono la "
+"restrizione dopo un'esplicita richiesta. Per ulteriori informazioni, "
+"consultare la pagina manuale."
#: plinth/modules/email/__init__.py:35
#, python-brace-format
@@ -2405,11 +2393,11 @@ msgstr "Postfix/Dovecot"
#: plinth/modules/email/__init__.py:80
msgid "More emails"
-msgstr ""
+msgstr "Altre email"
#: plinth/modules/email/__init__.py:80
msgid "Same mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Stessa mailbox"
#: plinth/modules/email/__init__.py:82
msgid "My Email Aliases"
@@ -2465,10 +2453,8 @@ msgid "FairEmail"
msgstr "FairEmail"
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Email Server"
msgid "Email server"
-msgstr "Server e-mail"
+msgstr "Server email"
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
msgid "IMAP"
@@ -2476,7 +2462,7 @@ msgstr "IMAP"
#: plinth/modules/email/manifest.py:82
msgid "Spam control"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica dello Spam"
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:13
#: plinth/modules/email/templates/email.html:15
@@ -2489,7 +2475,7 @@ msgstr "Non si dispone di alias email."
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28
msgid "Create a new email alias"
-msgstr "Creare un nuovo alias e-mail"
+msgstr "Creare un nuovo alias email"
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34
#: plinth/modules/names/templates/names.html:78
@@ -2505,6 +2491,8 @@ msgid ""
"The following DNS records must be added manually on this domain for the mail "
"server to work properly for this domain."
msgstr ""
+"I seguenti record DNS devono essere aggiunti manualmente a questo dominio "
+"per consentire al server di posta di funzionare correttamente."
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:23
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:77
@@ -2535,7 +2523,7 @@ msgstr "Host/Destinazione/Valore"
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:50
msgid "Reverse DNS Records for IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Reverse DNS Record per indirizzi IP"
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:53
#, python-format
@@ -2549,12 +2537,24 @@ msgid ""
"part. Only one of your domains can have Revese DNS lookup configured unless "
"you have multiple public IP addresses."
msgstr ""
+"Se %(box_name)s viene eseguito su un'infrastruttura di servizi cloud, "
+"dovreste configurare la Ricerca DNS inversa. Non è obbligatorio farlo, "
+"tuttavia essa migliora notevolmente il recapito delle email. Tale opzione "
+"non è tra le opzioni comuni del DNS. Dovrebbe essere tra le impostazioni del "
+"proprio VPS/ISP. Alcuni provider preconfigurano la parte dell'indirizzo IP "
+"lasciando da impostare la parte di dominio. Solo un dominio può avere una "
+"ricerca DNS inversa configurata a meno che non siano presenti più indirizzi "
+"IP pubblici."
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:66
msgid ""
"An external service is used to lookup public IP address to show in the "
"following section. This can be configured in the privacy app."
msgstr ""
+"E' in uso un servizio esterno per interrogare l'indirizzo IP pubblico "
+"visualizzato nella sezione successiva. Tale servizio può essere configurato "
+"nell'app privacy."
#: plinth/modules/email/templates/email-dns.html:76
msgid "Host"
@@ -2569,11 +2569,13 @@ msgid ""
"The following domains are configured. View details to see the list of DNS "
"entries to be made for the domain."
msgstr ""
+"I seguenti domini sono configurati. Visualizza i dettagli per esaminare "
+"l'elenco delle voci DNS da creare per il dominio."
#: plinth/modules/email/templates/email.html:35
#, python-format
msgid "View domain: %(domain)s"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza dominio: %(domain)s"
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:25
#, python-brace-format
@@ -2582,6 +2584,10 @@ msgid ""
"a single HTML file on your {box_name}. You can use it as a personal wiki, as "
"a web notebook, or for project documentation."
msgstr ""
+"Feather Wiki è uno strumento per creare wiki semplici e autonomi, ognuno "
+"memorizzato in un singolo file HTML sul tuo {box_name}. Può essere "
+"utilizzato come wiki personale, come taccuino digitale o per la "
+"documentazione di progetto."
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:29
msgid ""
@@ -2589,6 +2595,9 @@ msgid ""
"wiki per topic. Customize each wiki to your liking with extensions and other "
"customization options."
msgstr ""
+"Ogni wiki è un piccolo file. Crea tutte i wiki che desideri, ad esempio uno "
+"per argomento. Personalizza ogni wiki a tuo piacimento con estensioni od "
+"altre opzioni."
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:33
#, python-brace-format
@@ -2596,6 +2605,8 @@ msgid ""
"Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. "
"Wikis need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
+"Feather Wiki viene fornito dal sito web di {box_name} e non da Debian. "
+"Pertanto, dovranno essere aggiornati manualmente alla versione più recente."
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:37
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:41
@@ -2606,6 +2617,10 @@ msgid ""
"{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not "
"supported."
msgstr ""
+"Le Wiki non sono pubbliche per impostazione predefinita, ma possono essere "
+"scaricate per la condivisione o la pubblicazione. Possono essere modificate "
+"da qualsiasi utente su {box_name} appartenente "
+"al gruppo wiki. La modifica simultanea non è supportata."
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:56
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:79
@@ -2620,37 +2635,39 @@ msgstr "Feather Wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:13 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:13
msgid "Wiki files cannot be named \"index.html\"."
-msgstr ""
+msgstr "I file Wiki non possono essere denominati \"index.html\"."
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:20
msgid "Name of the wiki file, with file extension \".html\""
-msgstr ""
+msgstr "Nome del file wiki, con estensione \".html\""
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:22 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:22
msgid ""
"Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name "
"is independent of the wiki title."
msgstr ""
+"Il titolo e la descrizione delle wiki possono essere impostati all'interno "
+"di esso. Questo nome non è legato al titolo delle wiki."
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:30 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:30
msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\""
-msgstr ""
+msgstr "Nuovo nome del file wiki, con estensione \".html\""
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:32 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:32
msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki."
-msgstr ""
+msgstr "Rinominare il file non ha effetto sul titolo delle wiki."
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:39
msgid "A Feather Wiki file with .html file extension"
-msgstr ""
+msgstr "Un file Feather Wiki con estensione .html"
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:43
msgid "Feather Wiki files must be in HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "I file Feather Wiki devono essere in formato HTML"
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:46
msgid "Upload an existing Feather Wiki file from this computer."
-msgstr ""
+msgstr "Carica un file Feather Wiki esistente da questo computer."
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:108
@@ -2664,7 +2681,7 @@ msgstr "Wiki"
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:20
msgid "Note taking"
-msgstr ""
+msgstr "Nota:"
#: plinth/modules/featherwiki/manifest.py:18
#: plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:15
@@ -2709,19 +2726,19 @@ msgstr "Carica Wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30
msgid "No wikis available."
-msgstr "Non ci sono wiki disponibile."
+msgstr "Non ci sono wiki disponibili."
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36
#, python-format
msgid "Go to wiki %(wiki)s"
-msgstr "Vai al wiki %(wiki)s"
+msgstr "Vai alle wiki %(wiki)s"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43
#, python-format
msgid "Rename wiki %(wiki)s"
-msgstr ""
+msgstr "Rinomina wiki %(wiki)s"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:50
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:50
@@ -2740,11 +2757,13 @@ msgid ""
"Hint: You can download a copy of this wiki from within "
"Feather Wiki before deleting it."
msgstr ""
+"Suggerimento: è possibile salvare una copia di questa wiki "
+"dall'interno di Feather Wiki prima di eliminarla."
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25
msgid "Delete this wiki file permanently?"
-msgstr "Rimuovere il wiki in modo definitivo?"
+msgstr "Rimuovere la wiki in modo definitivo?"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20
@@ -2753,15 +2772,15 @@ msgstr "Carica"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:20
msgid "A wiki file with the given name already exists."
-msgstr "Esiste già un wiki file con questo nome."
+msgstr "Esiste già un file wiki con questo nome."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:54 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:54
msgid "Wiki created."
-msgstr "Wiki creato."
+msgstr "Wiki creata."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:59 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:59
msgid "An error occurred while creating the wiki."
-msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del wiki."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della wiki."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:76 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:76
msgid "Rename Wiki"
@@ -2769,21 +2788,21 @@ msgstr "Rinomina Wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:84 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:84
msgid "Wiki renamed."
-msgstr ""
+msgstr "Wiki rinominata."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:89 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:89
msgid "An error occurred while renaming the wiki."
-msgstr "Si è verificato un errore durante la ridenominazione del wiki."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la ridenominazione della wiki."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:106
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:106
msgid "Upload Wiki File"
-msgstr "Carica wiki file"
+msgstr "Carica un file wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:115
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:116
msgid "Wiki file added."
-msgstr ""
+msgstr "File Wiki aggiunto."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:119
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:120
@@ -2818,11 +2837,11 @@ msgstr "La zona di default è esterna"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:272
msgid "Firewall backend is nftables"
-msgstr ""
+msgstr "Il backend del firewall è nftables"
#: plinth/modules/firewall/__init__.py:286
msgid "Direct passthrough rules exist"
-msgstr ""
+msgstr "Esistono regole di passthrough dirette"
#: plinth/modules/firewall/components.py:139
#, python-brace-format
@@ -2846,12 +2865,12 @@ msgstr "Ports"
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10
msgid "Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Bloccare"
#: plinth/modules/firewall/manifest.py:10 plinth/modules/networks/forms.py:319
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "Automatic"
-msgstr "Automatica"
+msgstr "Automatico"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:21
msgid "Service/Port"
@@ -2900,7 +2919,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:22
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:93
msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
+msgstr "Opzioni avanzate"
#: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:90
msgid ""
@@ -2920,14 +2939,16 @@ msgid ""
"Initial setup has been completed. Perform the next steps to make your "
"{box_name} operational."
msgstr ""
+"La configurazione iniziale è stata completata. Eseguire i passaggi "
+"successivi per rendere {box_name} operativo."
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:66
msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Prossimi passi"
#: plinth/modules/first_boot/__init__.py:73
msgid "See next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi i prossimi passi"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:14
#, python-brace-format
@@ -2942,7 +2963,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
msgid "Firstboot Wizard Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot Wizard Secret"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
msgid "Setup Complete! Next Steps:"
@@ -2968,6 +2989,8 @@ msgstr "Aggiorna adesso"
msgid ""
"Review privacy options."
msgstr ""
+"Verifica le opzioni sulla "
+"privacy."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:49
#, python-format
@@ -2975,12 +2998,16 @@ msgid ""
"Review and setup network "
"connections. Change the default Wi-Fi password, if applicable."
msgstr ""
+"Verifica e configura le "
+"connessioni di rete. Se è possibile, modifica la password Wi-Fi "
+"predefinita."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:60
#, python-format
msgid ""
"Configure a domain name."
msgstr ""
+"Configura un nome di dominio."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:70
#, python-format
@@ -2988,6 +3015,8 @@ msgid ""
"Configure and schedule remote backups."
msgstr ""
+"Configura e pianifica un "
+"backup remoto."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:81
#, python-format
@@ -2995,6 +3024,8 @@ msgid ""
"Put %(box_name)s to use by installing apps."
msgstr ""
+"Inizia ad usare %(box_name)s installando le app."
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29
msgid "Start Setup"
@@ -3081,13 +3112,10 @@ msgid "Name of the repository"
msgstr "Nome del deposito"
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:129
-#, fuzzy
msgid "An alpha-numeric string that uniquely identifies a repository."
-msgstr "Una stringa alfanumerica che identifica in modo univoco un deposito."
+msgstr "Una stringa alfanumerica che identifica in modo univoco un repository."
#: plinth/modules/gitweb/forms.py:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
msgid "Default branch"
msgstr "Ramo di default"
@@ -3105,11 +3133,11 @@ msgstr "Git hosting"
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
msgid "Version control"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo di versione"
#: plinth/modules/gitweb/manifest.py:39
msgid "Developer tool"
-msgstr ""
+msgstr "Strumenti di sviluppo"
#: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13
msgid "Manage Repositories"
@@ -3167,6 +3195,8 @@ msgstr "Modifica repository"
msgid ""
"GNOME is a desktop environment that focuses on simplicity and ease of use."
msgstr ""
+"GNOME è un ambiente desktop che si concentra sulla semplicità e la facilità "
+"d'uso."
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:21
#, python-brace-format
@@ -3176,12 +3206,19 @@ msgid ""
"suite, and other basic utilities are available. You may install further "
"graphical applications using the software center provided within."
msgstr ""
+"Questa applicazione trasforma il {box_name} in un computer desktop "
+"collegandoci fisicamente un monitor, una tastiera e un mouse. Saranno "
+"disponibili un browser, una suite per ufficio e altre utility di base. Sarà "
+"possibile installare ulteriori applicazioni utilizzando il catalogo presente "
+"all'interno."
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:26
msgid ""
"This app is not suitable for low-end hardware. It requires at least 4GiB of "
"RAM, 4GiB of disk space and a GPU capable of basic 3D acceleration."
msgstr ""
+"Questa applicazione non è adatta per hardware di fascia bassa. Richiede "
+"almeno 4GiB di RAM, 4GiB di spazio su disco e una GPU con accelerazione 3D."
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -3190,6 +3227,9 @@ msgid ""
"need to restart the machine for changes to take "
"effect."
msgstr ""
+"Dopo l'installazione, l'attivazione, la disattivazione o la disinstallazione "
+"dell'app, sarà necessario riavviare la macchina "
+"perchè i cambiamenti abbiano effetto."
#: plinth/modules/gnome/__init__.py:48
msgid "GNOME"
@@ -3197,29 +3237,27 @@ msgstr "GNOME"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:9 plinth/templates/clients.html:42
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:10
msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Browser"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:11
msgid "Office suite"
-msgstr ""
+msgstr "Suite per l'ufficio"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Software Update"
msgid "Software store"
-msgstr "Libreria di software"
+msgstr "Libreria software"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:13
msgid "GUI"
-msgstr ""
+msgstr "GUI"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:14
msgid "Graphical apps"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni grafiche"
#: plinth/modules/help/__init__.py:33
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:14
@@ -3230,8 +3268,6 @@ msgstr "Aiuto"
#: plinth/modules/help/__init__.py:37
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:104
#: plinth/templates/help-menu.html:20 plinth/templates/help-menu.html:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual"
msgctxt "User guide"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
@@ -3241,7 +3277,7 @@ msgstr "Manuale"
#: plinth/modules/help/views.py:91 plinth/templates/help-menu.html:27
#: plinth/templates/help-menu.html:28
msgid "Get Support"
-msgstr "Richiedi assistenza"
+msgstr "Assistenza"
#: plinth/modules/help/__init__.py:45
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:9
@@ -3256,7 +3292,7 @@ msgstr "Invia feedback"
#: plinth/modules/help/views.py:74 plinth/templates/help-menu.html:39
#: plinth/templates/help-menu.html:40
msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuire"
+msgstr "Collabora"
#: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/base.html:221
#: plinth/templates/base.html:224 plinth/templates/help-menu.html:46
@@ -3350,23 +3386,30 @@ msgid ""
"running \"apt source package_name\" in a terminal (using Cockpit or "
"SSH)."
msgstr ""
+"%(box_name)s è un software libero, con licenza GNU Affero General Public "
+"License. Il codice sorgente è disponibile online su %(box_name)s repository. "
+"Inoltre, il codice sorgente di qualsiasi pacchetto Debian può essere "
+"ottenuto dal sito Debian Source "
+"oppure, utilizzando \"apt source nome_pacchetto\" in un terminale "
+"(accedibile da Cockpit o SSH)."
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:97
msgid "Learn"
-msgstr "Impara"
+msgstr "Informazioni"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:116
#: plinth/templates/toolbar.html:19
msgid "Donate"
-msgstr ""
+msgstr "Donazioni"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:119
msgid "Join project"
-msgstr ""
+msgstr "Partecipa al progetto"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:123
msgid "Translate"
-msgstr ""
+msgstr "Traduci"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:129
msgid "Support"
@@ -3374,15 +3417,15 @@ msgstr "Assistenza"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:133
msgid "Forum"
-msgstr ""
+msgstr "Forum"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:138
msgid "IRC Chatroom"
-msgstr ""
+msgstr "Canali IRC"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:143
msgid "Mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Mailing list"
#: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:63
@@ -3409,7 +3452,6 @@ msgstr ""
"diffondendo la parola."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:28
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also help the project financially by donating to the non-profit FreedomBox "
@@ -3421,55 +3463,56 @@ msgid ""
"supporters."
msgstr ""
"Potete anche aiutare finanziariamente il progetto con donazioni alla Fondazione FreedomBox "
-"senza scopo di lucro. Fondata nel 2011, la FreedomBox Foundation è "
-"un'organizzazione no-profit con status 501(c)(3) con sede a New York City "
-"che esiste per sostenere FreedomBox. Fornisce infrastrutture tecniche e "
-"servizi legali per il progetto, persegue partnership e sostiene FreedomBox "
-"in tutto il mondo. La FreedomBox Foundation non esisterebbe senza i suoi "
-"sostenitori."
+"freedomboxfoundation.org/donate/\">donazioni alla Fondazione senza scopo "
+"di lucro FreedomBox. Fondata nel 2011, la FreedomBox Foundation, è "
+"un'organizzazione non profit 501(c)(3) con sede a New York con lo scopo di "
+"sostenere FreedomBox. Fornisce infrastrutture tecniche e servizi legali per "
+"il progetto, promuove partnership e sostiene FreedomBox in tutto il Mondo. "
+"La FreedomBox Foundation non esisterebbe senza i suoi sostenitori."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:42
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:27
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26
#: plinth/templates/app-header.html:66
msgid "Learn more..."
-msgstr "Impara di più..."
+msgstr "Approfondisci..."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:46
msgid "How can I help?"
-msgstr ""
+msgstr "Come posso aiutarla?"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:48
msgid ""
"Below is a list of opportunities for contributing to Debian. It has been "
"filtered to only show packages that are installed on this system."
msgstr ""
+"Di seguito è riportato un elenco di opportunità per contribuire a Debian. È "
+"stato filtrato mostrando i soli pacchetti installati nel sistema."
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:59
msgid "Show issues"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza i problemi"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:63
msgid "Packages that will be removed from Debian testing"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetti che verranno rimossi da Debian testing"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:69
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:85
msgid "source package:"
-msgstr ""
+msgstr "pacchetto sorgente:"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:80
msgid "Packages that are not in Debian testing"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetti non presenti in Debian testing"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:92
msgid "Good first issues for beginners"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi adatti ai principianti"
#: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:104
msgid "Issues for which the package maintainer has requested help"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi per i quali il manutentore del pacchetto ha richiesto aiuto"
#: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12
#, python-format
@@ -3509,8 +3552,8 @@ msgid ""
"The %(box_name)s Manual is the best place to "
"start for information regarding %(box_name)s."
msgstr ""
-"Il %(box_name)s manuale è il miglior posto da "
-"cui partire per cercare informazioni riguardanti %(box_name)s."
+"Il manuale di %(box_name)s è il miglior posto "
+"da cui partire per cercare informazioni riguardanti %(box_name)s."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25
#, python-format
@@ -3518,8 +3561,8 @@ msgid ""
" "
"%(box_name)s project wiki contains further information."
msgstr ""
-" "
-"%(box_name)sIl project wiki contiene ulteriori informazioni."
+"il %"
+"(box_name)s progetto wiki contiene ulteriori informazioni."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:32
#, python-format
@@ -3551,7 +3594,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/help/templates/help_manual.html:18
msgid "Download as PDF"
-msgstr "Scaricare in formato PDF"
+msgstr "Download in formato PDF"
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:12
#, python-format
@@ -3565,26 +3608,24 @@ msgstr ""
"collaboratori."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Search for past discussions or post a new query on our discussion forum."
msgstr ""
-"Ricercare le discussioni passate o postare una nuova domanda sul nostro forum di "
+"Ricerca nelle discussioni passate o postare una nuova domanda sul nostro forum di "
"discussione."
#: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also chat with us on our IRC and Matrix channels (bridged): "
"
"
"Or send an email to our mailing list."
msgstr ""
-"Potete anche chattare con noi sui nostri canali IRC e Matrix (bridged): "
-"
"
-"Oppure inviare una mail alla nostra \n"
+"
"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:33
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:14
@@ -3945,10 +4016,15 @@ msgid ""
"project or create your own."
msgstr ""
+"Puoi fare il download dei pacchetti di contenuti dal "
+"progetto Kiwix oppure crea "
+"il tuo."
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:53
msgid "Manage Kiwix content server"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione del server Kiwix"
#: plinth/modules/kiwix/__init__.py:56 plinth/modules/kiwix/manifest.py:8
msgid "Kiwix"
@@ -3956,7 +4032,7 @@ msgstr "Kiwix"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:23
msgid "Content packages have to be in .zim format"
-msgstr "I pacchetti di contenuti devono essere in formato .zim"
+msgstr "I pacchetti dei contenuti devono essere in formato .zim"
#: plinth/modules/kiwix/forms.py:25
#, python-brace-format
@@ -3965,21 +4041,24 @@ msgid ""
"{box_name}. If Kiwix fails to add the file, it will be deleted immediately "
"to save disk space."
msgstr ""
+"I file ZIM caricati saranno salvati in {kiwix_home}/content su {box_name}. "
+"Se Kiwix non riesce a salvare il file, verrà eliminato immediatamente per "
+"preservare lo spazio su disco."
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:24
msgid "Offline reader"
-msgstr ""
+msgstr "Lettore off-line"
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:25
msgid "Archival"
-msgstr ""
+msgstr "Archiviazione"
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:26
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:19
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:18
#: plinth/modules/tor/manifest.py:60 plinth/modules/torproxy/manifest.py:57
msgid "Censorship resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Resilienza alla censura"
#: plinth/modules/kiwix/manifest.py:27
msgid "Wikipedia"
@@ -3988,7 +4067,7 @@ msgstr "Wikipedia"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:29
#, python-format
msgid "You have %(max_filesize)s of free disk space available."
-msgstr ""
+msgstr "Sono disponibili %(max_filesize)s di spazio libero su disco."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix-add-package.html:42
msgid "Upload ZIM file"
@@ -4004,18 +4083,20 @@ msgid ""
"Delete this package permanently? You may add it back later if you have a "
"copy of the ZIM file."
msgstr ""
+"Eliminare definitivamente questo pacchetto? Puoi ripristinarlo in seguito, "
+"se disponi di una copia del file ZIM."
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:11
msgid "Manage Content Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione dei contenuti"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:15
msgid "Add a content package"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un pacchetto di contenuti"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:17
msgid "Add Package"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi il pacchetto"
#: plinth/modules/kiwix/templates/kiwix.html:24
msgid "No content packages available."
@@ -4028,21 +4109,19 @@ msgstr "Cancellare il pacchetto %(title)s"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:49
msgid "Content package added."
-msgstr ""
+msgstr "Contenuto del pacchetto aggiunto."
#: plinth/modules/kiwix/views.py:54
msgid "Add a new content package"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un nuovo pacchetto di contenuti"
#: plinth/modules/kiwix/views.py:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Client with public key already exists"
msgid "Content package already exists."
-msgstr "Il content package esiste già."
+msgstr "Il pacchetto di contenuti esiste già."
#: plinth/modules/kiwix/views.py:79
msgid "Failed to add content package."
-msgstr ""
+msgstr "Non è stato possibile aggiungere il pacchetto dei contenuti."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:27
#, python-brace-format
@@ -4068,9 +4147,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Let's Encrypt è un'autorità di certificazione libera, aperta e "
"automatizzata, mantenuta attiva nell'interesse pubblico dall'Internet "
-"Security Research Group (ISRG). Per favore leggi e accetta i termini dell'accordo dell'abbonato Let's "
-"Encrypt prima utilizzare questo servizio."
+"Security Research Group (ISRG). Prima utilizzare questo servizio, leggi ed "
+"accetta i termini "
+"dell'accordo dell'abbonato Let's Encrypt."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:60
msgid "Let's Encrypt"
@@ -4225,6 +4304,10 @@ msgid ""
"will be created automatically. Pass this token to your potential new users. "
"They will be asked for the token during registration. (recommended)"
msgstr ""
+"Richiedi agli utenti che creano un nuovo account di utilizzare un token di "
+"registrazione. Il token verrà creato automaticamente. Fornisci questo token "
+"ai nuovi utenti. Durante la registrazione verrà loro richiesto di inserirlo. "
+"(consigliato)"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:27
msgid "Enable Public Registration"
@@ -4242,7 +4325,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:33
msgid "Verification method for registration"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo di verifica della registrazione"
#: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:40
#, python-brace-format
@@ -4265,8 +4348,6 @@ msgstr "FluffyChat"
#: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:101
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat Server"
msgid "Chat room"
msgstr "Chat room"
@@ -4328,15 +4409,16 @@ msgid ""
"New users must use one of the following tokens for verification during "
"account registration:"
msgstr ""
+"Durante la registrazione dell'account, i nuovi utenti devono utilizzare uno "
+"dei seguenti token per la verifica:"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:44
-#, fuzzy
msgid "Registration Token"
msgstr "Token di registrazione"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45
msgid "Uses Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Usi consentiti"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:46
msgid "Pending Registrations"
@@ -4348,15 +4430,15 @@ msgstr "Registrazioni completate"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:48
msgid "Expiry Time"
-msgstr ""
+msgstr "Scadenza"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:57
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Illimitato"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:78
msgid "Federation"
-msgstr ""
+msgstr "Federazione"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:81
#, python-format
@@ -4389,6 +4471,8 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:140
msgid "Registration configuration cannot be updated when app is disabled."
msgstr ""
+"La configurazione della registrazione non è modificabile quando l'app è "
+"disattivata."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:21
msgid ""
@@ -4400,8 +4484,7 @@ msgstr ""
"MediaWiki è il motore wiki che alimenta Wikipedia e altri progetti "
"WikiMedia. Un motore wiki è un programma per creare siti, modificati in "
"maniera collaborativa. È possibile usare MediaWiki per ospitare un sito in "
-"stile wiki, per prendere note o per collaborare con degli amici su dei "
-"progetti."
+"stile wiki, per prendere note o per collaborare con gli amici sui progetti."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:25
msgid ""
@@ -4453,6 +4536,9 @@ msgid ""
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or "
"\"example.onion\"."
msgstr ""
+"Utilizzato da MediaWiki per generare URL che puntano alla wiki, ad esempio "
+"nel footer, nei feed e nelle email. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o "
+"\"esempio.onion\"."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:71
msgid "Site Name"
@@ -4460,7 +4546,7 @@ msgstr "Nome del sito"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:72
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
-msgstr ""
+msgstr "Nome del sito visualizzato in tutto la wiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
msgid "Enable public registrations"
@@ -4471,8 +4557,8 @@ msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
-"Se abilitato, chiunque nell'Internet potrà creare un profilo nella tua "
-"istanza MediaWiki."
+"Se abilitato, chiunque su Internet potrà creare un profilo nella tua istanza "
+"MediaWiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:81
msgid "Enable private mode"
@@ -4484,7 +4570,7 @@ msgid ""
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
"Se abilitato, gli accessi saranno ristretti. Solo gli utenti con un profilo "
-"potranno scrivere/leggere nel wiki. Inoltre saranno disabilitate le "
+"potranno scrivere/leggere nella wiki. Inoltre saranno disabilitate le "
"registrazioni pubbliche."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:87
@@ -4508,17 +4594,16 @@ msgid ""
"Choose a default language for your MediaWiki installation. Users have the "
"option to select their preferred language."
msgstr ""
+"Seleziona la lingua predefinita per l'installazione di MediaWiki. Gli utenti "
+"avranno la possibilità di selezionare un'altra lingua."
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:43
msgid "Password updated"
msgstr "Password aggiornata"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:48
-#, fuzzy
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password"
-msgstr ""
-"Aggiornamento della password fallito. Per favore scegliere una password più "
-"complessa"
+msgstr "Aggiornamento della password fallito. Scegli una password più complessa"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:57
msgid "Public registrations enabled"
@@ -4529,12 +4614,10 @@ msgid "Public registrations disabled"
msgstr "Registrazioni pubbliche disabilitate"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:70
-#, fuzzy
msgid "Private mode enabled"
msgstr "Modalità privata abilitata"
#: plinth/modules/mediawiki/views.py:76
-#, fuzzy
msgid "Private mode disabled"
msgstr "Modalità privata disabilitata"
@@ -4622,14 +4705,12 @@ msgid "Game server"
msgstr "Game server"
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Block Sandbox"
msgid "Block sandbox"
-msgstr "Block Sandbox"
+msgstr "Sandbox di blocco"
#: plinth/modules/minetest/manifest.py:49
msgid "Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Piattaforma"
#: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:17
#: plinth/modules/networks/forms.py:105 plinth/modules/networks/forms.py:145
@@ -4659,7 +4740,6 @@ msgid "MiniDLNA"
msgstr "MiniDLNA"
#: plinth/modules/minidlna/forms.py:20
-#, fuzzy
msgid "Media Files Directory"
msgstr "Directory di file multimediali"
@@ -4668,6 +4748,8 @@ msgid ""
"Directory that MiniDLNA Server will read for content. All sub-directories of "
"this will be also scanned for media files."
msgstr ""
+"Directory dei contenuti del server MiniDLNA. Verranno scansionate tutte le "
+"sue sottodirectory per trovare i file multimediali."
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
msgid "vlc"
@@ -4691,7 +4773,7 @@ msgstr "Media server"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "Television"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:116
msgid "UPnP"
@@ -4713,6 +4795,11 @@ msgid ""
"subscribe to your favorite sites and access full article contents within the "
"reader itself."
msgstr ""
+"Miniflux è uno strumento web che aggrega notizie e aggiornamenti di blog da "
+"vari siti in un formato centralizzato di facile lettura. Ha un'interfaccia "
+"semplice e punta a fornire un'esperienza di lettura priva di distrazioni. È "
+"possibile abbonarsi ai propri siti preferiti e accedere ai contenuti "
+"completi degli articoli direttamente da esso."
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:23
msgid ""
@@ -4722,6 +4809,11 @@ msgid ""
"are several third-party clients as well."
msgstr ""
+"Le caratteristiche principali includono scorciatoie da tastiera per la "
+"navigazione rapida, ricerca full-text, filtraggio degli articoli, categorie "
+"e preferiti. Miniflux tutela la privacy dell'utente eliminando i tracker. "
+"L'interfaccia principale è basata sul web. Sono disponibili anche client di terze parti."
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:42
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:10
@@ -4734,7 +4826,7 @@ msgstr "Inserisci un nome utente per l'utente."
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:16
msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci una password forte con un minimo di 6 caratteri."
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
@@ -4742,7 +4834,7 @@ msgstr "Conferma password"
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:20
msgid "Enter the same password for confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci la stessa password per la conferma."
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:31
msgid "Passwords do not match."
@@ -4750,11 +4842,11 @@ msgstr "Le password non corrispondono."
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:18
msgid "Fluent Reader Lite"
-msgstr ""
+msgstr "Fluent Reader Lite"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:33
msgid "Fluent Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Fluent Reader"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:46
msgid "FluxNews"
@@ -4774,19 +4866,19 @@ msgstr "Newsflash"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:96
msgid "Read You"
-msgstr ""
+msgstr "Read You"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:106
msgid "RSS Guard"
-msgstr ""
+msgstr "RSS Guard"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
msgid "Feed reader"
-msgstr ""
+msgstr "Lettore di feed"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
msgid "News aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Aggregazione di notizie"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
@@ -4796,18 +4888,20 @@ msgstr "RSS"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "ATOM"
-msgstr ""
+msgstr "ATOM"
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:14
msgid ""
"Create an admin user to get started. Other users can be created from within "
"Miniflux."
msgstr ""
+"Crea un utente amministratore per iniziare. Altri utenti potranno essere "
+"creati all'interno di Miniflux."
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:22
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:24
msgid "Create admin user"
-msgstr "Creare l'utente admin"
+msgstr "Crea l'utente admin"
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:27
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:29
@@ -4852,15 +4946,14 @@ msgstr ""
"cifrato e open source."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:28
-#, fuzzy
msgid ""
"You can connect to your Mumble server on the regular Mumble port 64738. Clients to connect to Mumble from your "
"desktop and mobile devices are available."
msgstr ""
-"Non puoi connetterti al proprio server Mumble tramite la porta 64738 usata "
-"da Mumble. Per connettersi a Mumble dai propri dispositivi, desktop e "
-"mobili, sono disponibili dei client."
+"Non puoi connetterti al tuo server Mumble tramite la porta 64738 usata da "
+"Mumble. Per connettersi a Mumble dai propri dispositivi, desktop e mobile, "
+"sono disponibili dei client."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
@@ -4868,14 +4961,13 @@ msgstr "Mumble"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:158
msgid "Mumble server is configured"
-msgstr ""
+msgstr "Il server Mumble è configurato"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
msgid "Set SuperUser Password"
msgstr "Impostare la password di SuperUser"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
@@ -4885,7 +4977,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta una password per connettersi al server"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
msgid ""
@@ -4897,13 +4989,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/mumble/forms.py:48
msgid "Set the name for the root channel"
-msgstr ""
+msgstr "Impostar il nome per il canale principale"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:52
msgid ""
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
"never changed, the channel is named Root."
msgstr ""
+"Impostare il nome del canale principale del server mumble. Se non è mai "
+"stato cambiato, il canale si chiama Root."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
msgid "Mumblefly"
@@ -4915,20 +5009,19 @@ msgstr "Mumla"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:67
msgid "Group conference"
-msgstr ""
+msgstr "Conferenza di gruppo"
#: plinth/modules/mumble/views.py:43
msgid "SuperUser password successfully updated."
msgstr "La password di SuperUser è stata aggiornata con successo."
#: plinth/modules/mumble/views.py:48
-#, fuzzy
msgid "Join password changed"
msgstr "Password di registrazione modificata"
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
msgid "Root channel name changed."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome del canale principale è stato cambiato."
#: plinth/modules/names/__init__.py:34
#, python-brace-format
@@ -4938,29 +5031,28 @@ msgid ""
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
-"I Name Service forniscono una panoramica delle modalità con cui {box_name} "
-"può essere raggiunto da Internet: nome di dominio, servizio onion di Tor e "
+"Name Service fornisce una panoramica delle modalità con cui {box_name} può "
+"essere raggiunto da Internet: nome di dominio, servizio onion di Tor e "
"Pagekite. Per ognuno di essi viene visualizzato se i servizi HTTP, HTTPS e "
"SSH sono abilitati o disabilitati per le connessioni in ingresso verso di "
"esso."
#: plinth/modules/names/__init__.py:55
-#, fuzzy
msgid "Name Services"
-msgstr "Servizi nome"
+msgstr "Name Service"
#: plinth/modules/names/__init__.py:69
msgid "Domain (regular)"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio (standard)"
#: plinth/modules/names/__init__.py:178
msgid "Package systemd-resolved is installed"
-msgstr ""
+msgstr "Il pacchetto systemd-resolved è installato"
#: plinth/modules/names/__init__.py:232
#, python-brace-format
msgid "Resolve domain name: {domain}"
-msgstr ""
+msgstr "Risoluzione del nome di dominio: {domain}"
#: plinth/modules/names/components.py:14
msgid "All"
@@ -4977,10 +5069,11 @@ msgstr "Secure Shell"
#: plinth/modules/names/forms.py:22
msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)"
msgstr ""
+"Utilizza DNS-over-TLS per la risoluzione dei domini (preferenze globali)"
#: plinth/modules/names/forms.py:50
msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza DNSSEC durante la risoluzione dei domini (preferenze globali)"
#: plinth/modules/names/forms.py:85 plinth/modules/names/manifest.py:12
msgid "Hostname"
@@ -5017,10 +5110,10 @@ msgstr ""
"Il nome di dominio è il nome globale tramite il quale gli altri dispositivi "
"connessi in Internet possono raggiungere il tuo {box_name}. Deve consistere "
"in una serie di etichette separate da dei punti. Ogni etichetta deve "
-"iniziare e finire con una lettera dell'alfabeto o con una cifra, e come "
-"caratteri intermedi sono ammesse lettere, numeri e trattini. La lunghezza di "
-"ogni etichetta non deve essere superiore a 63 caratteri. La lunghezza totale "
-"del nome di dominio non deve superare i 253 caratreri."
+"iniziare e finire con una lettera dell'alfabeto o con una cifra e, come "
+"caratteri intermedi, sono ammessi lettere, numeri e trattini. La lunghezza "
+"di ogni etichetta non deve essere superiore a 63 caratteri. La lunghezza "
+"totale del nome di dominio non deve superare i 253 caratteri."
#: plinth/modules/names/manifest.py:13
msgid "DNS Resolution"
@@ -5038,7 +5131,7 @@ msgstr "si"
#: plinth/modules/names/resolved.py:92 plinth/modules/networks/forms.py:29
#: plinth/modules/networks/views.py:124
msgid "opportunistic"
-msgstr ""
+msgstr "opportunistico"
#: plinth/modules/names/resolved.py:93 plinth/modules/names/resolved.py:103
#: plinth/modules/networks/forms.py:30 plinth/modules/networks/views.py:123
@@ -5047,7 +5140,7 @@ msgstr "no"
#: plinth/modules/names/resolved.py:102
msgid "allow-downgrade"
-msgstr ""
+msgstr "consenti downgrade"
#: plinth/modules/names/resolved.py:110
msgid "supported"
@@ -5055,7 +5148,7 @@ msgstr "supportato"
#: plinth/modules/names/resolved.py:110
msgid "unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "non supportato"
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:11
#, python-format
@@ -5064,6 +5157,9 @@ msgid ""
"here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and "
"AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s."
msgstr ""
+"Se hai acquistato un dominio da un fornitori di servizi, puoi configurarlo "
+"qui. I server DNS per quel dominio devono puntare (record A e AAAA) agli "
+"indirizzi IP pubblici del %(box_name)s."
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:18
#, python-format
@@ -5073,6 +5169,10 @@ msgid ""
"to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications "
"that each require a dedicted domain for themselves."
msgstr ""
+"Per utilizzare anche un sottodominio per un dominio già configurato, "
+"aggiungi qui un'altra voce per esso. Assicurati che il sottodominio sia "
+"configurato per puntare a %(box_name)s. I sottodomini sono utili per "
+"ospitare più applicazioni che richiedono ciascuna un dominio dedicato."
#: plinth/modules/names/templates/names.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40
@@ -5088,20 +5188,20 @@ msgstr "Aggiungi Domini"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:87
msgid "Resolver Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato dei risolutori"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:97
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globale"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:99
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:104
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:268
msgid "DNS-over-TLS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-over-TLS"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:108
msgid "DNSSEC"
@@ -5112,24 +5212,24 @@ msgid "Current DNS Server"
msgstr "Server DNS attuale"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:119
-#, fuzzy
-#| msgid "DNS Server"
msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS Server"
+msgstr "Server DNS"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:129
msgid "Fallback DNS Servers"
-msgstr "Server DNS di fallback"
+msgstr "Server DNS di emergenza"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:143
msgid ""
"systemd-resolved package is not installed. Install it for additional "
"functionality."
msgstr ""
+"il pacchetto systemd-resolved non è installato. La sua installazione offre "
+"funzionalità aggiuntive."
#: plinth/modules/names/templates/names.html:152 plinth/templates/setup.html:87
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Installa"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:162
msgid "Error retrieving status:"
@@ -5172,7 +5272,7 @@ msgstr "Reti"
#: plinth/modules/networks/views.py:39 plinth/modules/networks/views.py:100
#: plinth/modules/networks/views.py:111
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "sconosciuto"
#: plinth/modules/networks/forms.py:38
msgid "Connection Type"
@@ -5205,7 +5305,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/forms.py:56
msgid "Use DNS-over-TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Usa DNS-over-TLS"
#: plinth/modules/networks/forms.py:90
msgid "IPv4 Addressing Method"
@@ -5232,8 +5332,8 @@ msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
-"Manuale: utilizza parametri inseriti manualmente, usa la connessione "
-"Internet da questa rete"
+"Personalizzato: utilizza parametri inseriti manualmente, usa la connessione "
+"Internet di questa rete"
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
@@ -5310,6 +5410,8 @@ msgid ""
"Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant "
"to this network."
msgstr ""
+"Connessione-locale: configura automaticamente un indirizzo valido solo "
+"all’interno di questa rete."
#: plinth/modules/networks/forms.py:141
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
@@ -5317,7 +5419,7 @@ msgstr "Ignora: non utilizzare questo metodo di indirizzamento"
#: plinth/modules/networks/forms.py:142
msgid "Disabled: Disable IPv6 for this connection"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilitato: disabilita IPv6 per questa connessione"
#: plinth/modules/networks/forms.py:147
msgid "Prefix"
@@ -5438,7 +5540,7 @@ msgstr "Aperta"
#: plinth/modules/networks/forms.py:375
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
-msgstr "Specificare come il vostro {box_name} è connesso alla vostra rete"
+msgstr "Specifica come {box_name} è connesso alla rete locale"
#: plinth/modules/networks/forms.py:382
#, python-brace-format
@@ -5465,16 +5567,16 @@ msgstr ""
"connettono a {box_name} per l'accesso ad Internet.
Your Internet " "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.
" msgstr "" -"Direttamente connesso ad InternetLa tua connessione " -"è direttamente connessa a {box_name} e non sono presenti altri dispositivi " -"sulla rete. Questo può accadere nel caso di configurazioni comuni o cloud." -"p>" +"Direttamente connesso
La tua connessione Internet è " +"direttamente collegata a {box_name} e non sono presenti altri dispositivi " +"sulla rete. Questo può verificarsi nel caso di configurazioni collettive o " +"cloud.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:417 msgid "Choose your internet connection type" @@ -5521,7 +5623,7 @@ msgstr "" "p>" #: plinth/modules/networks/forms.py:446 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" "I dont have a public IP addressThis means that " "devices on the Internet can not reach you when you are connected to " @@ -5571,7 +5673,7 @@ msgstr "" "nella configurazione del router.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:493 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" "Forward specific traffic as needed by each applicationYou may alternatively choose to forward only specific traffic to "
@@ -5614,7 +5716,7 @@ msgstr "Rete locale"
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "Topologia"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:27
#, python-format
@@ -5624,7 +5726,7 @@ msgid ""
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
"connection."
msgstr ""
-"Questa è la connessione principale usata da %(box_name)s per connettersi ad "
+"Questa è la connessione principale usata da %(box_name)s per raggiungere "
"Internet. Modificarla può rendere %(box_name)s non raggiungibile. "
"Assicurarsi di avere altre modalità di accesso a %(box_name)s prima di "
"effettuare la modifica."
@@ -5701,7 +5803,7 @@ msgstr "il cavo è connesso"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
msgid "please check cable"
-msgstr "controlla il cavo per favore"
+msgstr "controlla il cavo"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
@@ -5765,7 +5867,7 @@ msgstr "Questa connessione non è attiva."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:77
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacy"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:279
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304
@@ -5778,7 +5880,7 @@ msgstr "Zona firewall"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:338
#: plinth/templates/internal-zone.html:13 plinth/templates/messages.html:20
msgid "Info:"
-msgstr ""
+msgstr "Info:"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:292
msgid ""
@@ -5798,9 +5900,9 @@ msgid ""
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
-"Quedta interfaccia dovrebbe ricevere la tua connessione Internet. Se "
-"connessa ad una rete/macchina locale, molti servizi impostati per funzionare "
-"solo internamente, non saranno disponibili."
+"Questa interfaccia dovrebbe essere quella connessa ad Internet. Se connessa "
+"ad una rete/macchina locale, molti servizi impostati per funzionare solo "
+"internamente, non saranno disponibili."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:330
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
@@ -5834,7 +5936,7 @@ msgstr "Cancellare definitivamente %(name)s la connessione?"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
@@ -5866,17 +5968,17 @@ msgstr "Modifica Concessione"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:13
#: plinth/templates/messages.html:14
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Errore:"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:20
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:51
#: plinth/templates/messages.html:30
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:32
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Generale"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_pppoe.html:15
#: plinth/network.py:30
@@ -5940,8 +6042,8 @@ msgid ""
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
-"Il seguente è la miglior descrizione del tipo di connessione fornita dal "
-"proprio ISP. Questa informazione è usata soltanto per suggerire azioni "
+"Quella che segue, è la miglior descrizione del tipo di connessione fornita "
+"dal proprio ISP. Questa informazione è usata per suggerire le azioni "
"necessarie per la configurazione."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
@@ -5950,24 +6052,20 @@ msgstr ""
"Il proprio ISP fornisce un indirizzo IP pubblico che non cambia nel tempo."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
-#, fuzzy
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
msgstr ""
"Il proprio ISP fornisce un indirizzo IP pubblico che può cambiare nel tempo."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
-#, fuzzy
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
msgstr "Il proprio ISP non fornisce un indirizzo IP pubblico."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
-#, fuzzy
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
msgstr "Non si conosce il tipo di connessione fornita dal proprio ISP."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
-#, fuzzy
msgid "Update..."
msgstr "Aggiorna..."
@@ -5983,26 +6081,26 @@ msgstr "Invia"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, python-format
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
-msgstr "Come è collegato a Internet il vostro %(box_name)s?"
+msgstr "Come si collega ad Internet %(box_name)s?"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in "
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
-"Selezionare un'opzione che meglio descrive come il proprio %(box_name)s è "
-"connesso alla propria rete. Questa informazione è utilizzata come guida per "
-"ulteriori configurazioni. Può essere modificata successivamente."
+"Selezionare un'opzione che meglio descrive come %(box_name)s è connesso alla "
+"rete locale. L'informazione sarà utilizzata per guidare l'utente nella "
+"configurazione. Potrà essere modificata successivamente."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
msgstr "Connettività Internet di %(box_name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following best describes how your %(box_name)s is connected in your "
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
@@ -6012,14 +6110,13 @@ msgstr ""
"rete. I dati vengono usati unicamente per proporre configurazioni opportune."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
-"Il proprio %(box_name)s prende la propria connessione internet da un proprio "
-"router tramite Wi-Fi o cavo Ethernet. Questa è la configurazione tipica di "
-"casa."
+"%(box_name)s è connesso ad Internet mediante un router, tramite Wi-Fi o cavo "
+"Ethernet. Questa è la tipica configurazione domestica."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
#, python-format
@@ -6027,20 +6124,19 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
-"Il proprio %(box_name)s è connesso direttamente ad Internet e tutti i propri "
-"dispositivi si connettono a %(box_name)s per la connessione Internet."
+"%(box_name)s è connesso direttamente ad Internet e tutti i dispositivi della "
+"rete locale si connettono a %(box_name)s per utilizzare Internet."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
"are no other devices on the network."
msgstr ""
-"La propria connessione internet è collegata direttamente al proprio "
-"%(box_name)s e non ci sono altri dispositivi sulla rete."
+"La propria connessione internet è collegata direttamente al proprio %"
+"(box_name)s e non ci sono altri dispositivi sulla rete."
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the Cockpit app."
@@ -6059,6 +6155,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
+"La tua %(box_name)s si collega ad Internet tramite router Wi‑Fi o cavo "
+"Ethernet. Questa è una configurazione domestica tipica."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:23
#, python-format
@@ -6068,6 +6166,10 @@ msgid ""
"configured to forward all traffic it receives so that %(box_name)s provides "
"the services."
msgstr ""
+"Con questa configurazione, qualsiasi dispositivo su Internet che cerca di "
+"raggiungere %(box_name)s attraverserà il tuo router. Esso dovrà essere "
+"configurato per trasmettere tutto il traffico che riceve a %(box_name)s "
+"permettendogli di fornire i servizi."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
msgid ""
@@ -6076,16 +6178,23 @@ msgid ""
"address' option in Internet connection type selection."
msgstr ""
+"Se non hai il controllo del tuo router, scegli di non configurarlo. Per "
+"visualizzare le opzioni capaci di superare questa limitazione, seleziona "
+"l’opzione “Non dispongo di un indirizzo IP pubblico” in selezione del tipo di connessione "
+"Internet."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli come vorresti configurare il tuo router"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:42
msgid ""
"You will need to login to your router's administration console provided by "
"the router. This may look like one of the following:"
msgstr ""
+"Dovrai accedere alla console di amministrazione del router fornita dal "
+"produttore. Potrebbe presentarsi in uno dei seguenti modi:"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:54
msgid ""
@@ -6096,15 +6205,21 @@ msgid ""
"model number and search online for the router's manual. This will provide "
"full instructions on how to perform this task."
msgstr ""
+"Il nome utente e la password sono stati configurati da te durante "
+"l'installazione del router. Molti router, riportano tali informazioni sul "
+"retro del dispositivo. Se non ricordi le credenziali o l’indirizzo IP del "
+"router, puoi optare per il ripristino delle impostazioni di fabbrica ed una "
+"nuova configurazione. Cerca online il modello del tuo router e il manuale "
+"con le istruzioni complete per eseguire questa procedura."
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:14
msgid "No Wi-Fi device detected."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun dispositivo Wi-Fi rilevato."
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:21
#, python-format
msgid "Device: %(interface_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo: %(interface_name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:27
msgid "Last scanned: "
@@ -6112,7 +6227,7 @@ msgstr "Ultima scansione: "
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:31
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "mai"
#: plinth/modules/networks/templates/wifi_scan.html:52
msgid "No Wi-Fi networks found."
@@ -6124,7 +6239,7 @@ msgstr "disabilitato"
#: plinth/modules/networks/views.py:28
msgid "automatic"
-msgstr "automatica"
+msgstr "automatico"
#: plinth/modules/networks/views.py:29
msgid "manual"
@@ -6136,11 +6251,11 @@ msgstr "condiviso"
#: plinth/modules/networks/views.py:31
msgid "link-local"
-msgstr ""
+msgstr "link local"
#: plinth/modules/networks/views.py:32
msgid "dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "dhcp"
#: plinth/modules/networks/views.py:33
msgid "ignore"
@@ -6148,35 +6263,35 @@ msgstr "ignora"
#: plinth/modules/networks/views.py:40
msgid "unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "non gestita"
#: plinth/modules/networks/views.py:41
msgid "unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "non disponibile"
#: plinth/modules/networks/views.py:42
msgid "disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "disconnesso"
#: plinth/modules/networks/views.py:43
msgid "preparing"
-msgstr ""
+msgstr "in preparazione"
#: plinth/modules/networks/views.py:44
msgid "connecting"
-msgstr ""
+msgstr "in connessione"
#: plinth/modules/networks/views.py:45
msgid "needs authentication"
-msgstr ""
+msgstr "richiede autenticazione"
#: plinth/modules/networks/views.py:46
msgid "requesting address"
-msgstr ""
+msgstr "acquisizione indirizzo in corso"
#: plinth/modules/networks/views.py:47
msgid "checking"
-msgstr ""
+msgstr "verifica"
#: plinth/modules/networks/views.py:48
msgid "waiting for secondary"
@@ -6191,9 +6306,8 @@ msgid "deactivating"
msgstr "disattiva"
#: plinth/modules/networks/views.py:58
-#, fuzzy
msgid "no reason"
-msgstr "nessuna ragione"
+msgstr "nessun motivo"
#: plinth/modules/networks/views.py:60
msgid "unknown error"
@@ -6208,17 +6322,14 @@ msgid "device is now unmanaged"
msgstr "il dispositivo ora non è gestito"
#: plinth/modules/networks/views.py:66
-#, fuzzy
msgid "configuration failed"
msgstr "configurazione fallita"
#: plinth/modules/networks/views.py:68
-#, fuzzy
msgid "secrets required"
-msgstr "i segreti sono obbligatori"
+msgstr "segreti richiesti"
#: plinth/modules/networks/views.py:70
-#, fuzzy
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "L'avvio del client DHCP è fallito"
@@ -6231,12 +6342,10 @@ msgid "DHCP client failed"
msgstr "Client DHCP fallito"
#: plinth/modules/networks/views.py:76
-#, fuzzy
msgid "shared connection service failed to start"
msgstr "l'avvio del servizio di connessione condivisa è fallito"
#: plinth/modules/networks/views.py:78
-#, fuzzy
msgid "shared connection service failed"
msgstr "il servizio di connessione condivisa è fallito"
@@ -6249,7 +6358,6 @@ msgid "device disconnected by user"
msgstr "il dispositivo è stato disconnesso dall'utente"
#: plinth/modules/networks/views.py:84
-#, fuzzy
msgid "a dependency of the connection failed"
msgstr "una dipendenza della connessione è fallita"
@@ -6258,12 +6366,10 @@ msgid "Wi-Fi network not found"
msgstr "Rete Wi-Fi non trovata"
#: plinth/modules/networks/views.py:88
-#, fuzzy
msgid "a secondary connection failed"
msgstr "una connessione secondaria è fallita"
#: plinth/modules/networks/views.py:90
-#, fuzzy
msgid "new connection activation was enqueued"
msgstr "è stata accodata l'attivazione di una nuova connessione"
@@ -6297,12 +6403,10 @@ msgid "infrastructure"
msgstr "infrastruttura"
#: plinth/modules/networks/views.py:114
-#, fuzzy
msgid "access point"
msgstr "access point"
#: plinth/modules/networks/views.py:115
-#, fuzzy
msgid "mesh point"
msgstr "mesh point"
@@ -6384,10 +6488,16 @@ msgid ""
"and mobile clients. The Nextcloud server provides a well integrated web "
"interface."
msgstr ""
+"Nextcloud è una piattaforma di produttività self-hosted che offre "
+"funzionalità sicure e private per la condivisione di file, il lavoro di "
+"gruppo e molto altro. Il server, fornisce un’interfaccia web ben integrata e "
+"sono disponibili applicazioni client per computer desktop e client mobile."
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:30
msgid "All users of FreedomBox can use Nextcloud. To perform administrative "
msgstr ""
+"Tutti gli utenti di FreedomBox possono utilizzare Nextcloud. Per eseguire "
+"operazioni amministrative "
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:34
#, python-brace-format
@@ -6397,12 +6507,16 @@ msgid ""
"done by the upstream project and not by Debian/{box_name}. Updates are "
"performed following an independent cycle."
msgstr ""
+"Da notare che Nextcloud viene installato ed eseguito all'interno di un "
+"container fornito dalla comunità Nextcloud. Le verifiche di sicurezza, "
+"qualità, privacy e conformità sono effettuate dal progetto upstream e non da "
+"Debian/{box_name}. Gli aggiornamenti seguono un ciclo indipendente."
#: plinth/modules/nextcloud/__init__.py:56
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:11
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:18
msgid "Nextcloud"
-msgstr ""
+msgstr "Nextcloud"
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:19
msgid "Not set"
@@ -6418,6 +6532,10 @@ msgid ""
"URLs with. Should not be needed if a valid domain is used to access "
"Nextcloud. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or \"example.onion\"."
msgstr ""
+"Imposta il dominio o l’indirizzo IP che Nextcloud deve utilizzare per la "
+"generazione degli URL. Non dovrebbe essere necessario se Nextcloud viene "
+"raggiunto tramite un dominio valido. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o "
+"\"esempio.onion\"."
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:33
msgid "Administrator password"
@@ -6437,18 +6555,21 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:41
msgid "Default phone region"
-msgstr "Regione telefonica predefinita"
+msgstr "Prefisso telefonico predefinito"
#: plinth/modules/nextcloud/forms.py:42
msgid ""
"The default phone region is required to validate phone numbers in the "
"profile settings without a country code."
msgstr ""
+"Il codice Paese predefinito aiuta a validare automaticamente i numeri di "
+"telefono nelle impostazioni del profilo in assenza del prefisso "
+"internazionale."
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58
msgid "File sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizzazione file"
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:34
@@ -6457,11 +6578,13 @@ msgstr "Condivisione"
#: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 plinth/modules/sogo/manifest.py:72
msgid "Groupware"
-msgstr ""
+msgstr "Groupware"
#: plinth/modules/nextcloud/views.py:53
msgid "Password update failed. Please choose a stronger password."
msgstr ""
+"Aggiornamento della password non riuscito. Scegliere una password più "
+"complessa."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:20
#, python-brace-format
@@ -6475,10 +6598,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Virtual Private Network (VPN) è una tecnica per la connessione sicura di due "
"dispositivi, al fine di accedere alle risorse di una rete privata. Mentre "
-"sei lontano da casa, puoi connetterti al tuo {box_name} al fine di accedere "
-"alla tua rete locale e ai servizi forniti dal {box_name}. Inoltre puoi "
-"accedere al resto della rete Internet via {box_name} per una maggiore "
-"sicurezza e anonimità."
+"sei lontano da casa, puoi connetterti al tuo {box_name} ed accedere alla tua "
+"rete locale ed ai servizi forniti dal {box_name}. Inoltre, puoi accedere "
+"alla rete Internet attraverso {box_name} per una maggiore sicurezza e "
+"anonimità."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
msgid "Connect to VPN services"
@@ -6493,10 +6616,9 @@ msgstr "OpenVPN"
msgid ""
"Download Profile"
msgstr ""
-" Scarica Profilo "
+"Download profilo"
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
-#, fuzzy
msgid "Tunnelblick"
msgstr "Tunnelblick"
@@ -6522,11 +6644,11 @@ msgid ""
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
-"Per connetterti alla VPN del %(box_name)s, hai bisogno di scaricare un "
-"profilo e fornirlo ad un client OpenVPN nel tuo dispositivo mobile o "
-"desktop. I client OpenVPN sono disponibili per le principali piattaforme. "
-"Cliccate su \"Per saperne di più...\" qui sopra per i clienti consigliati e "
-"le istruzioni su come configurarli."
+"Per connetterti alla VPN di %(box_name)s, hai bisogno di scaricare un "
+"profilo e fornirlo al client OpenVPN del tuo dispositivo mobile o desktop. I "
+"client OpenVPN sono disponibili per le principali piattaforme. Clicca su "
+"\"Per saperne di più...\" qui sopra per vedere i client consigliati e le "
+"istruzioni di configurazione."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
#, python-format
@@ -6536,7 +6658,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
msgid "Download my profile"
-msgstr "Scarica il mio profilo"
+msgstr "Download del profilo"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:19
#, python-brace-format
@@ -6554,7 +6676,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
-msgstr "{box_name} è valle di un firewall ristretto."
+msgstr "{box_name} è protetto da un firewall."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27
#, python-brace-format
@@ -6590,11 +6712,10 @@ msgid ""
"provider, for example pagekite.net. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
-"PageKite raggira il NAT, i firewall, e le limitazioni IP tramite una "
+"PageKite aggira il NAT, i firewall e le limitazioni IP tramite una "
"combinazione di tunnel e reverse proxy. Puoi usare un qualsiasi provider di "
"pagekite, per esempio pagekite.net. In "
-"futuro potrebbe essere possibile usare la {box_name} del tuo amico per "
-"questo."
+"futuro potrebbe essere possibile usare la {box_name} di un tuo amico."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
msgid "PageKite"
@@ -6634,7 +6755,7 @@ msgstr "Esempio: mybox.pagekite.me"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:41
msgid "Invalid kite name"
-msgstr "Nome Kite invalido"
+msgstr "Nome kite non valido"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:45
msgid "Kite secret"
@@ -6645,7 +6766,7 @@ msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
-"Un segreto associate col kite o il segreto predefinito del tuo profile nel "
+"Un segreto associate a kite o il segreto predefinito del tuo profile nel "
"caso non sia state impostato nel kite."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
@@ -6682,11 +6803,11 @@ msgstr "Questo servizio è già presente"
#: plinth/modules/pagekite/manifest.py:16
msgid "Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Raggiungibilità"
#: plinth/modules/pagekite/manifest.py:18
msgid "Tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "Tunneling"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
msgid "Custom Services"
@@ -6757,12 +6878,18 @@ msgid ""
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
+"L'app Prestazioni consente di raccogliere, memorizzare e visualizzare "
+"informazioni sull'utilizzo dell'hardware. Fornisce indicazioni di base sui "
+"modelli d'uso e sul possibile sovraccarico delle risorse da parte di utenti "
+"e servizi."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
msgstr ""
+"Le metriche delle prestazioni vengono raccolte da Performance Co-Pilot e "
+"possono essere visualizzate tramite l'app Cockpit."
#: plinth/modules/performance/manifest.py:18
msgid "Monitoring"
@@ -6770,7 +6897,7 @@ msgstr "Monitoraggio"
#: plinth/modules/performance/manifest.py:18
msgid "Resource utilization"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo delle risorse"
#: plinth/modules/power/__init__.py:14
msgid "Restart or shut down the system."
@@ -6782,7 +6909,7 @@ msgstr "Alimentazione"
#: plinth/modules/power/manifest.py:10
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvia"
#: plinth/modules/power/manifest.py:10
msgid "Shutdown"
@@ -6791,20 +6918,19 @@ msgstr "Spegni"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:15 plinth/templates/base.html:186
#: plinth/templates/base.html:187
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvio"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:18
msgid "Shut Down"
-msgstr ""
+msgstr "Spegni"
#: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:14
msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
-"Attualmente è in esecuzione un aggiornamento o un'installazione. Considera "
-"la possibilità di aspettare che fimisca prima di spegnere o riavviare il "
-"sistema."
+"Attualmente è in esecuzione un aggiornamento o un'installazione. E' "
+"opportuno aspettare che finisca prima di spegnere o riavviare il sistema."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:17
msgid ""
@@ -6834,15 +6960,15 @@ msgstr "Spegni Ora"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:21
msgid "Manage system-wide privacy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Gestire le impostazioni della privacy a livello di sistema."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:75
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna le impostazioni della privacy in base alle tue preferenze."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:80
msgid "Review privacy setting"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica le impostazioni della privacy"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17
#, python-brace-format
@@ -6853,10 +6979,17 @@ msgid ""
"provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If "
"empty, lookups are disabled and some functionality will fail."
msgstr ""
+"Valore opzionale. L'URL viene utilizzato per determinare l'indirizzo IP "
+"pubblico di {box_name}. Esso dovrebbe semplicemente restituire l'indirizzo "
+"IPv4 o IPv6 da cui proviene la richiesta del client. Per impostazione "
+"predefinita, utilizza il servizio fornito dalla FreedomBox Foundation "
+"all'indirizzo https://ddns.freedombox.org/ip/. Se non è presente, le "
+"ricerche saranno disabilitate e alcune funzionalità smetteranno di "
+"funzionare."
#: plinth/modules/privacy/forms.py:25
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
-msgstr ""
+msgstr "Invia periodicamente un elenco delle app utilizzate (consigliato)"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:27
#, python-brace-format
@@ -6868,10 +7001,17 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">popcon.debian.org. Submission happens over the Tor "
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
msgstr ""
+"Aiuta gli sviluppatori di Debian/{box_name} partecipando al sondaggio "
+"Popularity Contest. Quando abilitato, ogni settimana ed in modo anonimo, "
+"verrà inviata a Debian una lista di applicazioni in uso nel sistema. Le "
+"statistiche sui dati raccolti sono pubblicamente disponibili su popcon.debian.org. "
+"Se l'app Tor è abilitata, l'invio avverrà tramite tale rete per un maggiore "
+"anonimato."
#: plinth/modules/privacy/forms.py:37
msgid "Allow using fallback DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Consenti l'uso dei DNS alternativi"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:39
msgid ""
@@ -6880,15 +7020,18 @@ msgid ""
"available. Can be disabled in most cases if network connectivity is stable "
"and reliable."
msgstr ""
+"Utilizza server DNS pubblici per la risoluzione dei nomi di dominio quando "
+"non sono noti server DNS ma la connettività Internet è disponibile. Può "
+"essere disabilitata nella maggior parte dei casi se la connettività di rete "
+"è stabile ed affidabile."
#: plinth/modules/privacy/forms.py:45
-#, fuzzy
msgid "URL to look up public IP address"
msgstr "URL di cui cercare l'IP pubblico"
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
msgid "Usage reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Report di utilizzo"
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
msgid "External services"
@@ -6896,7 +7039,7 @@ msgstr "Servizi esterni"
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
msgid "Fallback DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS ausiliari"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:25
msgid ""
@@ -6904,7 +7047,7 @@ msgid ""
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
-"Privoxy è un proxy non caching con funzionalità avanzate per il "
+"Privoxy è un proxy, senza cache, con funzionalità avanzate per il "
"miglioramento della privacy, modificando i dati delle pagine web e gli "
"header HTTP, controllando gli accessi, rimuovendo pubblicità e altra odiosa "
"spazzatura dell'Internet. "
@@ -6937,13 +7080,13 @@ msgstr "Accesso {url} con proxy {proxy} su tcp{kind}"
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
msgid "Ad blocker"
-msgstr ""
+msgstr "Blocco della pubblicità"
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:18
#: plinth/modules/torproxy/manifest.py:55
msgid "Proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Server proxy"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -6956,11 +7099,11 @@ msgid ""
"connect and disconnect from it."
msgstr ""
"Quassel è un'applicazione IRC che si divide in due parti, il \"core\" e il "
-"\"client\". Questo consente al core di rimanere collegato ai server IRC, e "
-"di continuare a ricevere i messaggi, anche quando il client è disconnesso. "
-"{box_name} può eseguire il servizio Quessel, tenendoti sempre online, ed è "
-"possibile usare uno o più client Quassel desktop o mobile, per connettersi e "
-"disconnettersi su di esso."
+"\"client\". Questo consente al core di rimanere collegato ai server IRC e di "
+"continuare a ricevere i messaggi, anche quando il client è disconnesso. "
+"{box_name} può eseguire il servizio Quassel core per mantenerti sempre "
+"online, e tu puoi usare uno o più client Quassel, desktop o mobile, per "
+"connetterti e disconnetterti da esso."
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:31
msgid ""
@@ -6984,7 +7127,7 @@ msgstr "Quasseldroid"
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:54
msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:25
#, python-brace-format
@@ -6997,8 +7140,8 @@ msgstr ""
"Radicale è un server CalDAV e CardDAV. Consente la sincronizzazione e "
"condivisione del calendario e i contatti. Per usare Radicale è richiesta un'applicazione "
-"client supportata. È possibile accedere a Radicale da ogni utente con un "
-"profilo {box_name}."
+"client supportata. Ogni utente con un profilo {box_name} può accedere a "
+"Radicale."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:31
msgid ""
@@ -7006,6 +7149,9 @@ msgid ""
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
+"Radicale offre un'interfaccia web di base, che supporta solo la creazione di "
+"nuovi calendari e rubriche. Non supporta l'aggiunta di eventi o contatti, "
+"che dovranno essere gestiti tramite un client separato."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:53
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
@@ -7033,7 +7179,7 @@ msgid ""
"Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/"
"addressbook."
msgstr ""
-"Ogni utente con un {box_name} login può visualizzare o apportare modifiche "
+"Ogni utente con un account {box_name} può visualizzare o apportare modifiche "
"ad ogni calendario/rubrica."
#: plinth/modules/radicale/forms.py:30
@@ -7056,7 +7202,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 plinth/modules/sogo/manifest.py:51
msgid "GNOME Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Calendario"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
msgid "Evolution"
@@ -7067,6 +7213,8 @@ msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
+"Evolution è un'applicazione per la gestione delle informazioni personali che "
+"integra funzionalità di posta elettronica, calendario e rubrica indirizzi."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
msgid ""
@@ -7075,27 +7223,30 @@ msgid ""
"imaps://imap.example.com"
"code>."
msgstr ""
+"È possibile utilizzarlo fornendo il nome utente e la password del proprio "
+"account email, seguito dal nome di dominio del server IMAP del vostro "
+"provider di posta elettronica, come imap.dominio.com. Per IMAP "
+"su SSL (consigliato), nel campo server digitare qualcosa come imaps://"
+"imap.dominio.com."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29
msgid ""
@@ -7123,10 +7284,16 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"a>)."
msgstr ""
+"Per Gmail, il nome utente e la password saranno quelle del tuo account "
+"Google e il server sarà imaps://imap.gmail.com. Da notare che "
+"sarà anche necessario abilitare \"app meno sicure\" nelle impostazioni del "
+"tuo account Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)"
+"."
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:16
msgid "Use only the local mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare solo il server di posta locale"
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:17
#, python-brace-format
@@ -7136,9 +7303,13 @@ msgid ""
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
msgstr ""
+"Quando abilitato, gli utenti possono solo leggere e inviare messaggi tramite "
+"questa {box_name}. Se si desidera utilizzare Roundcube con un account di "
+"posta esterna, come Gmail, è necessario deselezionare questa opzione. In "
+"questo caso, viene aggiunto un campo alla pagina di login in modo che "
+"l'utente possa specificare a quale account desidera connettersi."
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
-#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Email"
@@ -7147,6 +7318,8 @@ msgid ""
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
msgstr ""
+"RSS-Bridge genera feed RSS e Atom per i siti che non ne hanno uno. I feed "
+"generati possono essere letti da qualsiasi lettore di feed."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -7171,15 +7344,14 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
msgid "Read and subscribe to news feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Leggi e abbonati ai feed di notizie"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:52
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:7
msgid "RSS-Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "RSS-Bridge"
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17
-#, fuzzy
msgid "Allow Public Access"
msgstr "Permetti l'accesso pubblico"
@@ -7191,17 +7363,19 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "Feed generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generatore di feed"
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Notizie"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:23
msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
+"Samba consente di condividere file e cartelle tra FreedomBox e gli altri "
+"computer nella rete locale."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -7211,26 +7385,34 @@ msgid ""
"{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). There "
"are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
+"Dopo l'installazione, sarà possibile scegliere quali dischi utilizzare per "
+"la condivisione. Le condivisioni abilitate sono accessibili dal file manager "
+"del computer con \\\\{hostname} (su Windows) o smb://{hostname}.local (su "
+"Linux e Mac). Ci sono tre tipi di azioni tra cui scegliere: "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Open share - accessibile a tutti nella rete locale."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
+"Group share - accessibile ai soli utenti FreedomBox del gruppo freedombox-"
+"share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
+"Home share - spazio privato a disposizione degli utenti del gruppo "
+"freedombox-share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
msgid "Access to the private shares"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso allo spazio privato"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:53
msgid "Samba"
@@ -7246,19 +7428,17 @@ msgstr "Ghost Commander"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:35
msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Lettore multimediale VLC"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:54
msgid "GNOME Files"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME File"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:66
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Interface"
msgid "Network drive"
msgstr "Disco di rete"
@@ -7272,13 +7452,15 @@ msgstr "Archiviazione di backup"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
msgid "Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Condivisioni"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
+"Nota: saranno condivise solo le directory appositamente create, non "
+"sull'intero disco."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
@@ -7300,13 +7482,12 @@ msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr "Utenti con accesso alle condivisioni di gruppo e cartelle personali"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Users needing to re-enter their password on the password change page to "
"access group and home shares"
msgstr ""
"Gli utenti devono reinserire le loro password nella pagina di cambio "
-"password per accedere alle condivisioni di gruppo e cartelle personali"
+"password per accedere alle condivisioni di gruppo e alle cartelle personali"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129
msgid "Unavailable Shares"
@@ -7397,12 +7578,10 @@ msgstr ""
"Selezionare la tipologia di filtri da applicare ai tuoi risultati di ricerca."
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
-#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Moderato"
#: plinth/modules/searx/forms.py:14
-#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Rigido"
@@ -7412,7 +7591,7 @@ msgstr "Ricerca web"
#: plinth/modules/searx/manifest.py:17
msgid "Metasearch Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Metasearch Engine"
#: plinth/modules/security/forms.py:13
msgid "Fail2Ban (recommended)"
@@ -7429,8 +7608,6 @@ msgstr ""
"protezione con password."
#: plinth/modules/security/manifest.py:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic bans"
msgstr "Blocchi automatici"
@@ -7446,13 +7623,11 @@ msgstr "Visualizza il rapporto sulla sicurezza"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:19
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:49
-#, fuzzy
msgid "Frequent Feature Updates"
msgstr "Aggiornamenti frequenti di funzionalità"
#: plinth/modules/security/templates/security.html:21
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:57
-#, fuzzy
msgid "Frequent feature updates are activated."
msgstr "Gli aggiornamenti frequenti di funzionalità sono stati attivati."
@@ -7487,6 +7662,9 @@ msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
+"Ci sono %(count)s vulnerabilità di sicurezza segnalate per l'app FreedomBox, "
+"che fornisce i servizi di base e l'interfaccia utente di un server "
+"FreedomBox."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
msgid ""
@@ -7495,6 +7673,10 @@ msgid ""
"vulnerabilities can be found on the Debian Security Bug Tracker."
msgstr ""
+"La seguente tabella elenca il numero attuale di vulnerabilità di sicurezza "
+"per ogni app installata. Maggiori informazioni sulle vulnerabilità sono "
+"disponibili su "
+"Debian Security Bug Tracker."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
msgid ""
@@ -7502,6 +7684,9 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
+"Per le app che forniscono servizi, la colonna \"Sandboxed\" indica se tale "
+"funzionalità è utilizzata. Tale caratteristica limita l'impatto di un'app, "
+"potenzialmente compromessa, sul resto del sistema."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
@@ -7509,6 +7694,9 @@ msgid ""
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
+"\"Sandbox Coverage\" è un valore che misura l’efficacia dell’isolamento del "
+"servizio rispetto al resto del sistema. Viene visualizzato solo quando il "
+"servizio è in esecuzione."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
msgid "App Name"
@@ -7516,11 +7704,11 @@ msgstr "Nome App"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
msgid "Current Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilità presenti"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
msgid "Sandboxed"
-msgstr ""
+msgstr "Sandboxed"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "Sandbox Coverage"
@@ -7528,7 +7716,7 @@ msgstr "Copertura della Sandbox"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
msgid "Yes"
@@ -7540,17 +7728,19 @@ msgstr "No"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
msgid "Not running"
-msgstr ""
+msgstr "Non in esecuzione"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Shaarli ti consente di salvare e condividere segnalibri."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
+"Shaarli supporta solo un account utente, che dovrà essere impostato la prima "
+"volta che si avvia."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
@@ -7562,15 +7752,15 @@ msgstr "Shaarlier"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Preferiti"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Link blog"
-msgstr ""
+msgstr "Link al blog"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Single user"
-msgstr ""
+msgstr "Utente singolo"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:18
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:18
@@ -7579,6 +7769,9 @@ msgid ""
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
msgstr ""
+"Shadowsocks è uno strumento per inoltrare, in modo sicuro, le richieste di "
+"rete a un server remoto. È composto da due parti: (1) un server Shadowsocks "
+"e (2) un client Shadowsocks con proxy SOCKS5."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
@@ -7587,6 +7780,9 @@ msgid ""
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
"access the Internet, without filtering."
msgstr ""
+"Shadowsocks può essere utilizzato per aggirare i filtri e la censura di "
+"Internet. Per farlo, il server Shadowsocks deve trovarsi in un luogo con "
+"accesso libero alla rete, privo di restrizioni."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -7596,32 +7792,41 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
+"{box_name} può eseguire un client Shadowsocks, che potrà connettersi a un "
+"server Shadowsocks. Eseguirà anche un proxy SOCKS5. I dispositivi locali "
+"potranno connettersi a questo proxy ed i loro dati verranno crittografati e "
+"instradati attraverso il server Shadowsocks."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:31
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
+"Per usare Shadowsocks, dopo la configurazione, imposta l'URL del proxy "
+"SOCKS5 nel tuo dispositivo, browser o applicazione con socks5://"
+"indirizzo_freedombox:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
msgid "Shadowsocks Client"
-msgstr "Cliente Shadowsocks"
+msgstr "Shadowsocks client"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:25
msgid "Server hostname or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Nome server o indirizzo IP"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
msgid "Server port number"
-msgstr ""
+msgstr "Porta del server"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
+"Password utilizzata per crittografare i dati. Dev'essere quella impostata "
+"sul server."
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
-msgstr ""
+msgstr "Metodo di crittografia. Dev'essere quella impostata sul server."
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:20
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:19
@@ -7630,12 +7835,10 @@ msgstr "Tunnel cifrato"
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:21
msgid "Entry point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto di accesso"
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:22
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Shadowsocks"
msgid "Shadowsocks"
msgstr "Shadowsocks"
@@ -7646,27 +7849,33 @@ msgid ""
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
"through this server."
msgstr ""
+"{box_name} può eseguire un server Shadowsocks, che permette ai client "
+"Shadowsocks di connettersi ad esso. I dati dei client verranno crittografati "
+"e instradati attraverso questo server."
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:47
msgid "Shadowsocks Server"
-msgstr "Server Shadowsocks"
+msgstr "Shadowsocks server"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11
msgid "Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Consigliata"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:38
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
msgstr ""
+"Password usata per crittografare i dati. I clienti devono utilizzare la "
+"stessa password."
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:43
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
msgstr ""
+"Metodo di crittografia. I clienti devono utilizzare la stessa impostazione."
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:20
msgid "Exit point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto di uscita"
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:17
#, python-brace-format
@@ -7674,6 +7883,8 @@ msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
+"Condivisione consente di condividere file e cartelle sul tuo {box_name} sul "
+"web con gruppi di utenti scelti."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:17
msgid "Name of the share"
@@ -7710,7 +7921,6 @@ msgid "User groups that can read the files in the share:"
msgstr "Gruppi di utenti che possono leggere i file nella condivisione:"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Users of the selected user groups will be able to read the files in the "
"share."
@@ -7719,9 +7929,8 @@ msgstr ""
"cartella condivisa."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:51
-#, fuzzy
msgid "A share with this name already exists."
-msgstr "Una condivisione con questo nome esiste di già."
+msgstr "Una condivisione con questo nome esiste già."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:62
msgid "Shares should be either public or shared with at least one group"
@@ -7742,17 +7951,14 @@ msgid "No shares currently configured."
msgstr "Non ci sono condivisioni attualmente configurate."
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33
-#, fuzzy
msgid "Disk Path"
msgstr "Percorso sul disco"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34
-#, fuzzy
msgid "Shared Over"
-msgstr "Condivisione su"
+msgstr "Condiviso su"
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35
-#, fuzzy
msgid "With Groups"
msgstr "Con gruppi"
@@ -7786,6 +7992,9 @@ msgid ""
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
+"Snapshot consente di creare e gestire istantanee del file system btrfs. Esse "
+"possono essere usate per ripristinare il sistema ad uno stato precedente in "
+"caso di problemi o modifiche non volute."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22
#, no-python-format
@@ -7794,6 +8003,10 @@ msgid ""
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
+"Le istantanee vengono create periodicamente (sono dette timeline snapshot) "
+"ed anche prima e dopo l'installazione di software. Quelle più vecchie "
+"vengono eliminate automaticamente secondo le impostazioni di seguito "
+"indicate."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25
msgid ""
@@ -7801,14 +8014,17 @@ msgid ""
"partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
+"Le istantanee, attualmente, funzionano solo sui filesystem btrfs e solo "
+"sulla partizione root. Non sostituiscono i "
+"backup poiché possono essere salvate solo sulla stessa partizione. "
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50
msgid "Storage Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Archivio snapshot"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio su disco da preservare"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
msgid ""
@@ -7816,122 +8032,131 @@ msgid ""
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
+"Riserva questa percentuale di spazio libero sul disco. Se scende al di sotto "
+"di questo valore, le istantanee più vecchie verranno rimosse per recuperare "
+"lo spazio specificato. Il valore predefinito è 30%."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
msgid "Timeline Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Timeline Snapshot"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
+"Attiva o disattiva le timeline snapshot (orarie, giornaliere, mensili e "
+"annuali)."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Istantanee per installazione del software"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid ""
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
"update."
msgstr ""
+"Abilita o disabilita le istantanee prima e dopo l'installazione e "
+"l'aggiornamento del software."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
msgid "Hourly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite istantanee orarie"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Limite massimo istantanee orarie."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
msgid "Daily Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite istantanee giornaliere"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Limite massimo istantanee giornaliere."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
msgid "Weekly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite istantanee settimanali"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Limite massimo istantanee settimanali."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite istantanee mensili"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Limite massimo istantanee mensili."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
msgid "Yearly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite istantanee annuali"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
"no yearly snapshot)."
msgstr ""
+"Limite massimo istantanee annuali. Il valore predefinito è 0 (nessuna "
+"istantanea annuale)."
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Periodic"
-msgstr ""
+msgstr "Periodico"
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Known good state"
-msgstr ""
+msgstr "Stato noto funzionante"
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Btrfs"
-msgstr ""
+msgstr "Btrfs"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminare definitivamente le seguenti istantanee?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:25
#: plinth/modules/snapshot/views.py:197
msgid "Delete Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina le istantanee"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22
msgid "Create Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Crea istantanea"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35
msgid "Rollback"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristino"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
msgid "will be used at next boot"
-msgstr ""
+msgstr "sarà utilizzato al prossimo avvio"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:50
msgid "in use"
-msgstr ""
+msgstr "in uso"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:59
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina l'istantanea #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:16
#, python-format
@@ -7939,10 +8164,12 @@ msgid ""
"You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are "
"currently only available on %(types_supported)s filesystems."
msgstr ""
+"Hai un file system di tipo %(fs_type)s. Gli snapshot sono "
+"disponibili solo su file system %(types_supported)s."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi riportare il sistema a questa snapshot?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
@@ -7950,11 +8177,14 @@ msgid ""
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
+"Verrà automaticamente creata una nuova istantanea con lo stato attuale del "
+"file system. Potrai annullare il ripristino tornando nuovamente allo "
+"snapshot appena creato."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina lo Snapshot #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:24
msgid "manually created"
@@ -7962,7 +8192,7 @@ msgstr "creato manualmente"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:25
msgid "timeline"
-msgstr ""
+msgstr "linea temporale"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:26
msgid "apt"
@@ -7970,41 +8200,40 @@ msgstr "apt"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:36
msgid "Manage Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione snapshot"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:96
msgid "Created snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "Snapshot creato."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:160
msgid "Configuration update failed."
msgstr "Aggiornamento configurazione fallito."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:184
-#, fuzzy
msgid "Deleted selected snapshots"
msgstr "Istantanee selezionate cancellate"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:186
msgid "Deleting snapshot failed."
-msgstr ""
+msgstr "Rimozione istantanea non riuscita."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:189
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Snapshot attualmente in uso. Riprova più tardi."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:208
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
-msgstr ""
+msgstr "Istantanea #{number} ripristinata."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:211
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
-msgstr ""
+msgstr "Il sistema dev'essere riavviato per completare il ripristino."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:221
msgid "Rollback to Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristino della snapshot"
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:21
msgid ""
@@ -8013,6 +8242,10 @@ msgid ""
"accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and "
"CardDAV standards."
msgstr ""
+"SOGo è un server groupware che offre una ricca interfaccia web per email, "
+"calendario, attività e contatti. Calendario, attività e contatti sono "
+"accessibili anche tramite varie applicazioni mobile e desktop utilizzando "
+"gli standard CalDAV e CardDAV."
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -8020,6 +8253,8 @@ msgid ""
"Webmail works with the Postfix/Dovecot email "
"server app to retrieve, manage, and send email."
msgstr ""
+"Webmail funziona con l'app server email Postfix/"
+"Dovecot per leggere, gestire ed inviare email."
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -8028,24 +8263,24 @@ msgid ""
"their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent "
"out."
msgstr ""
+"Tutti gli utenti su {box_name} possono accedere e utilizzare SOGo. Possono "
+"leggere le loro email ed inviarne di nuove."
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:48 plinth/modules/sogo/manifest.py:11
msgid "SOGo"
-msgstr ""
+msgstr "SOGo"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:19
msgid "Thunderbird + SOGo connector"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird + connettore SOGo"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:71
msgid "Webmail"
-msgstr ""
+msgstr "Webmail"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Address"
msgid "Address book"
-msgstr "Libro degli indirizzi"
+msgstr "Rubrica"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:22
msgid ""
@@ -8054,10 +8289,14 @@ msgid ""
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
+"Un server Secure Shell utilizza l'omonimo protocollo per accettare "
+"connessioni da computer remoti. Tramite tali connessioni, un computer remoto "
+"autorizzato può eseguire attività di amministrazione, copiare file o "
+"eseguire altri servizi."
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:42
msgid "Secure Shell Server"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell Server"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:75
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
@@ -8065,7 +8304,7 @@ msgstr "Accesso remoto con Secure Shell (SSH)"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
msgid "Disable password authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilita l'autenticazione con password"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
msgid ""
@@ -8073,10 +8312,13 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
+"Migliora la sicurezza impedendo i tentativi di prevedere la password. "
+"Assicurati di aver configurato le chiavi SSH nell'account amministratore "
+"prima di attivare questa opzione."
#: plinth/modules/ssh/forms.py:21
msgid "Allow all users to login remotely"
-msgstr ""
+msgstr "Consenti agli utenti di effettuare il login da remoto"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:22
msgid ""
@@ -8084,6 +8326,9 @@ msgid ""
"disabled, only users of groups root, admin and freedombox-ssh can login via "
"SSH."
msgstr ""
+"Permette agli utenti con un account valido di effettuare il login remoto "
+"tramite SSH. Quando disabilitato, solo gli utenti dei gruppi root, admin e "
+"Freedombox-ssh possono accedere con SSH."
#: plinth/modules/ssh/manifest.py:22
msgid "SSH"
@@ -8095,45 +8340,47 @@ msgstr "Terminale remoto"
#: plinth/modules/ssh/manifest.py:22
msgid "Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Impronte digitali"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
msgid "Server Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Impronte digitali del server"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:14
msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
+"Quando ci si collega al server, assicurarsi che l'impronta digitale mostrata "
+"dal client SSH corrisponda a una di queste impronte."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Impronta digitale"
#: plinth/modules/sso/__init__.py:27
msgid "Single Sign On"
-msgstr ""
+msgstr "Single Sign On"
#: plinth/modules/sso/forms.py:28
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci le lettere nell'immagine per accedere alla pagina di login"
#: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20
msgid "Proceed to Login"
-msgstr ""
+msgstr "Procedi al login"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:23
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Login"
#: plinth/modules/sso/views.py:86
msgid "Logged out successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Disconnesso correttamente."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -8142,70 +8389,76 @@ msgid ""
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
+"Questo modulo ti permette di gestire i supporti di archiviazione collegati a "
+"{box_name}. Puoi visualizzare i supporti attualmente in uso, montare e "
+"smontare supporti rimovibili, espandere la partizione root ecc."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:227
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} byte"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:231
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} KiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:235
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} MiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} GiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
msgid "The operation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Operazione non riuscita."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:256
msgid "The operation was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Operazione annullata."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:258
-#, fuzzy
msgid "The device is already unmounting."
-msgstr "Il dispositivo sta già smontando."
+msgstr "Il dispositivo è in fase di smontaggio."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
+"L'operazione non è possibile perché manca il driver o lo strumento non la "
+"supporta."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
msgid "The operation timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Timeout dell'operazione."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr ""
+"L'operazione attiverebbe un disco che si trova in uno stato di ibernazione "
+"profonda."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:268
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
-msgstr ""
+msgstr "Tentativo di smontare un dispositivo che è in uso."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:270
msgid "The operation has already been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "L'operazione è già stata annullata."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:272
#: plinth/modules/storage/__init__.py:274
#: plinth/modules/storage/__init__.py:276
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
-msgstr ""
+msgstr "Non autorizzato ad eseguire l'operazione richiesta."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:278
msgid "The device is already mounted."
@@ -8213,28 +8466,30 @@ msgstr "Il dispositivo è già montato."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:280
msgid "The device is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Il dispositivo non è montato."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:282
msgid "Not permitted to use the requested option."
-msgstr ""
+msgstr "Non è consentito l'uso dell'opzione richiesta."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:284
msgid "The device is mounted by another user."
-msgstr ""
+msgstr "Il dispositivo è stato montato da un altro utente."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:314
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
+"Spazio insufficiente sulla partizione di sistema: {percent_used}% "
+"utilizzata, {free_space} disponibili."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:316
msgid "Low disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio su disco in esaurimento"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:344
msgid "Disk failure imminent"
-msgstr ""
+msgstr "Guasto del disco imminente"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:346
#, python-brace-format
@@ -8242,6 +8497,8 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
+"Il disco {id} segnala un guasto imminente nel breve periodo. Copia i dati "
+"fino a quando è possibile e sostituisci l'unità."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:390
#, no-python-format
@@ -8249,10 +8506,13 @@ msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr ""
+"Non è possibile salvare le modifiche alla configurazione. Prova a riavviare "
+"il sistema. Se il problema persiste, verifica eventuali errori sul "
+"dispositivo di archiviazione."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:393
msgid "Read-only root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "File system root in sola lettura"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:403
msgid "Go to Power"
@@ -8261,7 +8521,7 @@ msgstr "Vai all'alimentazione"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:447
#: plinth/modules/storage/tests/test_storage.py:407
msgid "grub package is configured"
-msgstr ""
+msgstr "il pacchetto grub è configurato"
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
@@ -8269,27 +8529,27 @@ msgstr "Hostname non valido."
#: plinth/modules/storage/forms.py:73
msgid "Directory does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "La directory non esiste."
#: plinth/modules/storage/forms.py:75
msgid "Path is not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso non è una directory."
#: plinth/modules/storage/forms.py:79
msgid "Directory is not readable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "La directory non è leggibile dall'utente."
#: plinth/modules/storage/forms.py:82
msgid "Directory is not writable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "La directory non è scrivibile dall'utente."
#: plinth/modules/storage/forms.py:87
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directory"
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
msgid "Subdirectory (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdirectory (opzionale)"
#: plinth/modules/storage/forms.py:136
msgid "Share"
@@ -8297,43 +8557,43 @@ msgstr "Partage"
#: plinth/modules/storage/forms.py:144
msgid "Other directory (specify below)"
-msgstr ""
+msgstr "Altra directory (specifica in basso)"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Dischi"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Auto-mount"
-msgstr ""
+msgstr "Montaggio automatico"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Expand partition"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi partizione"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
msgid "The following storage devices are in use:"
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti dispositivi di archiviazione sono in uso:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta di volume"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto di mount"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "In uso"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi la partizione"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
@@ -8342,18 +8602,23 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
+"Ci sono %(expandable_root_size)s di spazio disponibile, non allocato, dopo "
+"la partizione root. La partizione root può essere estesa per utilizzare tale "
+"spazio. Questo fornirà spazio libero aggiuntivo per salvare i dati."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
#: plinth/modules/storage/views.py:55
msgid "Expand Root Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi la partizione root"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the Cockpit app."
msgstr ""
+"Operazioni avanzate come il partizionamento dei dischi e la gestione del "
+"RAID sono disponibili nell'app Cockpit."
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
@@ -8362,28 +8627,31 @@ msgid ""
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
+"Esegui un backup dei tuoi dati prima di procedere. Dopo questa operazione, %"
+"(expandable_root_size)s di spazio libero aggiuntivo sarà disponibile nella "
+"partizione root."
#: plinth/modules/storage/views.py:67
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante l'espansione della partizione: {exception}"
#: plinth/modules/storage/views.py:70
msgid "Partition expanded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Partizione espansa con successo."
#: plinth/modules/storage/views.py:87
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
-msgstr ""
+msgstr "{drive_vendor} {drive_model} può essere rimosso."
#: plinth/modules/storage/views.py:91
msgid "Device can be safely unplugged."
-msgstr ""
+msgstr "Il dispositivo può essere rimosso."
#: plinth/modules/storage/views.py:93
msgid "Error ejecting device."
-msgstr ""
+msgstr "Errore nell'espulsione del dispositivo."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23
msgid ""
@@ -8392,6 +8660,10 @@ msgid ""
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
+"Syncthing è un'applicazione per sincronizzare file tra più dispositivi, ad "
+"esempio il tuo computer desktop e il telefono cellulare. La creazione, "
+"modifica o eliminazione di file su un dispositivo viene automaticamente "
+"replicata su tutti gli altri dispositivi che lo eseguono."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
#, python-brace-format
@@ -8404,10 +8676,16 @@ msgid ""
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
+"Eseguire Syncthing su {box_name} offre un ulteriore punto di "
+"sincronizzazione dei dati, permettendo ai dispositivi di sincronizzarsi "
+"frequentemente. {box_name} gestisce una sola istanza di Syncthing condivisa "
+"tra più utenti, ma ogni utente può sincronizzare i propri dispositivi con "
+"cartelle distinte. L'interfaccia web su {box_name} è accessibile solo agli "
+"utenti dei gruppi \"admin\" o \"syncthing-access\"."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:55
msgid "Administer Syncthing application"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci l'applicazione Syncthing"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
@@ -8423,6 +8701,10 @@ msgid ""
"several short notes called Tiddlers and link them together into a dense "
"graph."
msgstr ""
+"TiddlyWiki è un'applicazione interattiva che gira completamente nel browser. "
+"Ogni wiki è un file HTML indipendente salvato sul {box_name}. Invece di "
+"scrivere lunghe pagine wiki, TiddlyWiki ti incoraggia a creare diverse note "
+"brevi chiamate \"tiddler\" e collegarle tra loro in un grafo denso."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:30
msgid ""
@@ -8432,6 +8714,11 @@ msgid ""
"TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki "
"file is possible from within the application."
msgstr ""
+"È un'applicazione versatile con un'ampia varietà di casi d'uso: quaderno non "
+"lineare, sito web, base di conoscenza, sistema di gestione attività e "
+"progetti, diario personale, ecc. I plugin possono estendere le funzionalità "
+"di TiddlyWiki. È possibile crittografare singoli tiddler o proteggere con "
+"password il file wiki direttamente dall'applicazione."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:37
#, python-brace-format
@@ -8439,45 +8726,49 @@ msgid ""
"TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis "
"need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
+"TiddlyWiki si scarica dal sito web di {box_name} e non da Debian. Le wiki "
+"devono essere aggiornate manualmente alla versione più recente."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:46
msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started."
-msgstr ""
+msgstr "Per iniziare, crea una nuova wiki o carica il tuo file wiki esistente."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:64
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:9
msgid "TiddlyWiki"
-msgstr ""
+msgstr "TiddlyWiki"
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:39
msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension"
-msgstr ""
+msgstr "Un file TiddlyWiki con estensione .html"
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:43
msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "I file TiddlyWiki devono essere in formato HTML"
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:46
msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer."
-msgstr ""
+msgstr "Carica un file TiddlyWiki esistente da questo computer."
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:22
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:23
msgid "Digital garden"
-msgstr ""
+msgstr "Giardino digitale"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24
msgid "Zettelkasten"
-msgstr ""
+msgstr "Zettelkasten"
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18
msgid ""
"Hint: You can download a copy of this wiki from within "
"TiddlyWiki before deleting it."
msgstr ""
+"Suggerimento: prima di eliminarla, puoi scaricare una copia "
+"di questa wiki direttamente da TiddlyWiki."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:34 plinth/modules/torproxy/__init__.py:30
msgid ""
@@ -8487,12 +8778,19 @@ msgid ""
"the Tor Browser."
msgstr ""
+"Tor è un sistema di comunicazione anonimo. Per ulteriori dettagli visita il "
+"sito web Tor Project. Per la "
+"massima protezione durante la navigazione web, Tor Project raccomanda di "
+"usare "
+"Tor Browser."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:40
msgid ""
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
"others overcome censorship."
msgstr ""
+"Questa app fornisce servizi di relay per contribuire alla rete Tor e aiutare "
+"gli altri a superare la censura."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:43
#, python-brace-format
@@ -8501,6 +8799,9 @@ msgid ""
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
"when using an ISP that limits servers at home."
msgstr ""
+"Questa app fornisce un dominio onion per esporre i servizi di {box_name} "
+"tramite la rete Tor. Con il Tor Browser, è possibile accedere a {box_name} "
+"da internet anche con un ISP che limita i server privati."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:63 plinth/modules/tor/manifest.py:61
#: plinth/modules/torproxy/manifest.py:58
@@ -8509,23 +8810,23 @@ msgstr "Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:77
msgid "Tor Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:82
msgid "Tor Bridge Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Bridge Relay"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:140
msgid "Tor relay port available"
-msgstr ""
+msgstr "Porta Tor relay disponibile"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:152
msgid "Obfs3 transport registered"
-msgstr ""
+msgstr "Trasporto Obfs3 registrato"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:163
msgid "Obfs4 transport registered"
-msgstr ""
+msgstr "Trasporto Obfs4 registrato"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:176
msgid "Onion service is version 3"
@@ -8535,10 +8836,12 @@ msgstr "Il servizio Onion è la versione 3"
msgid ""
"Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]"
msgstr ""
+"Inserisci un bridge valido in questo formato: [transport] IP:ORPort "
+"[fingerprint]"
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un bridge per connetterti alla rete Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
msgid ""
@@ -8546,10 +8849,14 @@ msgid ""
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
+"Quando abilitati e configurati, i seguenti bridge verranno utilizzati per "
+"connettersi alla rete Tor. Usa questa opzione se l'azienda che ti fornisce "
+"Internet (ISP) blocca o censura le connessioni alla rete Tor. La modalità "
+"relay verrà disabilitata."
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
msgid "Upstream bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Upstream bridge"
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
msgid ""
@@ -8557,10 +8864,13 @@ msgid ""
"\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
+"Puoi trovare alcuni bridge su "
+"https://bridges.torproject.org/ e copiarli/incollarli qui. I protocolli "
+"supportati sono: nessuno, obfs3, obfs4 e scamblesuit."
#: plinth/modules/tor/forms.py:95
msgid "Enable Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita Tor relay"
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
#, python-brace-format
@@ -8569,10 +8879,13 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
+"Quando attivato, {box_name} funzionerà da relay Tor, contribuendo con la "
+"propria banda alla rete Tor. Attivarlo solo se si dispone di almeno 2 Mbit/s "
+"sia in upload che in download."
#: plinth/modules/tor/forms.py:101
msgid "Enable Tor bridge relay"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita Tor bridge relay"
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
msgid ""
@@ -8580,6 +8893,10 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
+"Quando abilitato, le informazioni del relay vengono pubblicate nel database "
+"dei bridge Tor anziché nel database pubblico dei relay Tor, rendendo più "
+"difficile la censura di questo nodo. Ciò aiuta gli altri a superare le "
+"restrizioni."
#: plinth/modules/tor/forms.py:108
msgid "Enable Tor Onion Service"
@@ -8592,18 +8909,21 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
+"Un servizio onion permetterà a {box_name} di offrire servizi (come wiki o "
+"chat) senza rivelare la propria posizione. Non è ancora adatto per anonimato "
+"forte."
#: plinth/modules/tor/forms.py:125
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica almeno un bridge upstream per utilizzarli."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:15 plinth/modules/torproxy/manifest.py:14
msgid "Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:31 plinth/modules/torproxy/manifest.py:30
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot: proxy con Tor"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:57
msgid "Onion services"
@@ -8611,10 +8931,9 @@ msgstr "Servizio Onion"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:58
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:59 plinth/modules/torproxy/manifest.py:56
-#, fuzzy
msgid "Anonymity network"
msgstr "Rete di anonimato"
@@ -8639,6 +8958,10 @@ msgid ""
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
"using upstream bridges."
msgstr ""
+"Questa app fornisce un proxy web su {box_name} sulla porta TCP 9050 usando "
+"il protocollo SOCKS rendendolo disponibile alle reti interne. Può essere "
+"usato da varie app per accedere a Internet tramite la rete Tor. La censura "
+"degli ISP può essere aggirata usando gli upstream bridge."
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:57
msgid "Tor Proxy"
@@ -8646,21 +8969,21 @@ msgstr "Tor Proxy"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:81
msgid "Tor Socks Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Socks Proxy"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:154
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
-msgstr ""
+msgstr "URL di accesso {url} su tcp{kind} via Tor"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:166
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
-msgstr ""
+msgstr "Conferma l'uso di tor {url} su tcp{kind}"
#: plinth/modules/torproxy/forms.py:15
msgid "Download software packages over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Download pacchetti software tramite Tor"
#: plinth/modules/torproxy/forms.py:16
msgid ""
@@ -8668,6 +8991,9 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
+"Quando abilitato, il software verrà scaricato tramite la rete Tor per "
+"installazioni e aggiornamenti. Questo aggiunge un ulteriore livello di "
+"privacy e sicurezza durante i download."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:25
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
@@ -8678,10 +9004,12 @@ msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
"not anonymous."
msgstr ""
+"BitTorrent è un protocollo di condivisione file peer-to-peer. BitTorrent non "
+"è anonimo."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:28
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Non modificare la porta predefinita del demone Transmission."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -8709,6 +9037,9 @@ msgid ""
"apps, use the URL /transmission-remote/"
"rpc."
msgstr ""
+"Oltre che dall'interfaccia web, anche le app mobile e desktop possono "
+"controllare Transmission su {box_name} da remoto. Per configurarle, usa "
+"l'URL /transmission-remote/rpc."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format
@@ -8716,6 +9047,8 @@ msgid ""
"Samba shares can be set as the default download "
"directory from the dropdown menu below."
msgstr ""
+"Le condivisioni Samba possono essere impostate "
+"come directory di download predefinite dal menu a tendina qui sotto."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:48
#, python-brace-format
@@ -8723,6 +9056,8 @@ msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the Sharing app."
msgstr ""
+"Dopo aver completato un download, puoi accedere ai file anche tramite l'app "
+"Condivisione."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:74
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:8
@@ -8731,11 +9066,11 @@ msgstr "Transmission"
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:15
msgid "Tremotesf"
-msgstr ""
+msgstr "Tremotesf"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
-msgstr ""
+msgstr "Controlla ed applica gli ultimi aggiornamenti software e di sicurezza."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35
msgid ""
@@ -8744,6 +9079,11 @@ msgid ""
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
+"Gli aggiornamenti vengono eseguiti ogni giorno alle 06:00 secondo il fuso "
+"orario locale. Imposta quello corretto nell'app data e ora. Le app vengono "
+"riavviate dopo l'aggiornamento, causando una breve indisponibilità. Se è "
+"necessario un riavvio del sistema, avverrà automaticamente alle 02:00, "
+"rendendo tutte le app momentaneamente non disponibili."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:67
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:128
@@ -8765,6 +9105,8 @@ msgid ""
"Automatic software update runs daily by default. For the first time, "
"manually run it now."
msgstr ""
+"L'aggiornamento automatico del software viene eseguito giornalmente. La "
+"prima volta, puoi avviarlo manualmente."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:319
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9
@@ -8775,7 +9117,7 @@ msgstr "Aggiornamento della distribuzione"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:394
msgid "Check for package holds"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica dei pacchetti bloccati"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
msgid "Enable auto-update"
@@ -8784,25 +9126,29 @@ msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
+"Quando abilitato, FreedomBox si aggiornerà automaticamente una volta al "
+"giorno."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
msgid "Enable auto-update to next stable release"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico alla prossima versione stabile"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
msgid ""
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
"when it is available."
msgstr ""
+"Quando abilitato, FreedomBox si aggiornerà al successivo rilascio stabile "
+"della distribuzione quando sarà disponibile."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità (raccomandato)"
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "Reboots"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvii"
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "New features"
@@ -8834,12 +9180,16 @@ msgid ""
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
"activated now, they can be activated later."
msgstr ""
+"Si raccomanda vivamente di attivare gli aggiornamenti frequenti delle "
+"funzionalità. E' anche possibile attivali in seguito."
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:38
msgid ""
"Note: Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated."
msgstr ""
+"Nota: una volta attivati, gli aggiornamenti frequenti delle "
+"funzionalità, non possono essere disattivati."
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:51
msgid "Next"
@@ -8856,28 +9206,38 @@ msgid ""
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality."
msgstr ""
+"Stai per aggiornare alla prossima versione della distribuzione prima del suo "
+"rilascio. Procedi solo se desideri contribuire al beta testing della "
+"funzionalità di %(box_name)s."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update."
msgstr ""
+"Effettua un backup completo di tutte le app e dei dati prima di eseguire un "
+"aggiornamento della distribuzione."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid ""
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
"this time."
msgstr ""
+"Il processo richiederà diverse ore. La maggior parte delle applicazioni "
+"risulterà temporaneamente non disponibile."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine."
msgstr ""
+"Non interrompere il processo spegnendo il sistema o interrompendo "
+"l’alimentazione elettrica."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
msgstr ""
+"Se il processo si blocca, dovrebbe riprendere da dove si era interrotto."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
@@ -8889,10 +9249,16 @@ msgid ""
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr ""
+"L'aggiornamento della distribuzione è iniziato. Questa operazione potrebbe "
+"richiedere diverse ore. La maggior parte delle app sarà indisponibile "
+"durante questo periodo. Non interrompere il processo spegnendo la macchina o "
+"interrompendo l’alimentazione elettrica."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
msgstr ""
+"L'aggiornamento della distribuzione è stato completato. Riavvia la macchina, "
+"se necessario."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format
@@ -8901,6 +9267,10 @@ msgid ""
"then. See manual page for expected "
"changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"L'aggiornamento della distribuzione inizierà a breve. Esegui un backup delle "
+"applicazioni e dei dati prima di allora. Consulta la pagina del manuale per conoscere le modifiche ed i "
+"cambiamenti previsti durante l'aggiornamento."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
#, python-format
@@ -8909,17 +9279,21 @@ msgid ""
"and data before then. See manual page "
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"L'aggiornamento della distribuzione inizierà tra %(in_days)s giorni. Esegui "
+"un backup delle applicazioni e dei dati prima di allora. Consulta la pagina "
+"del manuale per conoscere le modifiche "
+"ed i cambiamenti previsti durante l'aggiornamento."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
msgid "Go to Distribution Update"
-msgstr ""
+msgstr "Vai all'aggiornamento della distribuzione"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:58
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:15
#, python-format
@@ -8934,12 +9308,25 @@ msgid ""
"changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating."
msgstr ""
+"%(box_name)s riceverà aggiornamenti di sicurezza, importanti correzioni e "
+"alcune funzionalità con gli aggiornamenti software. Tuttavia, per garantire "
+"un lungo ciclo di vita del software per %(box_name)s, l'intero sistema "
+"operativo riceverà un massiccio aggiornamento circa ogni due anni. Ciò "
+"introdurrà nuove funzionalità e cambiamenti significativi. A volte, alcune "
+"vecchie funzionalità potrebbero smettere di funzionare. Consulta il manuale per le modifiche e i cambiamenti "
+"previsti durante l'aggiornamento della distribuzione. Se non desideri questi "
+"cambiamenti, puoi mantenere ogni distribuzione per almeno 5 anni prima di aggiornare."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr ""
+"E' in corso l'aggiornamento della distribuzione. L'operazione potrebbe "
+"richiedere diverse ore. La maggior parte delle app non sarà disponibile "
+"durante questo periodo."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
msgid "Automatic updates are disabled."
@@ -8947,51 +9334,53 @@ msgstr "Gli aggiornamenti automatici sono disattivati."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54
msgid "Distribution upgrades are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Gli aggiornamenti della distribuzione sono disabilitati."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58
msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update."
msgstr ""
+"Sono necessari almeno 5 GB di spazio libero sul disco principale per "
+"eseguire un aggiornamento della distribuzione."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
-msgstr ""
+msgstr "La tua distribuzione è mista o non correttamente identificata."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
msgid "Current Distribution:"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuzione attuale:"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
msgid "Unknown or mixed"
-msgstr ""
+msgstr "Mista o non correttamente identificata"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
msgid "Rolling release distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuzione a rilascio continuo"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
#, python-format
msgid "Released: %(date)s."
-msgstr "Rilasciato: %(date)s."
+msgstr "Rilascio: %(date)s."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
msgid "Next Stable Distribution:"
-msgstr ""
+msgstr "Prossima distribuzione stable:"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sconosciuta"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
#, python-format
msgid "Likely release: %(date)s."
-msgstr ""
+msgstr "Rilascio previsto: %(date)s."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
msgid "Next stable distribution is not available yet."
-msgstr ""
+msgstr "La prossima distribuzione stable non è ancora disponibile."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
#, python-format
@@ -9000,12 +9389,17 @@ msgid ""
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
+"Esegui una distribuzione a rilascio continuo. Non è necessario alcun "
+"aggiornamento della distribuzione. Grazie per aver contribuito a testare il "
+"progetto %(box_name)s. Segnala eventuali problemi che incontri."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
"run the distribution update."
msgstr ""
+"Una precedente esecuzione dell’aggiornamento potrebbe essere stata "
+"interrotta. Eseguire nuovamente l’aggiornamento della distribuzione."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
#, python-format
@@ -9014,6 +9408,8 @@ msgid ""
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
"wish."
msgstr ""
+"È disponibile una nuova distribuzione stable. L'aggiornamento di %(box_name)"
+"s averrà automaticamente entro %(period)s. Se vuoi, puoi eseguirlo ora."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
#, python-format
@@ -9021,6 +9417,8 @@ msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
msgstr ""
+"È disponibile una nuova distribuzione stable. Il tuo %(box_name)s verrà "
+"aggiornato automaticamente a breve. Se vuoi, puoi eseguirlo ora."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, python-format
@@ -9030,11 +9428,16 @@ msgid ""
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release."
msgstr ""
+"Stai eseguendo la distribuzione stable più recente. Questa è la "
+"configurazione consigliata. Tuttavia, se desideri contribuire ai test delle "
+"funzionalità di %(box_name)s, puoi aggiornare manualmente alla prossima "
+"distribuzione. In questo caso, potresti avere occasionali malfunzionamenti "
+"delle app finchè non sarà rilasciata la nuova stable."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
msgid "Start Distribution Update"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia l’aggiornamento della distribuzione"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162
msgid "Continue Distribution Update"
@@ -9042,7 +9445,7 @@ msgstr "Continua l'aggiornamento della distribuzione"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167
msgid "Start Distribution Update (for testing)"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia l'aggiornamento della distribuzione (per testing)"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
@@ -9055,11 +9458,13 @@ msgid ""
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement."
msgstr ""
+"%(box_name)s è stato aggiornato alla versione %(version)s. Consulta l'annuncio del rilascio."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:111
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento in corso..."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
#, python-format
@@ -9074,12 +9479,16 @@ msgstr "La vostra FreedomBox ha bisogno di un aggiornamento!"
msgid ""
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
msgstr ""
+"E' possibile attivare gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità. Si "
+"consiglia di farlo."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:61
msgid ""
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
"your distribution."
msgstr ""
+"Gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità non possono essere attivati. "
+"Potrebbero non essere necessari per la tua distribuzione."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:88
#, python-format
@@ -9088,6 +9497,10 @@ msgid ""
"cannot be deactivated. You may wish to take a snapshot using Storage Snapshots before continuing."
msgstr ""
+"Attenzione! Una volta attivati, gli aggiornamenti delle "
+"funzioni frequenti non possono essere disattivati. Prima di continuare, è "
+"opportuno eseguire uno snapshot dall'Archivio "
+"snapshot."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:105
msgid "Manual Update"
@@ -9099,30 +9512,34 @@ msgid ""
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
+"Questa operazione potrebbe richiedere molto tempo per essere "
+"completata. Durante l’aggiornamento non è possibile installare app. "
+"Inoltre, questa interfaccia potrebbe essere temporaneamente non disponibile "
+"e mostrare un errore. In tal caso, ricarica la pagina per continuare."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:139
msgid "Show recent update logs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra i log degli aggiornamenti recenti"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:72
msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella configurazione di unattended-upgrade"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:117
msgid "Started distribution update."
-msgstr ""
+msgstr "L'aggiornamento della distribuzione è stato avviato."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:153
msgid "Upgrade process started."
-msgstr ""
+msgstr "Processo di aggiornamento avviato."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:155
msgid "Starting upgrade failed."
-msgstr ""
+msgstr "Avvio dell’aggiornamento non riuscito."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:165
msgid "Frequent feature updates activated."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamenti frequenti delle funzionalità attivati."
#: plinth/modules/users/__init__.py:34
msgid ""
@@ -9130,6 +9547,10 @@ msgid ""
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
+"Crea e gestisci gli account utente. Questi, fungono da meccanismo "
+"centralizzato di autenticazione per la maggior parte delle app. Inoltre, "
+"alcune app richiedono che l’utente faccia parte di un gruppo per autorizzare "
+"l’accesso all’app."
#: plinth/modules/users/__init__.py:39
#, python-brace-format
@@ -9138,38 +9559,44 @@ msgid ""
"relevant to them in the home page. However, only users of the admin "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
+"Qualsiasi utente può accedere all’interfaccia web di {box_name} e "
+"visualizzare, nella pagina iniziale, un elenco di app disponibili. Tuttavia, "
+"solo gli utenti del gruppo admin possono modificare app ed "
+"impostazioni di sistema."
#: plinth/modules/users/__init__.py:60
msgid "Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Utenti e gruppi"
#: plinth/modules/users/__init__.py:86
msgid "Access to all services and system settings"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso a tutti i servizi e alle impostazioni di sistema"
#: plinth/modules/users/__init__.py:139
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
-msgstr ""
+msgstr "Verifica voce LDAP \"{search_item}\""
#: plinth/modules/users/__init__.py:154
#, python-brace-format
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
-msgstr ""
+msgstr "Verifica configurazione nslcd \"{key} {value}\""
#: plinth/modules/users/__init__.py:184
#, python-brace-format
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
-msgstr ""
+msgstr "Verifica configurazione nsswitch \"{database}\""
#: plinth/modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Nome utente in uso o riservato."
#: plinth/modules/users/forms.py:71
msgid ""
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
msgstr ""
+"Facoltativo. Utilizzato per inviare email per ripristinare la password e "
+"notifiche importanti."
#: plinth/modules/users/forms.py:107
msgid ""
@@ -9179,6 +9606,11 @@ msgid ""
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
+"Seleziona quali servizi devono essere disponibili ai nuovi utenti. Essi "
+"potranno accedere ai servizi che supportano il single sign-on tramite LDAP, "
+"se appartengono al gruppo appropriato.
Gli utenti del gruppo admin "
+"potranno accedere a tutti i servizi. Potranno anche effettuare login al "
+"sistema tramite SSH e avranno privilegi amministrativi (sudo)."
#: plinth/modules/users/forms.py:125
msgid "Enter a valid username."
@@ -9188,6 +9620,8 @@ msgstr "Inserisci un nome utente valido."
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
+"Obbligatorio. Massimo 150 caratteri. Solo lettere , cifre ed i simboli @/./-/"
+"_"
#: plinth/modules/users/forms.py:141
msgid "Authorization Password"
@@ -9198,6 +9632,8 @@ msgstr "Password di autorizzazione"
msgid ""
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
msgstr ""
+"Digitare la password dell'utente \"{user}\" per autorizzare le modifiche "
+"all'account."
#: plinth/modules/users/forms.py:157
msgid "Invalid password."
@@ -9206,7 +9642,7 @@ msgstr "Password non valida."
#: plinth/modules/users/forms.py:213 plinth/modules/users/forms.py:439
#, python-brace-format
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "Creazione utente LDAP non riuscita: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:225
#, python-brace-format
@@ -9215,7 +9651,7 @@ msgstr "Fallito l'inserimento di un nuovo utente nel gruppo {group}: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:241
msgid "Authorized SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chiavi SSH autorizzate"
#: plinth/modules/users/forms.py:243
msgid ""
@@ -9223,6 +9659,9 @@ msgid ""
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
+"Impostare una chiave pubblica SSH permetterà a questo utente di accedere al "
+"sistema in modo sicuro senza password. Puoi inserire più chiavi, una per "
+"riga. Le righe vuote e quelle che iniziano con # verranno ignorate."
#: plinth/modules/users/forms.py:252
msgid "Delete user"
@@ -9233,6 +9672,8 @@ msgid ""
"Deleting the user account will also remove all the files related to the "
"user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive."
msgstr ""
+"Eliminare l'account utente eliminerà anche tutti i suoi file. Per evitare la "
+"cancellazione dei file, puoi impostare l'account utente come inattivo."
#: plinth/modules/users/forms.py:305
msgid "Failed to delete user."
@@ -9240,27 +9681,27 @@ msgstr "Cancellazione dell'utente fallita."
#: plinth/modules/users/forms.py:320
msgid "Renaming LDAP user failed."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica del nome utente LDAP non riuscita."
#: plinth/modules/users/forms.py:331
msgid "Failed to remove user from group."
-msgstr ""
+msgstr "Rimozione dell'utente dal gruppo non riuscita."
#: plinth/modules/users/forms.py:341
msgid "Failed to add user to group."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta dell'utente al gruppo non riuscita."
#: plinth/modules/users/forms.py:348
msgid "Unable to set SSH keys."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile impostare le chiavi SSH."
#: plinth/modules/users/forms.py:361
msgid "Failed to change user status."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile modificare lo stato dell'utente."
#: plinth/modules/users/forms.py:402
msgid "Changing LDAP user password failed."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica della password utente LDAP non riuscita."
#: plinth/modules/users/forms.py:447
#, python-brace-format
@@ -9269,24 +9710,24 @@ msgstr "Aggiunta del nuovo utente al gruppo admin fallita: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:470
msgid "User account created, you are now logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Account utente creato, ora sei connesso"
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
msgid "Manage accounts"
-msgstr "Gestione dei conti"
+msgstr "Gestione utenti"
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
msgid "App permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permessi app"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
msgid "Change Password for %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio password per %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
msgid "Save Password"
-msgstr ""
+msgstr "Salva password"
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
@@ -9294,11 +9735,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
#: plinth/modules/users/views.py:43
msgid "Create User"
-msgstr ""
+msgstr "Crea utente"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
msgid "Administrator Account"
-msgstr ""
+msgstr "Account amministratore"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
msgid ""
@@ -9306,18 +9747,21 @@ msgid ""
"can be changed later. This user will be granted administrative privileges. "
"Other users can be added later."
msgstr ""
+"Scegli un nome utente e una password per l'accesso. La password potrà essere "
+"modificata in seguito. A questo utente saranno concessi privilegi "
+"amministrativi. Altri utenti potranno essere aggiunti successivamente."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "Crea account"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:37
msgid "An administrator account already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Un account amministratore esiste già."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:44
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti account amministratore sono presenti nel sistema."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:56
#, python-format
@@ -9328,21 +9772,25 @@ msgid ""
"\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". If an account is "
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgstr ""
+"Elimina questi account dalla riga di comando ed aggiorna la pagina per "
+"creare un account utilizzabile con %(box_name)s. Dalla riga di comando "
+"esegui \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"AUTH_USER\", \"AUTH_PASSWORD\"], "
+"\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". Se c'è già un "
+"account utilizzabile in %(box_name)s, salta questo passaggio."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:69
-#, fuzzy
msgid "Skip this step"
-msgstr "Salta questo passo"
+msgstr "Salta questo passaggio"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
#: plinth/modules/users/views.py:61
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utenti"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica l'utente %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:17
#, python-format
@@ -9355,11 +9803,13 @@ msgid ""
"Use the change password form to "
"change the password."
msgstr ""
+"Utilizzare il form cambio password "
+"per modificare la password."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:37
#: plinth/templates/language-selection.html:17
msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Applica cambiamenti"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:46
#, python-format
@@ -9371,12 +9821,12 @@ msgid ""
"Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If "
"you wish to keep these files, disable the user account instead."
msgstr ""
+"L'eliminazione di un account utente rimuove anche la sua home directory. Se "
+"desideri conservare i suoi file, disabilita l'account anziché eliminarlo."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete files"
msgid "Delete user and files"
-msgstr "Cancellare l'utente e files"
+msgstr "Cancellare utente e file"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:68
msgid "Cancel"
@@ -9385,16 +9835,16 @@ msgstr "Cancella"
#: plinth/modules/users/views.py:41
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
-msgstr ""
+msgstr "Utente %(username)s creato."
#: plinth/modules/users/views.py:72
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
-msgstr ""
+msgstr "Utente %(username)s aggiornato."
#: plinth/modules/users/views.py:73
msgid "Edit User"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica utente"
#: plinth/modules/users/views.py:111
#, python-format
@@ -9403,15 +9853,15 @@ msgstr "Utente %(username)s cancellato."
#: plinth/modules/users/views.py:130
msgid "Change Password"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia password"
#: plinth/modules/users/views.py:131
msgid "Password changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "La password è stata aggiornata."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard è un tunnel VPN veloce, moderno e sicuro."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22
#, python-brace-format
@@ -9419,6 +9869,9 @@ msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
+"Può essere utilizzato per connettersi a un provider VPN che supporta "
+"WireGuard e per instradare tutto il traffico in uscita da {box_name} "
+"attraverso la VPN."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -9427,6 +9880,9 @@ msgid ""
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
+"Un altro caso d'uso è collegare un dispositivo mobile a {box_name} durante i "
+"viaggi. Così, mentre si è connessi a una rete Wi-Fi pubblica, tutto il "
+"traffico può essere instradato in modo sicuro attraverso {box_name}."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
msgid "Invalid key."
@@ -9444,16 +9900,20 @@ msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Chiave pubblica del nodo. Esempio: "
+"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
-msgstr ""
+msgstr "Endpoint del server"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: "
"demo.wireguard.com:12912 ."
msgstr ""
+"Nome di dominio e porta nel formato \"ip:porta\". Esempio: "
+"demo.wireguard.com:12912"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
msgid "Public key of the server"
@@ -9464,10 +9924,12 @@ msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Fornito dal gestore del server, una lunga sequenza di caratteri. Esempio: "
+"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo IP client fornito dal server"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
@@ -9475,10 +9937,13 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
+"Indirizzo IP assegnato a questa macchina sulla VPN dopo la connessione "
+"all'endpoint. Questo valore è generalmente fornito dal gestore del server. "
+"Esempio: 192.168.0.10"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave privata di questa macchina"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
@@ -9487,10 +9952,14 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Opzionale. Se lasciato vuoto, saranno generate nuove chiavi pubblica/"
+"privata. La chiave pubblica potrà essere fornita al server. Questo è il "
+"metodo consigliato. Tuttavia, alcuni gestori del server insistono per "
+"fornirla. Esempio: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave condivisa"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
@@ -9498,14 +9967,19 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
+"Opzionale. Una chiave segreta condivisa fornita dal server per aggiungere un "
+"ulteriore livello di sicurezza. Inserirla solo se vien fornita. Esempio: "
+"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Usa questa connessione per veicolare tutto il traffico in uscita"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr ""
+"Solitamente selezionato per un servizio VPN attraverso cui viene inviato "
+"tutto il traffico."
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
msgid "VPN client"
@@ -9517,11 +9991,11 @@ msgstr "Come server"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
-msgstr ""
+msgstr "Nodi autorizzati a connettersi a questo server:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
msgid "Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "IP autorizzati"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
@@ -9531,25 +10005,25 @@ msgstr "Data dell'ultima connessione"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
-msgstr ""
+msgstr "Non ci sono nodi autorizzati a connettersi a %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave pubblica di %(box_name)s:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
msgid "Not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Non ancora configurato."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
msgid "Add a new peer"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
msgid "Add Allowed Client"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi client autorizzato"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
msgid "As a Client"
@@ -9558,20 +10032,20 @@ msgstr "Come Client"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
-msgstr ""
+msgstr "Server a cui %(box_name)s si connetterà:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
msgid "Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Endpoint"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Non sono configurate connessioni a server remoti."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
msgid "Add a new server"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un nuovo server"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
@@ -9584,11 +10058,11 @@ msgstr "Aggiungere Client"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
-msgstr ""
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo client?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
-msgstr ""
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo server?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
msgid "Update Client"
@@ -9604,19 +10078,21 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
+"%(box_name)s consentirà la connessione di questo client. Controlla che esso "
+"sia configurato con le seguenti informazioni."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
msgid "Client public key:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave pubblica del client:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
msgid "IP address to use for client:"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo IP da utilizzare sul client:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
msgid "Pre-shared key:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave condivisa:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
msgid "Server endpoints:"
@@ -9625,22 +10101,22 @@ msgstr "Endpoint del server:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
msgid "Server public key:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave pubblica del server:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
msgid "Data transmitted:"
-msgstr ""
+msgstr "Dati trasmessi:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
msgid "Data received:"
-msgstr ""
+msgstr "Dati ricevuti:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
msgid "Latest handshake:"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo handshake:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
#, python-format
@@ -9649,6 +10125,9 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
+"%(box_name)s tenterà di contattare un server WireGuard con le seguenti "
+"informazioni. Verifica che il server sia configurato per accettare la chiave "
+"pubblica e l’indirizzo IP di %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
msgid "Server endpoint:"
@@ -9656,15 +10135,15 @@ msgstr "Endpoint del server:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
msgid "Public key of this machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave pubblica di questa macchina:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
msgid "IP address of this machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo IP di questa macchina:"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
msgid "Added new client."
-msgstr ""
+msgstr "Client aggiunto."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
msgid "Client with public key already exists"
@@ -9672,19 +10151,19 @@ msgstr "Il cliente con chiave pubblica esiste già"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
msgid "Allowed Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client autorizzato"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
msgid "Updated client."
-msgstr "Cliente aggiornato."
+msgstr "Client aggiornato."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:98
msgid "Modify Client"
-msgstr "Modificare il cliente"
+msgstr "Modifica client"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
msgid "Delete Allowed Client"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina client autorizzato"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
msgid "Client deleted."
@@ -9692,7 +10171,7 @@ msgstr "Client cancellato."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
msgid "Client not found"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente non trovato"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
msgid "Added new server."
@@ -9726,6 +10205,11 @@ msgid ""
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
"devices."
msgstr ""
+"WordPress è ampiamente utilizzato per creare e gestire siti web e blog. Il "
+"contenuto può essere amministrato tramite interfaccia web. Layout e "
+"funzionalità delle pagine web sono personalizzabili. L’aspetto può essere "
+"scelto tramite temi. L’interfaccia di amministrazione e le pagine web "
+"generate sono adatte ai dispositivi mobile."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -9735,6 +10219,11 @@ msgid ""
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
"better URLs to your pages and posts."
msgstr ""
+"Per eseguire la configurazione di WordPress, visita l'app utilizzando il "
+"nome del dominio di {box_name} prima di rendere il sito pubblico. Completa "
+"l'installazione iniziale accedendo al pannello amministrativo. Attiva i "
+"permalink dall'interfaccia di amministrazione per avere URL più puliti e "
+"ottimizzati per pagine e post."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:31
msgid ""
@@ -9742,6 +10231,10 @@ msgid ""
"during setup. Bookmark the admin page "
"to reach administration interface in the future."
msgstr ""
+"WordPress utilizza un proprio sistema di account utente. L'account "
+"dell'amministratore viene creato durante la configurazione iniziale. Salva "
+"tra i preferiti la pagina di "
+"amministrazione per accedere facilmente all'interfaccia amministrativa."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:35
msgid ""
@@ -9749,6 +10242,9 @@ msgid ""
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
"and upgraded at your own risk."
msgstr ""
+"Dopo un aggiornamento alla nuova versione, esegui manualmente "
+"l'aggiornamento del database dall'interfaccia amministrativa. Plugin e temi "
+"aggiuntivi possono essere installati e aggiornati a tuo rischio."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:53
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
@@ -9764,10 +10260,13 @@ msgid ""
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
msgstr ""
+"Consenti l'accesso a tutti. Disabilitando questa opzione, solo gli "
+"amministratori possono visualizzare il sito WordPress o il blog. Attivala "
+"unicamente dopo aver completato la configurazione iniziale."
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26
msgid "Content management system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema di gestione dei contenuti"
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:25
#, python-brace-format
@@ -9781,6 +10280,14 @@ msgid ""
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
"shared with others by sending a direct link."
msgstr ""
+"Zoph gestisce la tua collezione fotografica. Le foto sono memorizzate su "
+"{box_name}, sotto il tuo completo controllo. A differenza delle gallerie "
+"pensate per la condivisione pubblica, Zoph privilegia l'organizzazione "
+"personale: per autore, luogo e soggetti presenti. Ogni foto può essere "
+"collegata a più album e/o categorie gerarchiche. Trovare immagini per "
+"persona, data o posizione è semplicissimo grazie alle viste di ricerca, "
+"mappa e calendario. Le singole foto possono essere condivise inviando un "
+"link diretto."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:36
#, python-brace-format
@@ -9789,6 +10296,9 @@ msgid ""
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
"in Zoph with the same user name."
msgstr ""
+"L'utente di {box_name} che configura Zoph diventerà automaticamente "
+"amministratore in Zoph. Per aggiungere altri utenti, crea account sia su "
+"{box_name} che in Zoph con lo stesso nome utente."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:57 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
@@ -9796,21 +10306,23 @@ msgstr "Zoph"
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita OpenStreetMap per le mappe"
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
+"Quando abilitate, le richieste vengono inviate ai server OpenStreetMap "
+"direttamente dal browser dell'utente. Questo influisce sulla privacy."
#: plinth/modules/zoph/manifest.py:26
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#: plinth/modules/zoph/manifest.py:26
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Organizer"
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
@@ -9823,10 +10335,12 @@ msgid ""
"User account %(username)s will become the administrator "
"account for Zoph."
msgstr ""
+"L'account utente %(username)s sarà configurato come account amministratore "
+"di Zoph."
#: plinth/network.py:31
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Generico"
#: plinth/operation.py:120
#, python-brace-format
@@ -9836,7 +10350,7 @@ msgstr "Errore: {name}: {exception}"
#: plinth/operation.py:123
#, python-brace-format
msgid "Waiting to start: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "In attesa di avvio: {name}"
#: plinth/operation.py:129
#, python-brace-format
@@ -9846,33 +10360,35 @@ msgstr "Finito: {name}"
#: plinth/package.py:219
#, python-brace-format
msgid "Package {package_expression} is not available for install"
-msgstr ""
+msgstr "Il pacchetto {package_expression} non è disponibile per l'installazione"
#: plinth/package.py:239
#, python-brace-format
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
msgstr ""
+"Il pacchetto {package_name} è all'ultima versione disponibile ("
+"{latest_version})"
#: plinth/package.py:456
msgid "installing"
-msgstr ""
+msgstr "Installazione in corso"
#: plinth/package.py:458
msgid "downloading"
-msgstr ""
+msgstr "In download"
#: plinth/package.py:460
msgid "media change"
-msgstr ""
+msgstr "sostituzione del supporto"
#: plinth/package.py:462
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
-msgstr ""
+msgstr "file di configurazione: {file}"
#: plinth/package.py:490 plinth/package.py:516
msgid "Timeout waiting for package manager"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout in attesa del gestore di pacchetti"
#: plinth/setup.py:44
msgid "Installing app"
@@ -9880,7 +10396,7 @@ msgstr "Installazione app"
#: plinth/setup.py:46
msgid "Updating app"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento dell'app"
#: plinth/setup.py:80
#, python-brace-format
@@ -9907,7 +10423,7 @@ msgstr "App aggiornate"
#: plinth/setup.py:114
msgid "Repairing app"
-msgstr ""
+msgstr "Riparazione app"
#: plinth/setup.py:145
#, python-brace-format
@@ -9916,7 +10432,7 @@ msgstr "Errore nell'esecuzione della diagnostica: {error}"
#: plinth/setup.py:158
msgid "Skipping repair, no failed checks"
-msgstr ""
+msgstr "Riparazione non eseguita, nessun controllo fallito"
#: plinth/setup.py:166
#, python-brace-format
@@ -9925,7 +10441,7 @@ msgstr "Errore nella riparazione dell'applicazione: {error}"
#: plinth/setup.py:172
msgid "Re-running setup to complete repairs"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire di nuovo la configurazione per completare le riparazioni"
#: plinth/setup.py:180
msgid "App repaired."
@@ -9933,7 +10449,7 @@ msgstr "App riparata."
#: plinth/setup.py:184
msgid "App repair completed with errors:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Riparazione app completata con errori:\n"
#: plinth/setup.py:204
msgid "Uninstalling app"
@@ -9950,21 +10466,21 @@ msgstr "App disinstallata."
#: plinth/setup.py:590
msgid "Updating app packages"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento pacchetti dell'app"
#: plinth/templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "403 Accesso negato"
#: plinth/templates/403.html:14
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai i permessi per accedere a %(request_path)s su questo server."
#: plinth/templates/404.html:10
#, python-format
msgid "Page not found - %(box_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina non trovata - %(box_name)s"
#: plinth/templates/404.html:18
msgid "404"
@@ -9973,7 +10489,7 @@ msgstr "404"
#: plinth/templates/404.html:21
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
-msgstr ""
+msgstr "La pagina richiesta %(request_path)s non è stata trovata."
#: plinth/templates/404.html:27
msgid ""
@@ -9981,6 +10497,10 @@ msgid ""
"FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker."
msgstr ""
+"Se ritieni che questa pagina dovrebbe esistere, segnala il problema nel "
+"sistema di tracciamento degli errori del progetto FreedomBox Service "
+"(Plinth) tramite issue tracker."
#: plinth/templates/500.html:10
msgid "500"
@@ -10002,7 +10522,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/app-header.html:26
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Istallazione"
#: plinth/templates/app-logs.html:12
msgid ""
@@ -10011,61 +10531,63 @@ msgid ""
"freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker and attach this log to "
"the bug report."
msgstr ""
-"Queste sono le ultime righe dei status log di questa app. Se vuoi riportare "
-"un bug, prego usa il bug tracker e allega questo status log report del "
-"bug."
+"Queste sono le ultime righe dei log di stato dell'app. Se vuoi riportare un "
+"bug, puoi usare il bug tracker allegandoci questo report."
#: plinth/templates/app-logs.html:26
msgid ""
"Please remove any personal information from the log before submitting the "
"bug report."
msgstr ""
-"Per favore rimuovi qualsiasi informazioni personali dal log prima di "
-"allegarlo a questo report bug."
+"Non dimenticare di rimuovere qualsiasi informazione personale dai log prima "
+"di allegarli al bug report."
#: plinth/templates/app.html:34
#, python-format
msgid "Service %(service_name)s is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio %(service_name)s non è in esecuzione."
#: plinth/templates/base.html:31
msgid ""
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
msgstr ""
+"FreedomBox è un server personale progettato per garantire privacy e "
+"proprietà dei dati. Software libero che semplifica l'installazione e la "
+"gestione di applicazioni server."
#: plinth/templates/base.html:120
msgid " Home"
-msgstr ""
+msgstr " Home"
#: plinth/templates/base.html:128
msgid " Apps"
-msgstr ""
+msgstr " App"
#: plinth/templates/base.html:137
msgid " System"
-msgstr ""
+msgstr " Sistema"
#: plinth/templates/base.html:178 plinth/templates/base.html:179
msgid "Change password"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia password"
#: plinth/templates/base.html:192 plinth/templates/base.html:193
msgid "Shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Spegni"
#: plinth/templates/base.html:203 plinth/templates/base.html:241
msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Esci"
#: plinth/templates/base.html:212 plinth/templates/base.html:215
msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona la lingua"
#: plinth/templates/base.html:230 plinth/templates/base.html:232
msgid "Log in"
-msgstr ""
+msgstr "Accedi"
#: plinth/templates/clients-button.html:16
msgid "Launch web client"
@@ -10073,11 +10595,11 @@ msgstr "Avvia client web"
#: plinth/templates/clients-button.html:25
msgid "Client Apps"
-msgstr ""
+msgstr "App client"
#: plinth/templates/clients.html:17
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
#: plinth/templates/clients.html:28
msgid "Launch"
@@ -10097,7 +10619,7 @@ msgstr "macOS"
#: plinth/templates/clients.html:73
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Mobile"
#: plinth/templates/clients.html:84
msgid "Play Store"
@@ -10113,7 +10635,7 @@ msgstr "App Store"
#: plinth/templates/clients.html:104
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetto"
#: plinth/templates/clients.html:111
msgid "Debian:"
@@ -10121,15 +10643,15 @@ msgstr "Debian:"
#: plinth/templates/clients.html:114
msgid "Homebrew:"
-msgstr ""
+msgstr "Homebrew:"
#: plinth/templates/clients.html:117
msgid "RPM:"
-msgstr ""
+msgstr "RPM:"
#: plinth/templates/error.html:10
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
#: plinth/templates/index.html:22
#, python-format
@@ -10137,6 +10659,8 @@ msgid ""
"Enable some applications to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
+"Abilita alcune applicazioni per aggiungere "
+"scorciatoie a questa pagina."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
#, python-format
@@ -10144,10 +10668,12 @@ msgid ""
"%(service_name)s is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
+"%(service_name)s è disponibile solo su reti interne o quando il "
+"client è connesso a %(box_name)s tramite VPN."
#: plinth/templates/internal-zone.html:25
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
-msgstr ""
+msgstr "Attualmente non ci sono interfacce di rete configurate come interne."
#: plinth/templates/internal-zone.html:30
#, python-format
@@ -10155,6 +10681,8 @@ msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
+"Attualmente le seguenti interfacce di rete sono configurate come interne: %"
+"(interface_list)s"
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
msgid "Notifications"
@@ -10163,11 +10691,11 @@ msgstr "Notificazioni"
#: plinth/templates/notifications.html:18
#, python-format
msgid "%(time_since)s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%(time_since)s fa"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Inoltro porta"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
#, python-format
@@ -10185,6 +10713,9 @@ msgid ""
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
"configuration is necessary."
msgstr ""
+"La tua FreedomBox è dietro un router e stai "
+"usando la funzione DMZ per inoltrare tutte le porte. Non è necessaria "
+"nessuna ulteriore configurazione del router."
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:30
#, python-format
@@ -10193,6 +10724,9 @@ msgid ""
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
msgstr ""
+"La tua FreedomBox è dietro un router e non "
+"stai usando la funzione DMZ. Dovrai configurare l'inoltro delle porte sul "
+"router. Attiva l'inoltro per le seguenti porte %(service_name)s:"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:42
msgid "Service Name"
@@ -10204,12 +10738,12 @@ msgstr "Protocollo"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:44
msgid "From Router/WAN Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Dalla porta WAN del router"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:45
#, python-format
msgid "To %(box_name)s Ports"
-msgstr "Alle porte %(box_name)s"
+msgstr "Alla porta %(box_name)s"
#: plinth/templates/setup.html:19
msgid "Application installed."
@@ -10217,23 +10751,25 @@ msgstr "Applicazione installata."
#: plinth/templates/setup.html:26
msgid "Install this application?"
-msgstr ""
+msgstr "Installare questa applicazione?"
#: plinth/templates/setup.html:30
msgid "This application needs an update. Update now?"
-msgstr ""
+msgstr "Quest'applicazione richiede un aggiornamento. Aggiornare ora?"
#: plinth/templates/setup.html:43
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr ""
+"Quest'applicazione non è attualmente disponibile nella tua distribuzione."
#: plinth/templates/setup.html:51
msgid "Checking app availability..."
-msgstr ""
+msgstr "Verifica disponibilità app..."
#: plinth/templates/setup.html:57
msgid "Error checking app availability. Please refresh page."
msgstr ""
+"Errore durante la verifica della disponibilità dell'app. Ricarica la pagina."
#: plinth/templates/setup.html:72
msgid ""
@@ -10241,44 +10777,45 @@ msgid ""
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
"removed if you proceed:"
msgstr ""
+"Pacchetti in conflitto: Alcuni pacchetti installati nel "
+"sistema sono in conflitto con l'installazione di questa app. Se procedi, i "
+"seguenti pacchetti verranno rimossi:"
#: plinth/templates/setup.html:89
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna"
#: plinth/templates/tags.html:24
msgid "Search with tags"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca con tag"
#: plinth/templates/tags.html:37
msgid "Clear all tags"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella tutti i tag"
#: plinth/templates/theme-menu.html:8
msgid "Toggle theme (auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/disattiva tema (automatico)"
#: plinth/templates/theme-menu.html:14
msgid "Toggle theme"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/disattiva tema"
#: plinth/templates/theme-menu.html:23
msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Chiaro"
#: plinth/templates/theme-menu.html:32
msgid "Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Scuro"
#: plinth/templates/theme-menu.html:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic"
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatico"
#: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40
msgid "View Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra i log"
#: plinth/templates/toolbar.html:46 plinth/templates/toolbar.html:47
msgid "Backup"
@@ -10286,7 +10823,7 @@ msgstr "Backup"
#: plinth/templates/toolbar.html:60
msgid "Re-run setup"
-msgstr "Eseguire di nuovo l'impostazione"
+msgstr "Esegui di nuovo l'installazione"
#: plinth/templates/toolbar.html:66 plinth/templates/toolbar.html:67
#: plinth/templates/uninstall.html:30
@@ -10303,10 +10840,12 @@ msgid ""
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
"installed freshly again."
msgstr ""
+"Tutti i dati e le configurazioni dell'app verranno rimossi definitivamente. "
+"L'app potrà essere reinstallata da zero."
#: plinth/views.py:89
msgid "Here"
-msgstr ""
+msgstr "Qui"
#: plinth/views.py:431
msgid "Setting unchanged"
@@ -10315,7 +10854,7 @@ msgstr "Impostazioni invariate"
#: plinth/views.py:658
#, python-brace-format
msgid "before uninstall of {app_id}"
-msgstr ""
+msgstr "Prima della disinstallazione di {app_id}"
#: plinth/web_framework.py:122
msgid "Gujarati"
diff --git a/plinth/modules/gitweb/__init__.py b/plinth/modules/gitweb/__init__.py
index 00c751e7a..5412ed193 100644
--- a/plinth/modules/gitweb/__init__.py
+++ b/plinth/modules/gitweb/__init__.py
@@ -109,14 +109,14 @@ class GitwebApp(app_module.App):
def _enable_public_access(self):
"""Allow Gitweb app to be accessed by anyone with access."""
- if self.auth_webserver.is_conf_enabled():
+ if self.is_enabled():
self.auth_webserver.disable()
self.set_shortcut_login_required(False)
def _disable_public_access(self):
"""Allow Gitweb app to be accessed by logged-in users only."""
- if self.is_enabled() and not self.auth_webserver.is_conf_enabled():
+ if self.is_enabled():
self.auth_webserver.enable()
self.set_shortcut_login_required(True)
@@ -137,14 +137,7 @@ class GitwebApp(app_module.App):
class GitwebWebserverAuth(Webserver):
"""Component to handle Gitweb authentication webserver configuration."""
- def is_conf_enabled(self):
- """Check whether Gitweb authentication configuration is enabled."""
- return super().is_enabled()
-
- def is_enabled(self):
- """Return if configuration is enabled or public access is enabled."""
- repos = get_repo_list()
- return have_public_repos(repos) or super().is_enabled()
+ is_leader = False
def enable(self):
"""Enable apache configuration only if no public repository exists."""
diff --git a/static/themes/default/js/main.js b/static/themes/default/js/main.js
index efbc2ee6d..d32108ca5 100644
--- a/static/themes/default/js/main.js
+++ b/static/themes/default/js/main.js
@@ -272,7 +272,7 @@ document.addEventListener('DOMContentLoaded', async () => {
/*
* Text areas showing log lines have special behavior.
*/
-document.addEventListener('DOMContentLoaded', function(event) {
+document.addEventListener('DOMContentLoaded', function (event) {
const logElements = document.querySelectorAll('textarea.log');
// Scroll the textarea to the bottom so that last lines are visible.
@@ -280,3 +280,26 @@ document.addEventListener('DOMContentLoaded', function(event) {
element.scrollTop = element.scrollHeight;
}
});
+
+/*
+ * Close notifications dropdown when clicking outside, like the other dropdowns.
+ */
+document.addEventListener('click', function (event) {
+ // Ignore if notifications dropdown is not open
+ const notifications = document.querySelector('.notifications');
+ if (!notifications?.classList.contains('show')) {
+ return;
+ }
+
+ // Ignore if the click happened inside the notifications area or on the toggle button
+ const toggles = document.querySelectorAll('[data-bs-target=".notifications"]');
+ const clickedInsideToggle = Array.from(toggles).some(toggle => toggle.contains(event.target));
+ if (notifications.contains(event.target) || clickedInsideToggle) {
+ return;
+ }
+
+ if (typeof bootstrap !== 'undefined' && bootstrap.Collapse) {
+ let bsCollapse = bootstrap.Collapse.getInstance(notifications);
+ bsCollapse.hide();
+ }
+});