From ae9b37d561d5f8482837044edc41727261ccc89c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pierfrancesco Passerini
Your Internet " "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " @@ -5534,8 +5470,8 @@ msgid "" msgstr "" "Direttamente connesso ad Internet
La tua connessione " "è direttamente connessa a {box_name} e non sono presenti altri dispositivi " -"sulla rete. Questo può accadere nel caso di configurazioni comuni o cloud." -"p>" +"sulla rete. Questo può verificarsi nel caso di configurazioni collettive o " +"cloud.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:417 msgid "Choose your internet connection type" @@ -5582,7 +5518,7 @@ msgstr "" "p>" #: plinth/modules/networks/forms.py:446 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" "I dont have a public IP addressThis means that " "devices on the Internet can not reach you when you are connected to " @@ -5632,7 +5568,7 @@ msgstr "" "nella configurazione del router.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:493 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" "Forward specific traffic as needed by each applicationYou may alternatively choose to forward only specific traffic to " @@ -6011,24 +5947,20 @@ msgstr "" "Il proprio ISP fornisce un indirizzo IP pubblico che non cambia nel tempo." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 -#, fuzzy msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" "Il proprio ISP fornisce un indirizzo IP pubblico che può cambiare nel tempo." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 -#, fuzzy msgid "My ISP does not provide a public IP address." msgstr "Il proprio ISP non fornisce un indirizzo IP pubblico." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 -#, fuzzy msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." msgstr "Non si conosce il tipo di connessione fornita dal proprio ISP." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 -#, fuzzy msgid "Update..." msgstr "Aggiorna..." @@ -6047,7 +5979,7 @@ msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" msgstr "Come è collegato a Internet il vostro %(box_name)s?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Select an option that best describes how your %(box_name)s is connected in " "your network. This information is used to guide you with further setup. It " @@ -6058,12 +5990,12 @@ msgstr "" "ulteriori configurazioni. Può essere modificata successivamente." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" msgstr "Connettività Internet di %(box_name)s" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following best describes how your %(box_name)s is connected in your " "network. This information is used only to suggest necessary configuration " @@ -6073,7 +6005,7 @@ msgstr "" "rete. I dati vengono usati unicamente per proporre configurazioni opportune." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." @@ -6092,16 +6024,15 @@ msgstr "" "dispositivi si connettono a %(box_name)s per la connessione Internet." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" -"La propria connessione internet è collegata direttamente al proprio " -"%(box_name)s e non ci sono altri dispositivi sulla rete." +"La propria connessione internet è collegata direttamente al proprio %" +"(box_name)s e non ci sono altri dispositivi sulla rete." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 -#, fuzzy msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." @@ -6252,9 +6183,8 @@ msgid "deactivating" msgstr "disattiva" #: plinth/modules/networks/views.py:58 -#, fuzzy msgid "no reason" -msgstr "nessuna ragione" +msgstr "nessun motivo" #: plinth/modules/networks/views.py:60 msgid "unknown error" @@ -6269,17 +6199,15 @@ msgid "device is now unmanaged" msgstr "il dispositivo ora non è gestito" #: plinth/modules/networks/views.py:66 -#, fuzzy msgid "configuration failed" msgstr "configurazione fallita" #: plinth/modules/networks/views.py:68 #, fuzzy msgid "secrets required" -msgstr "i segreti sono obbligatori" +msgstr "segreti richiesti" #: plinth/modules/networks/views.py:70 -#, fuzzy msgid "DHCP client failed to start" msgstr "L'avvio del client DHCP è fallito" @@ -6292,12 +6220,10 @@ msgid "DHCP client failed" msgstr "Client DHCP fallito" #: plinth/modules/networks/views.py:76 -#, fuzzy msgid "shared connection service failed to start" msgstr "l'avvio del servizio di connessione condivisa è fallito" #: plinth/modules/networks/views.py:78 -#, fuzzy msgid "shared connection service failed" msgstr "il servizio di connessione condivisa è fallito" @@ -6310,7 +6236,6 @@ msgid "device disconnected by user" msgstr "il dispositivo è stato disconnesso dall'utente" #: plinth/modules/networks/views.py:84 -#, fuzzy msgid "a dependency of the connection failed" msgstr "una dipendenza della connessione è fallita" @@ -6319,12 +6244,10 @@ msgid "Wi-Fi network not found" msgstr "Rete Wi-Fi non trovata" #: plinth/modules/networks/views.py:88 -#, fuzzy msgid "a secondary connection failed" msgstr "una connessione secondaria è fallita" #: plinth/modules/networks/views.py:90 -#, fuzzy msgid "new connection activation was enqueued" msgstr "è stata accodata l'attivazione di una nuova connessione" @@ -6358,12 +6281,10 @@ msgid "infrastructure" msgstr "infrastruttura" #: plinth/modules/networks/views.py:114 -#, fuzzy msgid "access point" msgstr "access point" #: plinth/modules/networks/views.py:115 -#, fuzzy msgid "mesh point" msgstr "mesh point" @@ -6508,7 +6429,6 @@ msgstr "" #: plinth/modules/nextcloud/manifest.py:56 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:58 -#, fuzzy msgid "File sync" msgstr "Sincronizzazione file" @@ -6560,7 +6480,6 @@ msgstr "" " Scarica Profilo " #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52 -#, fuzzy msgid "Tunnelblick" msgstr "Tunnelblick" @@ -6616,7 +6535,7 @@ msgstr "" "situazioni seguenti:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." msgstr "{box_name} è protetto da un firewall." @@ -6647,7 +6566,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "Il tuo ISP limita le connessioni in entrata." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" "PageKite works around NAT, firewalls and IP address limitations by using a " "combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite service " @@ -6696,21 +6615,19 @@ msgid "Example: mybox.pagekite.me" msgstr "Esempio: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:41 -#, fuzzy msgid "Invalid kite name" -msgstr "Nome Kite non valido" +msgstr "Nome kite non valido" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:45 msgid "Kite secret" msgstr "Segreto Kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 -#, fuzzy msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" -"Un segreto associate col kite o il segreto predefinito del tuo profile nel " +"Un segreto associate a kite o il segreto predefinito del tuo profile nel " "caso non sia state impostato nel kite." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:85 @@ -6946,7 +6863,6 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/privacy/forms.py:45 -#, fuzzy msgid "URL to look up public IP address" msgstr "URL di cui cercare l'IP pubblico" @@ -7202,7 +7118,6 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23 -#, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email" @@ -7243,7 +7158,6 @@ msgid "RSS-Bridge" msgstr "" #: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17 -#, fuzzy msgid "Allow Public Access" msgstr "Permetti l'accesso pubblico" @@ -7321,8 +7235,6 @@ msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: plinth/modules/samba/manifest.py:83 -#, fuzzy -#| msgid "Network Interface" msgid "Network drive" msgstr "Disco di rete" @@ -7364,13 +7276,12 @@ msgid "Users who can currently access group and home shares" msgstr "Utenti con accesso alle condivisioni di gruppo e cartelle personali" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124 -#, fuzzy msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" "Gli utenti devono reinserire le loro password nella pagina di cambio " -"password per accedere alle condivisioni di gruppo e cartelle personali" +"password per accedere alle condivisioni di gruppo e alle cartelle personali" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129 msgid "Unavailable Shares" @@ -7461,12 +7372,10 @@ msgstr "" "Selezionare la tipologia di filtri da applicare ai tuoi risultati di ricerca." #: plinth/modules/searx/forms.py:14 -#, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Moderato" #: plinth/modules/searx/forms.py:14 -#, fuzzy msgid "Strict" msgstr "Rigido" @@ -7493,8 +7402,6 @@ msgstr "" "protezione con password." #: plinth/modules/security/manifest.py:10 -#, fuzzy -#| msgid "Automatic" msgid "Automatic bans" msgstr "Blocchi automatici" @@ -7510,13 +7417,11 @@ msgstr "Visualizza il rapporto sulla sicurezza" #: plinth/modules/security/templates/security.html:19 #: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:11 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:49 -#, fuzzy msgid "Frequent Feature Updates" msgstr "Aggiornamenti frequenti di funzionalità" #: plinth/modules/security/templates/security.html:21 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:57 -#, fuzzy msgid "Frequent feature updates are activated." msgstr "Gli aggiornamenti frequenti di funzionalità sono stati attivati." @@ -7698,8 +7603,6 @@ msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:22 #: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:21 -#, fuzzy -#| msgid "Shadowsocks" msgid "Shadowsocks" msgstr "Shadowsocks" @@ -7733,7 +7636,7 @@ msgid "Exit point" msgstr "" #: plinth/modules/sharing/__init__.py:17 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" "Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the " "web with chosen groups of users." @@ -7776,7 +7679,6 @@ msgid "User groups that can read the files in the share:" msgstr "Gruppi di utenti che possono leggere i file nella condivisione:" #: plinth/modules/sharing/forms.py:35 -#, fuzzy msgid "" "Users of the selected user groups will be able to read the files in the " "share." @@ -7785,9 +7687,8 @@ msgstr "" "cartella condivisa." #: plinth/modules/sharing/forms.py:51 -#, fuzzy msgid "A share with this name already exists." -msgstr "Una condivisione con questo nome esiste di già." +msgstr "Una condivisione con questo nome esiste già." #: plinth/modules/sharing/forms.py:62 msgid "Shares should be either public or shared with at least one group" @@ -7808,17 +7709,14 @@ msgid "No shares currently configured." msgstr "Non ci sono condivisioni attualmente configurate." #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:33 -#, fuzzy msgid "Disk Path" msgstr "Percorso sul disco" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34 -#, fuzzy msgid "Shared Over" -msgstr "Condivisione su" +msgstr "Condiviso su" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35 -#, fuzzy msgid "With Groups" msgstr "Con gruppi" @@ -8047,7 +7945,6 @@ msgid "Configuration update failed." msgstr "Aggiornamento configurazione fallito." #: plinth/modules/snapshot/views.py:184 -#, fuzzy msgid "Deleted selected snapshots" msgstr "Istantanee selezionate cancellate" @@ -8108,10 +8005,8 @@ msgid "Webmail" msgstr "" #: plinth/modules/sogo/manifest.py:74 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "Address book" -msgstr "Libro degli indirizzi" +msgstr "Rubrica" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:22 msgid "" @@ -8248,9 +8143,8 @@ msgid "The operation was cancelled." msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:258 -#, fuzzy msgid "The device is already unmounting." -msgstr "Il dispositivo sta già smontando." +msgstr "Il dispositivo è in fase di smontaggio." #: plinth/modules/storage/__init__.py:260 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." @@ -8603,7 +8497,6 @@ msgid "Onion service is version 3" msgstr "Il servizio Onion è la versione 3" #: plinth/modules/tor/forms.py:33 -#, fuzzy msgid "" "Enter a valid bridge with this format: [transport] IP:ORPort [fingerprint]" msgstr "" @@ -8688,7 +8581,6 @@ msgid "Relay" msgstr "" #: plinth/modules/tor/manifest.py:59 plinth/modules/torproxy/manifest.py:56 -#, fuzzy msgid "Anonymity network" msgstr "Rete di anonimato" @@ -9406,9 +9298,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:69 -#, fuzzy msgid "Skip this step" -msgstr "Salta questo passo" +msgstr "Salta questo passaggio" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11 #: plinth/modules/users/views.py:61 @@ -9451,10 +9342,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:65 -#, fuzzy -#| msgid "Delete files" msgid "Delete user and files" -msgstr "Cancellare l'utente e files" +msgstr "Cancellare utente e file" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:68 msgid "Cancel" @@ -10349,10 +10238,8 @@ msgid "Dark" msgstr "" #: plinth/templates/theme-menu.html:41 -#, fuzzy -#| msgid "Automatic" msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automatico" #: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40 msgid "View Logs" From 54e0ead0e0b74c03f13e20b6faaa86bf0abe1ea3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pierfrancesco Passerini
imaps://imap.example.com"
"code>."
msgstr ""
+"È possibile utilizzarlo fornendo il nome utente e la password del proprio "
+"account email, seguito dal nome di dominio del server IMAP del vostro "
+"provider di posta elettronica, come imap.dominio.com. Per IMAP "
+"su SSL (consigliato), nel campo server digitare qualcosa come imaps://"
+"imap.dominio.com."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29
+#, fuzzy
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be imaps://imap.gmail.com. "
@@ -7233,10 +7281,16 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"a>)."
msgstr ""
+"Per Gmail, il nome utente e la password saranno quelle del tuo account "
+"Google e il server sarà imaps://imap.gmail.com. Da notare che "
+"sarà anche necessario abilitare \"Less app sicure\" nelle impostazioni del "
+"tuo account Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)"
+"."
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:16
msgid "Use only the local mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare solo il server di posta locale"
#: plinth/modules/roundcube/forms.py:17
#, python-brace-format
@@ -7246,6 +7300,11 @@ msgid ""
"uncheck this option. When unchecked, a text entry field is added to the "
"login page so the user can specify to which account they wish to connect."
msgstr ""
+"Quando abilitato, gli utenti possono solo leggere e inviare messaggi tramite "
+"questa {box_name}. Se si desidera utilizzare Roundcube con un account di "
+"posta esterna, come Gmail, è necessario deselezionare questa opzione. In "
+"questo caso, viene aggiunto un campo alla pagina di login in modo che "
+"l'utente possa specificare a quale account desidera connettersi."
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:23
msgid "Email"
@@ -7256,6 +7315,8 @@ msgid ""
"RSS-Bridge generates RSS and Atom feeds for websites that do not have one. "
"Generated feeds can be consumed by any feed reader."
msgstr ""
+"RSS-Bridge genera feed RSS e Atom per i siti che non ne hanno uno. I feed "
+"generati possono essere letti da qualsiasi lettore di feed."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -7280,12 +7341,12 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
msgid "Read and subscribe to news feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Leggi e abbonati ai feed di notizie"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:52
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:7
msgid "RSS-Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "RSS-Bridge"
#: plinth/modules/rssbridge/forms.py:12 plinth/modules/searx/forms.py:17
msgid "Allow Public Access"
@@ -7299,17 +7360,19 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "Feed generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generatore di feed"
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Notizie"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:23
msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
+"Samba consente di condividere file e cartelle tra FreedomBox e gli altri "
+"computer nella rete locale."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -7319,26 +7382,38 @@ msgid ""
"{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). There "
"are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
+"Dopo l'installazione, sarà possibile scegliere quali dischi utilizzare per "
+"la condivisione. Le condivisioni abilitate sono accessibili dal file manager "
+"del computer con \\\\{hostname} (su Windows) o smb://{hostname}.local (su "
+"Linux e Mac). Ci sono tre tipi di azioni tra cui scegliere: "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31
+#, fuzzy
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Open share - accessibile a tutti nella rete locale."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
+#, fuzzy
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
+"Group share - accessibile solo agli utenti FreedomBox che sono nel gruppo "
+"freedombox-share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
+#, fuzzy
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
+"Home share - accessibile ad ogni utente del gruppo freedombox-share che può "
+"avere il proprio spazio privato."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
+#, fuzzy
msgid "Access to the private shares"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso allo spazio privato"
#: plinth/modules/samba/__init__.py:53
msgid "Samba"
@@ -7354,11 +7429,11 @@ msgstr "Ghost Commander"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:35
msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Lettore multimediale VLC"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:54
msgid "GNOME Files"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME File"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:66
msgid "Dolphin"
@@ -7378,13 +7453,15 @@ msgstr "Archiviazione di backup"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
msgid "Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Condivisioni"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
+"Nota: saranno condivise solo le directory appositamente create, non "
+"sull'intero disco."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
@@ -7515,7 +7592,7 @@ msgstr "Ricerca web"
#: plinth/modules/searx/manifest.py:17
msgid "Metasearch Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Metasearch Engine"
#: plinth/modules/security/forms.py:13
msgid "Fail2Ban (recommended)"
@@ -7586,6 +7663,9 @@ msgid ""
"There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, "
"which provides the core services and user interface for a FreedomBox server."
msgstr ""
+"Ci sono %(count)s vulnerabilità di sicurezza segnalate per l'app FreedomBox, "
+"che fornisce i servizi di base e l'interfaccia utente di un server "
+"FreedomBox."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19
msgid ""
@@ -7594,6 +7674,10 @@ msgid ""
"vulnerabilities can be found on the Debian Security Bug Tracker."
msgstr ""
+"La seguente tabella elenca il numero attuale di vulnerabilità di sicurezza "
+"per ogni app installata. Maggiori informazioni sulle vulnerabilità sono "
+"disponibili su "
+"Debian Security Bug Tracker."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28
msgid ""
@@ -7601,6 +7685,9 @@ msgid ""
"sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a "
"potentially compromised app to the rest of the system."
msgstr ""
+"Per le app che forniscono servizi, la colonna \"Sandboxed\" indica se tale "
+"funzionalità è utilizzata. Tale caratteristica limita l'impatto di un'app, "
+"potenzialmente compromessa, sul resto del sistema."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35
msgid ""
@@ -7608,6 +7695,9 @@ msgid ""
"from the rest of the system. It is only displayed while the service is "
"running."
msgstr ""
+"\"Sandbox Coverage\" è un valore che misura l’efficacia dell’isolamento del "
+"servizio rispetto al resto del sistema. Viene visualizzato solo quando il "
+"servizio è in esecuzione."
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45
msgid "App Name"
@@ -7615,11 +7705,11 @@ msgstr "Nome App"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:46
msgid "Current Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilità presenti"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47
msgid "Sandboxed"
-msgstr ""
+msgstr "Sandboxed"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48
msgid "Sandbox Coverage"
@@ -7627,7 +7717,7 @@ msgstr "Copertura della Sandbox"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60
msgid "Yes"
@@ -7639,17 +7729,20 @@ msgstr "No"
#: plinth/modules/security/templates/security_report.html:69
msgid "Not running"
-msgstr ""
+msgstr "Non in esecuzione"
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:18
msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Shaarli ti consente di salvare e condividere segnalibri."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
+"Shaarli supporta solo un singolo account utente, che è necessario impostare "
+"alla prima visita."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
@@ -7661,15 +7754,16 @@ msgstr "Shaarlier"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Preferiti"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
msgid "Link blog"
msgstr ""
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
+#, fuzzy
msgid "Single user"
-msgstr ""
+msgstr "Utente singolo"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:18
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:18
From 04610a6e94e5a29dc5824035ca1bf658e68c10f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Pierfrancesco Passerini
Date: Wed, 14 Jan 2026 09:57:18 +0100
Subject: [PATCH 13/25] Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 80.0% (1505 of 1880 strings)
---
plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po | 134 ++++++++++++++++++-------
1 file changed, 100 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
index 967b75d94..f9f5b93bd 100644
--- a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-13 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-14 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini \n"
"Language-Team: Italian \n"
@@ -6827,8 +6827,9 @@ msgid "Reachability"
msgstr "Raggiungibilità"
#: plinth/modules/pagekite/manifest.py:18
+#, fuzzy
msgid "Tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "Tunneling"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:13
msgid "Custom Services"
@@ -6919,7 +6920,7 @@ msgstr "Monitoraggio"
#: plinth/modules/performance/manifest.py:18
msgid "Resource utilization"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo delle risorse"
#: plinth/modules/power/__init__.py:14
msgid "Restart or shut down the system."
@@ -6931,7 +6932,7 @@ msgstr "Alimentazione"
#: plinth/modules/power/manifest.py:10
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvia"
#: plinth/modules/power/manifest.py:10
msgid "Shutdown"
@@ -6944,7 +6945,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/power/templates/power.html:18
msgid "Shut Down"
-msgstr ""
+msgstr "Spegni"
#: plinth/modules/power/templates/power_busy_warning.html:14
msgid ""
@@ -6982,15 +6983,15 @@ msgstr "Spegni Ora"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:21
msgid "Manage system-wide privacy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Gestire le impostazioni della privacy a livello di sistema."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:75
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna le impostazioni della privacy in base alle tue preferenze."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:80
msgid "Review privacy setting"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica le impostazioni della privacy"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17
#, python-brace-format
@@ -7001,10 +7002,17 @@ msgid ""
"provided by the FreedomBox Foundation at https://ddns.freedombox.org/ip/. If "
"empty, lookups are disabled and some functionality will fail."
msgstr ""
+"Valore opzionale. L'URL viene utilizzato per determinare l'indirizzo IP "
+"pubblico di {box_name}. Esso dovrebbe semplicemente restituire l'indirizzo "
+"IPv4 o IPv6 da cui proviene la richiesta del client. Per impostazione "
+"predefinita, utilizza il servizio fornito dalla FreedomBox Foundation "
+"all'indirizzo https://ddns.freedombox.org/ip/. Se non è presente, le "
+"ricerche saranno disabilitate e alcune funzionalità smetteranno di "
+"funzionare."
#: plinth/modules/privacy/forms.py:25
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
-msgstr ""
+msgstr "Invia periodicamente un elenco delle app utilizzate (consigliato)"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:27
#, python-brace-format
@@ -7016,10 +7024,17 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">popcon.debian.org. Submission happens over the Tor "
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
msgstr ""
+"Aiuta gli sviluppatori di Debian/{box_name} partecipando al sondaggio "
+"Popularity Contest. Quando abilitato, ogni settimana ed in modo anonimo, "
+"verrà inviata a Debian una lista di applicazioni in uso nel sistema. Le "
+"statistiche sui dati raccolti sono pubblicamente disponibili su popcon.debian.org. "
+"Se l'app Tor è abilitata, l'invio avverrà tramite tale rete per un maggiore "
+"anonimato."
#: plinth/modules/privacy/forms.py:37
msgid "Allow using fallback DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Consenti l'uso dei DNS alternativi"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:39
msgid ""
@@ -7028,6 +7043,10 @@ msgid ""
"available. Can be disabled in most cases if network connectivity is stable "
"and reliable."
msgstr ""
+"Utilizza server DNS pubblici per la risoluzione dei nomi di dominio quando "
+"non sono noti server DNS ma la connettività Internet è disponibile. Può "
+"essere disabilitata nella maggior parte dei casi se la connettività di rete "
+"è stabile ed affidabile."
#: plinth/modules/privacy/forms.py:45
msgid "URL to look up public IP address"
@@ -7035,7 +7054,7 @@ msgstr "URL di cui cercare l'IP pubblico"
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
msgid "Usage reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Report di utilizzo"
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
msgid "External services"
@@ -7043,7 +7062,7 @@ msgstr "Servizi esterni"
#: plinth/modules/privacy/manifest.py:10
msgid "Fallback DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS ausiliari"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:25
msgid ""
@@ -7083,14 +7102,15 @@ msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "Accesso {url} con proxy {proxy} su tcp{kind}"
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
+#, fuzzy
msgid "Ad blocker"
-msgstr ""
+msgstr "Blocco annunci"
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:18
#: plinth/modules/torproxy/manifest.py:55
msgid "Proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Server proxy"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -7131,7 +7151,7 @@ msgstr "Quasseldroid"
#: plinth/modules/quassel/manifest.py:54
msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC"
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:25
#, python-brace-format
@@ -7153,6 +7173,9 @@ msgid ""
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
+"Radicale offre un'interfaccia web di base, che supporta solo la creazione di "
+"nuovi calendari e rubriche. Non supporta l'aggiunta di eventi o contatti, "
+"che dovranno essere gestiti tramite un client separato."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:53
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
@@ -7203,7 +7226,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 plinth/modules/sogo/manifest.py:51
msgid "GNOME Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Calendario"
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:56
msgid "Evolution"
@@ -7214,6 +7237,8 @@ msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
+"Evolution è un'applicazione per la gestione delle informazioni personali che "
+"integra funzionalità di posta elettronica, calendario e rubrica indirizzi."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
msgid ""
@@ -7222,6 +7247,9 @@ msgid ""
") and your user name. Clicking on the search button "
"will list the existing calendars and address books."
msgstr ""
+"In Evolution aggiungi nuovi calendari e nuove rubriche con WebDAV. Inserisci "
+"l'URL del server Radicale (es. https://) e il tuo nome utente. Cliccando sul "
+"pulsante di ricerca verranno elencati i calendari e le rubriche esistenti."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:91 plinth/modules/sogo/manifest.py:73
msgid "Calendar"
@@ -7772,6 +7800,9 @@ msgid ""
"server. It consists of two parts: (1) a Shadowsocks server, and (2) a "
"Shadowsocks client with a SOCKS5 proxy."
msgstr ""
+"Shadowsocks è uno strumento per inoltrare, in modo sicuro, le richieste di "
+"rete a un server remoto. È composto da due parti: (1) un server Shadowsocks "
+"e (2) un client Shadowsocks con proxy SOCKS5."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:21
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:21
@@ -7780,6 +7811,9 @@ msgid ""
"requires that the Shadowsocks server is in a location where it can freely "
"access the Internet, without filtering."
msgstr ""
+"Shadowsocks può essere utilizzato per aggirare i filtri e la censura di "
+"Internet. Per farlo, il server Shadowsocks deve trovarsi in un luogo con "
+"accesso libero alla rete, privo di restrizioni."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -7789,12 +7823,19 @@ msgid ""
"connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through "
"the Shadowsocks server."
msgstr ""
+"{box_name} può eseguire un client Shadowsocks, che potrà connettersi a un "
+"server Shadowsocks. Eseguirà anche un proxy SOCKS5. I dispositivi locali "
+"potranno connettersi a questo proxy ed i loro dati verranno crittografati e "
+"instradati attraverso il server Shadowsocks."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:31
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
+"Per usare Shadowsocks, dopo la configurazione, imposta l'URL del proxy "
+"SOCKS5 nel tuo dispositivo, browser o applicazione con socks5://"
+"indirizzo_freedombox:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
msgid "Shadowsocks Client"
@@ -7802,19 +7843,21 @@ msgstr "Cliente Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:25
msgid "Server hostname or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Nome server o indirizzo IP"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:29
msgid "Server port number"
-msgstr ""
+msgstr "Porta del server"
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:32
msgid "Password used to encrypt data. Must match server password."
msgstr ""
+"Password utilizzata per crittografare i dati. Dev'essere quella impostata "
+"sul server."
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:37
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
-msgstr ""
+msgstr "Metodo di crittografia. Dev'essere quella impostata sul server."
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:20
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:19
@@ -7823,7 +7866,7 @@ msgstr "Tunnel cifrato"
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:21
msgid "Entry point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto di accesso"
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:22
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:21
@@ -7837,6 +7880,9 @@ msgid ""
"clients to connect to it. Clients' data will be encrypted and proxied "
"through this server."
msgstr ""
+"{box_name} può eseguire un server Shadowsocks, che permette ai client "
+"Shadowsocks di connettersi ad esso. I dati dei client verranno crittografati "
+"e instradati attraverso questo server."
#: plinth/modules/shadowsocksserver/__init__.py:47
msgid "Shadowsocks Server"
@@ -7845,19 +7891,22 @@ msgstr "Server Shadowsocks"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:10
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:11
msgid "Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Consigliata"
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:38
msgid "Password used to encrypt data. Clients must use the same password."
msgstr ""
+"Password usata per crittografare i dati. I clienti devono utilizzare la "
+"stessa password."
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:43
msgid "Encryption method. Clients must use the same setting."
msgstr ""
+"Metodo di crittografia. I clienti devono utilizzare la stessa impostazione."
#: plinth/modules/shadowsocksserver/manifest.py:20
msgid "Exit point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto di uscita"
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:17
#, python-brace-format
@@ -7974,6 +8023,9 @@ msgid ""
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
+"Snapshot consente di creare e gestire istantanee del file system btrfs. Esse "
+"possono essere usate per ripristinare il sistema ad uno stato precedente in "
+"caso di problemi o modifiche non volute."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:22
#, no-python-format
@@ -7982,6 +8034,10 @@ msgid ""
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
+"Le istantanee vengono create periodicamente (sono dette timeline snapshot) "
+"ed anche prima e dopo l'installazione di software. Quelle più vecchie "
+"vengono eliminate automaticamente secondo le impostazioni di seguito "
+"indicate."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:25
msgid ""
@@ -7989,6 +8045,9 @@ msgid ""
"partition only. Snapshots are not a replacement for backups since they can only be stored on the same partition. "
msgstr ""
+"Le istantanee, attualmente, funzionano solo sui filesystem btrfs e solo "
+"sulla partizione root. Non sostituiscono i "
+"backup poiché possono essere salvate solo sulla stessa partizione. "
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:50
msgid "Storage Snapshots"
@@ -7996,7 +8055,7 @@ msgstr "Archivio snapshot"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio su disco da preservare"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:13
msgid ""
@@ -8004,61 +8063,68 @@ msgid ""
"below this value, older snapshots are removed until this much free space is "
"regained. The default value is 30%."
msgstr ""
+"Riserva questa percentuale di spazio libero sul disco. Se scende al di sotto "
+"di questo valore, le istantanee più vecchie verranno rimosse per recuperare "
+"lo spazio specificato. Il valore predefinito è 30%."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:20
msgid "Timeline Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Timeline Snapshot"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:21
msgid ""
"Enable or disable timeline snapshots (hourly, daily, monthly and yearly)."
msgstr ""
+"Attiva o disattiva le timeline snapshot (orarie, giornaliere, mensili e "
+"annuali)."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Istantanee per installazione del software"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid ""
"Enable or disable snapshots before and after each software installation and "
"update."
msgstr ""
+"Abilita o disabilita le istantanee prima e dopo l'installazione e "
+"l'aggiornamento del software."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
msgid "Hourly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite istantanee orarie"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Limite massimo istantanee orarie."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
msgid "Daily Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite istantanee giornaliere"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Limite massimo istantanee giornaliere."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
msgid "Weekly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite istantanee settimanali"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Limite massimo istantanee settimanali."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite istantanee mensili"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Limite massimo istantanee mensili."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
msgid "Yearly Snapshots Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite istantanee annuali"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
msgid ""
From 9621b4080285782cd9ca46a0f00c67cd57a29146 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Pierfrancesco Passerini
Date: Wed, 14 Jan 2026 11:27:56 +0100
Subject: [PATCH 14/25] Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 82.3% (1548 of 1880 strings)
---
plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po | 115 ++++++++++++++++++-------
1 file changed, 82 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
index f9f5b93bd..7aeddd897 100644
--- a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-14 08:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-14 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini \n"
"Language-Team: Italian \n"
@@ -8131,61 +8131,64 @@ msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 (keep "
"no yearly snapshot)."
msgstr ""
+"Limite massimo istantanee annuali. Il valore predefinito è 0 (nessuna "
+"istantanea annuale)."
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Periodic"
-msgstr ""
+msgstr "Periodico"
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Known good state"
-msgstr ""
+msgstr "Stato noto funzionante"
#: plinth/modules/snapshot/manifest.py:14
msgid "Btrfs"
-msgstr ""
+msgstr "Btrfs"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminare definitivamente le seguenti istantanee?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:17
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:32
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:25
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:18
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:33
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:26
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:42
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:25
#: plinth/modules/snapshot/views.py:197
msgid "Delete Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina le istantanee"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:22
msgid "Create Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Crea istantanea"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35
+#, fuzzy
msgid "Rollback"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristino"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45
msgid "will be used at next boot"
-msgstr ""
+msgstr "sarà utilizzato al prossimo avvio"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:50
msgid "in use"
-msgstr ""
+msgstr "in uso"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:59
#, python-format
msgid "Rollback to snapshot #%(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina l'istantanea #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_not_supported.html:16
#, python-format
@@ -8584,11 +8587,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "In uso"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77
msgid "Partition Expansion"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi la partizione"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79
#, python-format
@@ -8597,18 +8600,23 @@ msgid ""
"root partition. Root partition can be expanded to use this space. This "
"will provide you additional free space to store your files."
msgstr ""
+"Ci sono %(expandable_root_size)s di spazio disponibile, non allocato, dopo "
+"la partizione root. La partizione root può essere estesa per utilizzare tale "
+"spazio. Questo fornirà spazio libero aggiuntivo per salvare i dati."
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24
#: plinth/modules/storage/views.py:55
msgid "Expand Root Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi la partizione root"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:95
msgid ""
"Advanced storage operations such as disk partitioning and RAID management "
"are provided by the Cockpit app."
msgstr ""
+"Operazioni avanzate come il partizionamento dei dischi e la gestione del "
+"RAID sono disponibili nell'app Cockpit."
#: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14
#, python-format
@@ -8617,28 +8625,31 @@ msgid ""
"%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your "
"root partition."
msgstr ""
+"Esegui un backup dei tuoi dati prima di procedere. Dopo questa operazione, %"
+"(expandable_root_size)s di spazio libero aggiuntivo sarà disponibile nella "
+"partizione root."
#: plinth/modules/storage/views.py:67
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante l'espansione della partizione: {exception}"
#: plinth/modules/storage/views.py:70
msgid "Partition expanded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Partizione espansa con successo."
#: plinth/modules/storage/views.py:87
#, python-brace-format
msgid "{drive_vendor} {drive_model} can be safely unplugged."
-msgstr ""
+msgstr "{drive_vendor} {drive_model} può essere rimosso."
#: plinth/modules/storage/views.py:91
msgid "Device can be safely unplugged."
-msgstr ""
+msgstr "Il dispositivo può essere rimosso."
#: plinth/modules/storage/views.py:93
msgid "Error ejecting device."
-msgstr ""
+msgstr "Errore nell'espulsione del dispositivo."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:23
msgid ""
@@ -8647,6 +8658,10 @@ msgid ""
"deletion of files on one device will be automatically replicated on all "
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
+"Syncthing è un'applicazione per sincronizzare file tra più dispositivi, ad "
+"esempio il tuo computer desktop e il telefono cellulare. La creazione, "
+"modifica o eliminazione di file su un dispositivo viene automaticamente "
+"replicata su tutti gli altri dispositivi che lo eseguono."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:28
#, python-brace-format
@@ -8659,10 +8674,16 @@ msgid ""
"{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or "
"\"syncthing-access\" group."
msgstr ""
+"Eseguire Syncthing su {box_name} offre un ulteriore punto di "
+"sincronizzazione dei dati, permettendo ai dispositivi di sincronizzarsi "
+"frequentemente. {box_name} gestisce una sola istanza di Syncthing condivisa "
+"tra più utenti, ma ogni utente può sincronizzare i propri dispositivi con "
+"cartelle distinte. L'interfaccia web su {box_name} è accessibile solo agli "
+"utenti dei gruppi \"admin\" o \"syncthing-access\"."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:55
msgid "Administer Syncthing application"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci l'applicazione Syncthing"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:59
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:12
@@ -8678,6 +8699,10 @@ msgid ""
"several short notes called Tiddlers and link them together into a dense "
"graph."
msgstr ""
+"TiddlyWiki è un'applicazione interattiva che gira completamente nel browser. "
+"Ogni wiki è un file HTML indipendente salvato sul {box_name}. Invece di "
+"scrivere lunghe pagine wiki, TiddlyWiki ti incoraggia a creare diverse note "
+"brevi chiamate \"tiddler\" e collegarle tra loro in un grafo denso."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:30
msgid ""
@@ -8687,6 +8712,11 @@ msgid ""
"TiddlyWiki. Encrypting individual tiddlers or password-protecting a wiki "
"file is possible from within the application."
msgstr ""
+"È un'applicazione versatile con un'ampia varietà di casi d'uso: quaderno non "
+"lineare, sito web, base di conoscenza, sistema di gestione attività e "
+"progetti, diario personale, ecc. I plugin possono estendere le funzionalità "
+"di TiddlyWiki. È possibile crittografare singoli tiddler o proteggere con "
+"password il file wiki direttamente dall'applicazione."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:37
#, python-brace-format
@@ -8694,27 +8724,29 @@ msgid ""
"TiddlyWiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. Wikis "
"need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
+"TiddlyWiki si scarica dal sito web di {box_name} e non da Debian. Le wiki "
+"devono essere aggiornate manualmente alla versione più recente."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:46
msgid "Create a new wiki or upload your existing wiki file to get started."
-msgstr ""
+msgstr "Per iniziare, crea una nuova wiki o carica il tuo file wiki esistente."
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:64
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:9
msgid "TiddlyWiki"
-msgstr ""
+msgstr "TiddlyWiki"
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:39
msgid "A TiddlyWiki file with .html file extension"
-msgstr ""
+msgstr "Un file TiddlyWiki con estensione .html"
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:43
msgid "TiddlyWiki files must be in HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "I file TiddlyWiki devono essere in formato HTML"
#: plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:46
msgid "Upload an existing TiddlyWiki file from this computer."
-msgstr ""
+msgstr "Carica un file TiddlyWiki esistente da questo computer."
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:22
msgid "Journal"
@@ -8722,7 +8754,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:23
msgid "Digital garden"
-msgstr ""
+msgstr "Giardino digitale"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24
msgid "Zettelkasten"
@@ -8733,6 +8765,8 @@ msgid ""
"Hint: You can download a copy of this wiki from within "
"TiddlyWiki before deleting it."
msgstr ""
+"Suggerimento: prima di eliminarla, puoi scaricare una copia "
+"di questa wiki direttamente da TiddlyWiki."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:34 plinth/modules/torproxy/__init__.py:30
msgid ""
@@ -8742,12 +8776,19 @@ msgid ""
"the Tor Browser."
msgstr ""
+"Tor è un sistema di comunicazione anonimo. Per ulteriori dettagli visita il "
+"sito web Tor Project. Per la "
+"massima protezione durante la navigazione web, Tor Project raccomanda di "
+"usare "
+"Tor Browser."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:40
msgid ""
"This app provides relay services to contribute to Tor network and help "
"others overcome censorship."
msgstr ""
+"Questa app fornisce servizi di relay per contribuire alla rete Tor e aiutare "
+"gli altri a superare la censura."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:43
#, python-brace-format
@@ -8756,6 +8797,9 @@ msgid ""
"network. Using Tor browser, one can access {box_name} from the internet even "
"when using an ISP that limits servers at home."
msgstr ""
+"Questa app fornisce un dominio onion per esporre i servizi di {box_name} "
+"tramite la rete Tor. Con il Tor Browser, è possibile accedere a {box_name} "
+"da internet anche con un ISP che limita i server privati."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:63 plinth/modules/tor/manifest.py:61
#: plinth/modules/torproxy/manifest.py:58
@@ -8764,7 +8808,7 @@ msgstr "Tor"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:77
msgid "Tor Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:82
msgid "Tor Bridge Relay"
@@ -8772,15 +8816,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/tor/__init__.py:140
msgid "Tor relay port available"
-msgstr ""
+msgstr "Porta Tor relay disponibile"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:152
msgid "Obfs3 transport registered"
-msgstr ""
+msgstr "Trasporto Obfs3 registrato"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:163
msgid "Obfs4 transport registered"
-msgstr ""
+msgstr "Trasporto Obfs4 registrato"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:176
msgid "Onion service is version 3"
@@ -8794,15 +8838,20 @@ msgstr ""
"[fingerprint]"
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
+#, fuzzy
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un bridge per connetterti alla rete Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
+#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
+"Quando abilitati, i bridge di seguito configurati verranno usati per "
+"connettersi alla rete Tor. Usa questa opzione se il tuo ISP blocca o censura "
+"le connessioni alla rete Tor. Questo disabiliterà la modalità relay."
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
msgid "Upstream bridges"
From 318a636ef163b47879fe032502d2e0a7156a164f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Pierfrancesco Passerini
Date: Wed, 14 Jan 2026 12:01:15 +0100
Subject: [PATCH 15/25] Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 83.2% (1565 of 1880 strings)
---
plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po | 61 ++++++++++++++++++++------
1 file changed, 47 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
index 7aeddd897..637ae9dd9 100644
--- a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-14 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-14 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini \n"
"Language-Team: Italian \n"
@@ -8858,15 +8858,19 @@ msgid "Upstream bridges"
msgstr ""
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
+#, fuzzy
msgid ""
"You can get some bridges from https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information "
"here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit."
msgstr ""
+"Puoi trovare alcuni bridge su "
+"https://bridges.torproject.org/ e copiarli/incollarli qui. I protocolli "
+"supportati sono: nessuno, obfs3, obfs4 e scamblesuit."
#: plinth/modules/tor/forms.py:95
msgid "Enable Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita Tor relay"
#: plinth/modules/tor/forms.py:96
#, python-brace-format
@@ -8875,10 +8879,14 @@ msgid ""
"the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and "
"download bandwidth."
msgstr ""
+"Quando attivato, {box_name} funzionerà da relay Tor, contribuendo con la "
+"propria banda alla rete Tor. Attivarlo solo se si dispone di almeno 2 Mbit/s "
+"sia in upload che in download."
#: plinth/modules/tor/forms.py:101
+#, fuzzy
msgid "Enable Tor bridge relay"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita Tor bridge relay"
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
msgid ""
@@ -8886,6 +8894,10 @@ msgid ""
"instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. "
"This helps others circumvent censorship."
msgstr ""
+"Quando abilitato, le informazioni del relay vengono pubblicate nel database "
+"dei bridge Tor anziché nel database pubblico dei relay Tor, rendendo più "
+"difficile la censura di questo nodo. Ciò aiuta gli altri a superare le "
+"restrizioni."
#: plinth/modules/tor/forms.py:108
msgid "Enable Tor Onion Service"
@@ -8898,18 +8910,23 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
+"Un servizio onion permetterà a {box_name} di offrire servizi (come wiki o "
+"chat) senza rivelare la propria posizione. Non è ancora adatto per anonimato "
+"forte."
#: plinth/modules/tor/forms.py:125
+#, fuzzy
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica almeno un bridge upstream per utilizzare i bridge upstream."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:15 plinth/modules/torproxy/manifest.py:14
msgid "Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:31 plinth/modules/torproxy/manifest.py:30
+#, fuzzy
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot: proxy con Tor"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:57
msgid "Onion services"
@@ -8937,13 +8954,17 @@ msgid "Error configuring app: {error}"
msgstr "Errore nella configurazione dell'applicazione: {error}"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:37
-#, python-brace-format
+#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on "
"TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to "
"access the internet via the Tor network. ISP censorship can be circumvented "
"using upstream bridges."
msgstr ""
+"Questa app fornisce un proxy web su {box_name} sulla porta TCP 9050 usando "
+"il protocollo SOCKS rendendolo disponibile alle reti interne. Può essere "
+"usato da varie app per accedere a internet tramite la rete Tor. La censura "
+"ISP può essere aggirata usando gli upstream bridge."
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:57
msgid "Tor Proxy"
@@ -8951,21 +8972,21 @@ msgstr "Tor Proxy"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:81
msgid "Tor Socks Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Socks Proxy"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:154
#, python-brace-format
msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor"
-msgstr ""
+msgstr "URL di accesso {url} su tcp{kind} via Tor"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:166
#, python-brace-format
msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}"
-msgstr ""
+msgstr "Conferma l'uso di tor {url} su tcp{kind}"
#: plinth/modules/torproxy/forms.py:15
msgid "Download software packages over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Download pacchetti software tramite Tor"
#: plinth/modules/torproxy/forms.py:16
msgid ""
@@ -8973,6 +8994,9 @@ msgid ""
"installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security "
"during software downloads."
msgstr ""
+"Quando abilitato, il software verrà scaricato tramite la rete Tor per "
+"installazioni e aggiornamenti. Questo aggiunge un ulteriore livello di "
+"privacy e sicurezza durante i download."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:25
msgid "Transmission is a BitTorrent client with a web interface."
@@ -8983,10 +9007,12 @@ msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Note that BitTorrent is "
"not anonymous."
msgstr ""
+"BitTorrent è un protocollo di condivisione file peer-to-peer. BitTorrent non "
+"è anonimo."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:28
msgid "Please do not change the default port of the Transmission daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Non modificare la porta predefinita del demone Transmission."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -9014,6 +9040,9 @@ msgid ""
"apps, use the URL /transmission-remote/"
"rpc."
msgstr ""
+"Oltre che dall'interfaccia web, anche le app mobile e desktop possono "
+"controllare Transmission su {box_name} da remoto. Per configurarle, usa "
+"l'URL /transmission-remote/rpc."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:44
#, python-brace-format
@@ -9021,6 +9050,8 @@ msgid ""
"Samba shares can be set as the default download "
"directory from the dropdown menu below."
msgstr ""
+"Le condivisioni Samba possono essere impostate "
+"come directory di download predefinite dal menu a tendina qui sotto."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:48
#, python-brace-format
@@ -9028,6 +9059,8 @@ msgid ""
"After a download has completed, you can also access your files using the Sharing app."
msgstr ""
+"Dopo aver completato un download, puoi accedere ai file anche tramite l'app "
+"Condivisione."
#: plinth/modules/transmission/__init__.py:74
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:8
@@ -9036,11 +9069,11 @@ msgstr "Transmission"
#: plinth/modules/transmission/manifest.py:15
msgid "Tremotesf"
-msgstr ""
+msgstr "Tremotesf"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34
msgid "Check for and apply the latest software and security updates."
-msgstr ""
+msgstr "Controlla ed applica gli ultimi aggiornamenti software e di sicurezza."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:35
msgid ""
From 309791a1c412eed01ed91d2b2550155f61963d01 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Pierfrancesco Passerini
Date: Wed, 14 Jan 2026 16:59:22 +0100
Subject: [PATCH 16/25] Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 90.1% (1695 of 1880 strings)
---
plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po | 371 ++++++++++++++++++-------
1 file changed, 265 insertions(+), 106 deletions(-)
diff --git a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
index 637ae9dd9..186241ce5 100644
--- a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-14 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-14 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini \n"
"Language-Team: Italian \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
#: plinth/config.py:103
#, python-brace-format
@@ -7785,8 +7785,9 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
+#, fuzzy
msgid "Link blog"
-msgstr ""
+msgstr "Link al blog"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
#, fuzzy
@@ -8196,10 +8197,13 @@ msgid ""
"You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are "
"currently only available on %(types_supported)s filesystems."
msgstr ""
+"Hai un file system di tipo %(fs_type)s. Gli snapshot sono "
+"disponibili solo su file system %(types_supported)s."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
+#, fuzzy
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
-msgstr ""
+msgstr "Riportare il sistema a questa snapshot?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
@@ -8207,19 +8211,23 @@ msgid ""
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
+"Verrà automaticamente creata una nuova istantanea con lo stato attuale del "
+"file system. Potrai annullare il ripristino tornando nuovamente allo "
+"snapshot appena creato."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44
#, python-format
msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina lo Snapshot #%(number)s"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:24
msgid "manually created"
msgstr "creato manualmente"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:25
+#, fuzzy
msgid "timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Linea temporale"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:26
msgid "apt"
@@ -8227,11 +8235,11 @@ msgstr "apt"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:36
msgid "Manage Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione snapshot"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:96
msgid "Created snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "Snapshot creato."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:160
msgid "Configuration update failed."
@@ -8243,24 +8251,25 @@ msgstr "Istantanee selezionate cancellate"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:186
msgid "Deleting snapshot failed."
-msgstr ""
+msgstr "Rimozione istantanea non riuscita."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:189
msgid "Snapshot is currently in use. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Snapshot attualmente in uso. Riprova più tardi."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:208
#, python-brace-format
msgid "Rolled back to snapshot #{number}."
-msgstr ""
+msgstr "Istantanea #{number} ripristinata."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:211
msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
-msgstr ""
+msgstr "Il sistema dev'essere riavviato per completare il ripristino."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:221
+#, fuzzy
msgid "Rollback to Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristino allo snapshot"
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:21
msgid ""
@@ -8269,6 +8278,10 @@ msgid ""
"accessed with various mobile and desktop applications using the CalDAV and "
"CardDAV standards."
msgstr ""
+"SOGo è un server groupware che offre una ricca interfaccia web per email, "
+"calendario, attività e contatti. Calendario, attività e contatti sono "
+"accessibili anche tramite varie applicazioni mobile e desktop utilizzando "
+"gli standard CalDAV e CardDAV."
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -8276,6 +8289,8 @@ msgid ""
"Webmail works with the Postfix/Dovecot email "
"server app to retrieve, manage, and send email."
msgstr ""
+"Webmail funziona con l'app server email Postfix/"
+"Dovecot per leggere, gestire ed inviare email."
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -8284,18 +8299,20 @@ msgid ""
"their mailboxes by the email server app can be read and new mail can be sent "
"out."
msgstr ""
+"Tutti gli utenti su {box_name} possono accedere e utilizzare SOGo. Possono "
+"leggere le loro email ed inviarne di nuove."
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:48 plinth/modules/sogo/manifest.py:11
msgid "SOGo"
-msgstr ""
+msgstr "SOGo"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:19
msgid "Thunderbird + SOGo connector"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird + connettore SOGo"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:71
msgid "Webmail"
-msgstr ""
+msgstr "Webmail"
#: plinth/modules/sogo/manifest.py:74
msgid "Address book"
@@ -8308,10 +8325,14 @@ msgid ""
"administration tasks, copy files or run other services using such "
"connections."
msgstr ""
+"Un server Secure Shell utilizza l'omonimo protocollo per accettare "
+"connessioni da computer remoti. Tramite tali connessioni, un computer remoto "
+"autorizzato può eseguire attività di amministrazione, copiare file o "
+"eseguire altri servizi."
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:42
msgid "Secure Shell Server"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell Server"
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:75
msgid "Remotely login using Secure Shell (SSH)"
@@ -8319,7 +8340,7 @@ msgstr "Accesso remoto con Secure Shell (SSH)"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:13
msgid "Disable password authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilita l'autenticazione con password"
#: plinth/modules/ssh/forms.py:14
msgid ""
@@ -8327,6 +8348,9 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
+"Migliora la sicurezza impedendo i tentativi di prevedere la password. "
+"Assicurati di aver configurato le chiavi SSH nell'account amministratore "
+"prima di attivare questa opzione."
#: plinth/modules/ssh/forms.py:21
msgid "Allow all users to login remotely"
@@ -8368,31 +8392,32 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:24
msgid "Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo"
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:25
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"
#: plinth/modules/sso/__init__.py:27
+#, fuzzy
msgid "Single Sign On"
-msgstr ""
+msgstr "Single Sign On"
#: plinth/modules/sso/forms.py:28
msgid "Enter the letters in the image to proceed to the login page"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci le lettere nell'immagine per accedere alla pagina di login"
#: plinth/modules/sso/templates/captcha.html:20
msgid "Proceed to Login"
-msgstr ""
+msgstr "Procedi al login"
#: plinth/modules/sso/templates/login.html:23
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Login"
#: plinth/modules/sso/views.py:86
msgid "Logged out successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Disconnesso correttamente."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -8401,69 +8426,77 @@ msgid ""
"You can view the storage media currently in use, mount and unmount removable "
"media, expand the root partition etc."
msgstr ""
+"Questo modulo ti permette di gestire i supporti di archiviazione collegati a "
+"{box_name}. Puoi visualizzare i supporti attualmente in uso, montare e "
+"smontare supporti rimovibili, espandere la partizione root ecc."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:227
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} bytes"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} byte"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:231
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} KiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} KiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:235
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} MiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} MiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} GiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} GiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:242
#, python-brace-format
msgid "{disk_size:.1f} TiB"
-msgstr ""
+msgstr "{disk_size:.1f} TiB"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:254
msgid "The operation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Operazione non riuscita."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:256
msgid "The operation was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Operazione annullata."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:258
msgid "The device is already unmounting."
msgstr "Il dispositivo è in fase di smontaggio."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
+#, fuzzy
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
+"L'operazione non è possibile perché manca il driver o lo strumento non la "
+"supporta."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:263
msgid "The operation timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Timeout dell'operazione."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:265
msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state."
msgstr ""
+"L'operazione attiverebbe un disco che si trova in uno stato di ibernazione "
+"profonda."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:268
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
-msgstr ""
+msgstr "Tentativo di smontare un dispositivo che è in uso."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:270
msgid "The operation has already been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "L'operazione è già stata annullata."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:272
#: plinth/modules/storage/__init__.py:274
#: plinth/modules/storage/__init__.py:276
msgid "Not authorized to perform the requested operation."
-msgstr ""
+msgstr "Non autorizzato ad eseguire l'operazione richiesta."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:278
msgid "The device is already mounted."
@@ -8471,28 +8504,30 @@ msgstr "Il dispositivo è già montato."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:280
msgid "The device is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Il dispositivo non è montato."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:282
msgid "Not permitted to use the requested option."
-msgstr ""
+msgstr "Non è consentito l'uso dell'opzione richiesta."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:284
msgid "The device is mounted by another user."
-msgstr ""
+msgstr "Il dispositivo è stato montato da un altro utente."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:314
#, no-python-format, python-brace-format
msgid "Low space on system partition: {percent_used}% used, {free_space} free."
msgstr ""
+"Spazio insufficiente sulla partizione di sistema: {percent_used}% "
+"utilizzata, {free_space} disponibili."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:316
msgid "Low disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio su disco in esaurimento"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:344
msgid "Disk failure imminent"
-msgstr ""
+msgstr "Guasto del disco imminente"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:346
#, python-brace-format
@@ -8500,6 +8535,8 @@ msgid ""
"Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy "
"any data while you still can and replace the drive."
msgstr ""
+"Il disco {id} segnala un guasto imminente nel breve periodo. Copia i dati "
+"fino a quando è possibile e sostituisci l'unità."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:390
#, no-python-format
@@ -8507,10 +8544,13 @@ msgid ""
"You cannot save configuration changes. Try rebooting the system. If the "
"problem persists after a reboot, check the storage device for errors."
msgstr ""
+"Non è possibile salvare le modifiche alla configurazione. Prova a riavviare "
+"il sistema. Se il problema persiste, verifica eventuali errori sul "
+"dispositivo di archiviazione."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:393
msgid "Read-only root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "File system root in sola lettura"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:403
msgid "Go to Power"
@@ -8519,7 +8559,7 @@ msgstr "Vai all'alimentazione"
#: plinth/modules/storage/__init__.py:447
#: plinth/modules/storage/tests/test_storage.py:407
msgid "grub package is configured"
-msgstr ""
+msgstr "il pacchetto grub è configurato"
#: plinth/modules/storage/forms.py:63
msgid "Invalid directory name."
@@ -8527,27 +8567,27 @@ msgstr "Hostname non valido."
#: plinth/modules/storage/forms.py:73
msgid "Directory does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "La directory non esiste."
#: plinth/modules/storage/forms.py:75
msgid "Path is not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso non è una directory."
#: plinth/modules/storage/forms.py:79
msgid "Directory is not readable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "La directory non è leggibile dall'utente."
#: plinth/modules/storage/forms.py:82
msgid "Directory is not writable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "La directory non è scrivibile dall'utente."
#: plinth/modules/storage/forms.py:87
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directory"
#: plinth/modules/storage/forms.py:89
msgid "Subdirectory (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdirectory (opzionale)"
#: plinth/modules/storage/forms.py:136
msgid "Share"
@@ -8555,35 +8595,37 @@ msgstr "Partage"
#: plinth/modules/storage/forms.py:144
msgid "Other directory (specify below)"
-msgstr ""
+msgstr "Altra directory (specifica in basso)"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Dischi"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Auto-mount"
-msgstr ""
+msgstr "Montaggio automatico"
#: plinth/modules/storage/manifest.py:9
msgid "Expand partition"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi partizione"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:17
msgid "The following storage devices are in use:"
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti dispositivi di archiviazione sono in uso:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
+#, fuzzy
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta di volume"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
+#, fuzzy
msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto di mount"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:27
msgid "Used"
@@ -8750,15 +8792,16 @@ msgstr "Carica un file TiddlyWiki esistente da questo computer."
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:22
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:23
msgid "Digital garden"
msgstr "Giardino digitale"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24
+#, fuzzy
msgid "Zettelkasten"
-msgstr ""
+msgstr "Zettelkasten"
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:18
msgid ""
@@ -8811,8 +8854,9 @@ msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Servizio Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:82
+#, fuzzy
msgid "Tor Bridge Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Bridge Relay"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:140
msgid "Tor relay port available"
@@ -8854,8 +8898,9 @@ msgstr ""
"le connessioni alla rete Tor. Questo disabiliterà la modalità relay."
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
+#, fuzzy
msgid "Upstream bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Upstream bridge"
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
#, fuzzy
@@ -8933,8 +8978,9 @@ msgid "Onion services"
msgstr "Servizio Onion"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:58
+#, fuzzy
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:59 plinth/modules/torproxy/manifest.py:56
msgid "Anonymity network"
@@ -9082,6 +9128,11 @@ msgid ""
"to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done "
"automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly."
msgstr ""
+"Gli aggiornamenti vengono eseguiti ogni giorno alle 06:00 secondo il fuso "
+"orario locale. Imposta quello corretto nell'app data e ora. Le app vengono "
+"riavviate dopo l'aggiornamento, causando una breve indisponibilità. Se è "
+"necessario un riavvio del sistema, avverrà automaticamente alle 02:00, "
+"rendendo tutte le app momentaneamente non disponibili."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:67
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:128
@@ -9103,6 +9154,8 @@ msgid ""
"Automatic software update runs daily by default. For the first time, "
"manually run it now."
msgstr ""
+"L'aggiornamento automatico del software viene eseguito giornalmente. La "
+"prima volta, puoi avviarlo manualmente."
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:319
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:9
@@ -9113,7 +9166,7 @@ msgstr "Aggiornamento della distribuzione"
#: plinth/modules/upgrades/__init__.py:394
msgid "Check for package holds"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica i pacchetti bloccati"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:15
msgid "Enable auto-update"
@@ -9122,25 +9175,31 @@ msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:16
msgid "When enabled, FreedomBox automatically updates once a day."
msgstr ""
+"Quando abilitato, FreedomBox si aggiornerà automaticamente una volta al "
+"giorno."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:19
msgid "Enable auto-update to next stable release"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico alla prossima versione stabile"
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:20
msgid ""
"When enabled, FreedomBox will update to the next stable distribution release "
"when it is available."
msgstr ""
+"Quando abilitato, FreedomBox si aggiornerà al successivo rilascio stabile "
+"della distribuzione quando sarà disponibile."
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
+#, fuzzy
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità (raccomandato)"
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
+#, fuzzy
msgid "Reboots"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvii"
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
msgid "New features"
@@ -9172,12 +9231,16 @@ msgid ""
"It is strongly recommended to activate frequent feature updates. If not "
"activated now, they can be activated later."
msgstr ""
+"Si raccomanda vivamente di attivare gli aggiornamenti frequenti delle "
+"funzionalità. E' anche possibile attivali in seguito."
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:38
msgid ""
"Note: Once frequent feature updates are activated, they "
"cannot be deactivated."
msgstr ""
+"Nota: una volta attivati, gli aggiornamenti frequenti delle "
+"funzionalità, non possono essere disattivati."
#: plinth/modules/upgrades/templates/backports-firstboot.html:51
msgid "Next"
@@ -9194,28 +9257,39 @@ msgid ""
"released. Proceed only if you wish to help with beta testing of %(box_name)s "
"functionality."
msgstr ""
+"Stai per aggiornare alla prossima versione della distribuzione prima del suo "
+"rilascio. Procedi solo se desideri contribuire al beta testing della "
+"funzionalità di %(box_name)s."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:32
msgid ""
"Take a full backup of all apps and data before performing a distribution "
"update."
msgstr ""
+"Effettua un backup completo di tutte le app e dei dati prima di eseguire un "
+"aggiornamento della distribuzione."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:38
msgid ""
"The process will take several hours. Most apps will be unavailable during "
"this time."
msgstr ""
+"Il processo richiederà diverse ore. La maggior parte delle applicazioni "
+"risulterà temporaneamente non disponibile."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:44
msgid ""
"Don't interrupt the process by shutting down or interrupting power to the "
"machine."
msgstr ""
+"Non interrompere il processo spegnendo il sistema o interrompendo "
+"l’alimentazione elettrica."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
+#, fuzzy
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
msgstr ""
+"Se il processo si interrompe, dovrebbe proseguire da dove si era fermato."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
@@ -9227,10 +9301,16 @@ msgid ""
"apps will be unavailable during this period. Don't interrupt the process by "
"shutting down or interrupting power to the machine."
msgstr ""
+"L'aggiornamento della distribuzione è iniziato. Questa operazione potrebbe "
+"richiedere diverse ore. La maggior parte delle app sarà indisponibile "
+"durante questo periodo. Non interrompere il processo spegnendo la macchina o "
+"interrompendo l’alimentazione elettrica."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:21
msgid "Distribution update has completed. Reboot the machine, if necessary."
msgstr ""
+"L'aggiornamento della distribuzione è stato completato. Riavvia la macchina, "
+"se necessario."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:25
#, python-format
@@ -9239,6 +9319,10 @@ msgid ""
"then. See manual page for expected "
"changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"L'aggiornamento della distribuzione inizierà a breve. Esegui un backup delle "
+"applicazioni e dei dati prima di allora. Consulta la pagina del manuale per conoscere le modifiche ed i "
+"cambiamenti previsti durante l'aggiornamento."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:31
#, python-format
@@ -9247,17 +9331,22 @@ msgid ""
"and data before then. See manual page "
"for expected changes and transitions during the distribution upgrade."
msgstr ""
+"L'aggiornamento della distribuzione inizierà tra %(in_days)s giorni. Esegui "
+"un backup delle applicazioni e dei dati prima di allora. Consulta la pagina "
+"del manuale per conoscere le modifiche "
+"ed i cambiamenti previsti durante l'aggiornamento."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:42
msgid "Go to Distribution Update"
-msgstr ""
+msgstr "Vai all'aggiornamento della distribuzione"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-notification.html:46
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:58
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
+#, fuzzy
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:15
#, python-format
@@ -9272,12 +9361,25 @@ msgid ""
"changes, you can keep each distribution for at least 5 years before updating."
msgstr ""
+"%(box_name)s riceverà aggiornamenti di sicurezza, importanti correzioni e "
+"alcune funzionalità con gli aggiornamenti software. Tuttavia, per garantire "
+"un lungo ciclo di vita del software per %(box_name)s, l'intero sistema "
+"operativo riceverà un massiccio aggiornamento circa ogni due anni. Ciò "
+"introdurrà nuove funzionalità e cambiamenti significativi. A volte, alcune "
+"vecchie funzionalità potrebbero smettere di funzionare. Consulta il manuale per le modifiche e i cambiamenti "
+"previsti durante l'aggiornamento della distribuzione. Se non desideri questi "
+"cambiamenti, puoi mantenere ogni distribuzione per almeno 5 anni prima di aggiornare."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:34
msgid ""
"Distribution update is currently running. This operation may take several "
"hours. Most apps will be unavailable during this period."
msgstr ""
+"E' in corso l'aggiornamento della distribuzione. L'operazione potrebbe "
+"richiedere diverse ore. La maggior parte delle app non sarà disponibile "
+"durante questo periodo."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:50
msgid "Automatic updates are disabled."
@@ -9285,59 +9387,65 @@ msgstr "Gli aggiornamenti automatici sono disattivati."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:54
msgid "Distribution upgrades are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Gli aggiornamenti della distribuzione sono disabilitati."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:58
msgid ""
"You need to have at least 5 GB of free space available on primary disk to "
"perform a distribution update."
msgstr ""
+"Sono necessari almeno 5 GB di spazio libero sul disco principale per "
+"eseguire un aggiornamento della distribuzione."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:65
msgid "Your current distribution is mixed or not understood."
-msgstr ""
+msgstr "La tua distribuzione è mista o non correttamente identificata."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:72
msgid "Current Distribution:"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuzione attuale:"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:74
msgid "Unknown or mixed"
-msgstr ""
+msgstr "Mista o non correttamente identificata"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
+#, fuzzy
msgid "Rolling release distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuzione a rilascio continuo"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:84
#, python-format
msgid "Released: %(date)s."
-msgstr "Rilasciato: %(date)s."
+msgstr "Rilascio: %(date)s."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:91
msgid "Next Stable Distribution:"
-msgstr ""
+msgstr "Prossima distribuzione stable:"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:93
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sconosciuta"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:99
#, python-format
msgid "Likely release: %(date)s."
-msgstr ""
+msgstr "Rilascio previsto: %(date)s."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:107
msgid "Next stable distribution is not available yet."
-msgstr ""
+msgstr "La prossima distribuzione stable non è ancora disponibile."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are on a rolling release distribution. No distribution update is "
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
+"Sei su una distribuzione a rilascio continuo. Non è necessario alcun "
+"aggiornamento della distribuzione. Grazie per aver contribuito a testare il "
+"progetto %(box_name)s. Segnala eventuali problemi che noti."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
@@ -9361,13 +9469,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if "
"you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to "
"next distribution manually. This setup may experience occational app "
"failures until the next stable release."
msgstr ""
+"Stai eseguendo la distribuzione stable più recente. Questa è la "
+"configurazione consigliata. Tuttavia, se desideri contribuire ai test delle "
+"funzionalità di %(box_name)s, puoi aggiornare manualmente alla prossima "
+"distribuzione. In questo caso, potresti avere occasionali malfunzionamenti "
+"delle app finchè non sarà rilasciata la nuova stable."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
@@ -9506,7 +9619,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Nome utente in uso o riservato."
#: plinth/modules/users/forms.py:71
msgid ""
@@ -9523,6 +9636,11 @@ msgid ""
"able to log in to all services. They can also log in to the system through "
"SSH and have administrative privileges (sudo)."
msgstr ""
+"Seleziona quali servizi devono essere disponibili ai nuovi utenti. Essi "
+"potranno accedere ai servizi che supportano il single sign-on tramite LDAP, "
+"se appartengono al gruppo appropriato.
Gli utenti del gruppo admin "
+"potranno accedere a tutti i servizi. Potranno anche effettuare login al "
+"sistema tramite SSH e avranno privilegi amministrativi (sudo)."
#: plinth/modules/users/forms.py:125
msgid "Enter a valid username."
@@ -9532,6 +9650,8 @@ msgstr "Inserisci un nome utente valido."
msgid ""
"Required. 150 characters or fewer. English letters, digits and @/./-/_ only."
msgstr ""
+"Obbligatorio. Massimo 150 caratteri. Solo lettere , cifre ed i simboli @/./-/"
+"_"
#: plinth/modules/users/forms.py:141
msgid "Authorization Password"
@@ -9542,6 +9662,8 @@ msgstr "Password di autorizzazione"
msgid ""
"Enter the password for user \"{user}\" to authorize account modifications."
msgstr ""
+"Digitare la password dell'utente \"{user}\" per autorizzare le modifiche "
+"all'account."
#: plinth/modules/users/forms.py:157
msgid "Invalid password."
@@ -9550,7 +9672,7 @@ msgstr "Password non valida."
#: plinth/modules/users/forms.py:213 plinth/modules/users/forms.py:439
#, python-brace-format
msgid "Creating LDAP user failed: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "Creazione utente LDAP non riuscita: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:225
#, python-brace-format
@@ -9559,7 +9681,7 @@ msgstr "Fallito l'inserimento di un nuovo utente nel gruppo {group}: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:241
msgid "Authorized SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chiavi SSH autorizzate"
#: plinth/modules/users/forms.py:243
msgid ""
@@ -9567,6 +9689,9 @@ msgid ""
"system without using a password. You may enter multiple keys, one on each "
"line. Blank lines and lines starting with # will be ignored."
msgstr ""
+"Impostare una chiave pubblica SSH permetterà a questo utente di accedere al "
+"sistema in modo sicuro senza password. Puoi inserire più chiavi, una per "
+"riga. Le righe vuote e quelle che iniziano con # verranno ignorate."
#: plinth/modules/users/forms.py:252
msgid "Delete user"
@@ -9577,34 +9702,37 @@ msgid ""
"Deleting the user account will also remove all the files related to the "
"user. Deleting files can be avoided by setting the user account as inactive."
msgstr ""
+"Eliminare l'account utente eliminerà anche tutti i suoi file. Per evitare la "
+"cancellazione dei file, puoi impostare l'account utente come inattivo."
#: plinth/modules/users/forms.py:305
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Cancellazione dell'utente fallita."
#: plinth/modules/users/forms.py:320
+#, fuzzy
msgid "Renaming LDAP user failed."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica del nome utente LDAP non riuscita."
#: plinth/modules/users/forms.py:331
msgid "Failed to remove user from group."
-msgstr ""
+msgstr "Rimozione dell'utente dal gruppo non riuscita."
#: plinth/modules/users/forms.py:341
msgid "Failed to add user to group."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta dell'utente al gruppo non riuscita."
#: plinth/modules/users/forms.py:348
msgid "Unable to set SSH keys."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile impostare le chiavi SSH."
#: plinth/modules/users/forms.py:361
msgid "Failed to change user status."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile modificare lo stato dell'utente."
#: plinth/modules/users/forms.py:402
msgid "Changing LDAP user password failed."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica della password utente LDAP non riuscita."
#: plinth/modules/users/forms.py:447
#, python-brace-format
@@ -9613,7 +9741,7 @@ msgstr "Aggiunta del nuovo utente al gruppo admin fallita: {error}"
#: plinth/modules/users/forms.py:470
msgid "User account created, you are now logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Account utente creato, ora sei connesso"
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
msgid "Manage accounts"
@@ -9621,7 +9749,7 @@ msgstr "Gestione dei conti"
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
msgid "App permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permessi app"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:11
#, python-format
@@ -9630,7 +9758,7 @@ msgstr "Cambio password per %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:21
msgid "Save Password"
-msgstr ""
+msgstr "Salva password"
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:11
#: plinth/modules/users/templates/users_create.html:19
@@ -9638,11 +9766,11 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:17
#: plinth/modules/users/views.py:43
msgid "Create User"
-msgstr ""
+msgstr "Crea utente"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:11
msgid "Administrator Account"
-msgstr ""
+msgstr "Account amministratore"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:15
msgid ""
@@ -9656,15 +9784,15 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:28
msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "Crea account"
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:37
msgid "An administrator account already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Un account amministratore esiste già."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:44
msgid "The following administrator accounts exist in the system."
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti account amministratore sono presenti nel sistema."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:56
#, python-format
@@ -9675,6 +9803,11 @@ msgid ""
"\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". If an account is "
"already usable with %(box_name)s, skip this step."
msgstr ""
+"Elimina questi account dalla riga di comando ed aggiorna la pagina per "
+"creare un account utilizzabile con %(box_name)s. Dalla riga di comando "
+"esegui \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", \"AUTH_USER\", \"AUTH_PASSWORD\"], "
+"\"kwargs\": {}}' | sudo freedombox-cmd users remove_user\". Se c'è già un "
+"account utilizzabile in %(box_name)s, salta questo passaggio."
#: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:69
msgid "Skip this step"
@@ -9683,12 +9816,12 @@ msgstr "Salta questo passaggio"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11
#: plinth/modules/users/views.py:61
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utenti"
#: plinth/modules/users/templates/users_list.html:28
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica l'utente %(username)s"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:17
#, python-format
@@ -9707,7 +9840,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:37
#: plinth/templates/language-selection.html:17
msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Applica cambiamenti"
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:46
#, python-format
@@ -9719,6 +9852,8 @@ msgid ""
"Deleting a user account also removes all the files user's home directory. If "
"you wish to keep these files, disable the user account instead."
msgstr ""
+"L'eliminazione di un account utente rimuove anche la sua home directory. Se "
+"desideri conservare i suoi file, disabilita l'account anziché eliminarlo."
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:65
msgid "Delete user and files"
@@ -9731,7 +9866,7 @@ msgstr "Cancella"
#: plinth/modules/users/views.py:41
#, python-format
msgid "User %(username)s created."
-msgstr ""
+msgstr "Utente %(username)s creato."
#: plinth/modules/users/views.py:72
#, python-format
@@ -9740,7 +9875,7 @@ msgstr "Utente %(username)s aggiornato."
#: plinth/modules/users/views.py:73
msgid "Edit User"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica utente"
#: plinth/modules/users/views.py:111
#, python-format
@@ -9757,7 +9892,7 @@ msgstr "La password è stata aggiornata."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:20
msgid "WireGuard is a fast, modern, secure VPN tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard è un tunnel VPN veloce, moderno e sicuro."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:22
#, python-brace-format
@@ -9765,6 +9900,9 @@ msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
+"Può essere utilizzato per connettersi a un provider VPN che supporta "
+"WireGuard e per instradare tutto il traffico in uscita da {box_name} "
+"attraverso la VPN."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -9773,6 +9911,9 @@ msgid ""
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
+"Un altro caso d'uso è collegare un dispositivo mobile a {box_name} durante i "
+"viaggi. Così, mentre si è connessi a una rete Wi-Fi pubblica, tutto il "
+"traffico può essere instradato in modo sicuro attraverso {box_name}."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:32
msgid "Invalid key."
@@ -9790,6 +9931,8 @@ msgid ""
"Public key of the peer. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Chiave pubblica del nodo. Esempio: "
+"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
msgid "Endpoint of the server"
@@ -9800,6 +9943,8 @@ msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: "
"demo.wireguard.com:12912 ."
msgstr ""
+"Nome di dominio e porta nel formato \"ip:porta\". Esempio: "
+"demo.wireguard.com:12912"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
msgid "Public key of the server"
@@ -9810,10 +9955,12 @@ msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Fornito dal gestore del server, una lunga sequenza di caratteri. Esempio: "
+"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
msgid "Client IP address provided by server"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo IP client fornito dal server"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:83
msgid ""
@@ -9821,10 +9968,13 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
+"Indirizzo IP assegnato a questa macchina sulla VPN dopo la connessione "
+"all'endpoint. Questo valore è generalmente fornito dal gestore del server. "
+"Esempio: 192.168.0.10"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave privata di questa macchina"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:90
msgid ""
@@ -9833,10 +9983,14 @@ msgid ""
"some server operators insist on providing this. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
+"Opzionale. Se lasciato vuoto, saranno generate nuove chiavi pubblica/"
+"privata. La chiave pubblica potrà essere fornita al server. Questo è il "
+"metodo consigliato. Tuttavia, alcuni gestori del server insistono per "
+"fornirla. Esempio: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:98
msgid "Pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave condivisa"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:99
msgid ""
@@ -9844,14 +9998,19 @@ msgid ""
"layer of security. Fill in only if provided. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=."
msgstr ""
+"Opzionale. Una chiave segreta condivisa fornita dal server per aggiungere un "
+"ulteriore livello di sicurezza. Inserirla solo se vien fornita. Esempio: "
+"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:105
msgid "Use this connection to send all outgoing traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Usa questa connessione per veicolare tutto il traffico in uscita"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:107
msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent."
msgstr ""
+"Solitamente selezionato per un servizio VPN attraverso cui viene inviato "
+"tutto il traffico."
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
msgid "VPN client"
From a0f7966ef41bf6c1ed39842d3f0afe0251049425 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Pierfrancesco Passerini
Date: Thu, 15 Jan 2026 13:53:49 +0100
Subject: [PATCH 17/25] Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 97.3% (1830 of 1880 strings)
---
plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po | 355 +++++++++++++++----------
1 file changed, 221 insertions(+), 134 deletions(-)
diff --git a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
index 186241ce5..78959fa8e 100644
--- a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-14 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-15 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini \n"
"Language-Team: Italian \n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Visibilità"
#: plinth/menu.py:124
msgid "Data"
-msgstr "Data"
+msgstr "Dati"
#: plinth/menu.py:128
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:274
@@ -3403,14 +3403,12 @@ msgstr "Informazioni"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:116
#: plinth/templates/toolbar.html:19
-#, fuzzy
msgid "Donate"
msgstr "Donazioni"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:119
-#, fuzzy
msgid "Join project"
-msgstr "Unisciti al progetto"
+msgstr "Partecipa al progetto"
#: plinth/modules/help/templates/help_about.html:123
msgid "Translate"
@@ -3911,9 +3909,8 @@ msgstr ""
"del tuo {box_name}."
#: plinth/modules/infinoted/manifest.py:46
-#, fuzzy
msgid "Collaborative editing"
-msgstr "Modifica collaborativa"
+msgstr "Editing collaborativo"
#: plinth/modules/janus/__init__.py:23
msgid "Janus is a lightweight WebRTC server."
@@ -3946,16 +3943,14 @@ msgid "Janus"
msgstr "Janus"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
-#, fuzzy
msgid "Janus Video Room"
-msgstr "Sala videoconferenza Janus"
+msgstr "Videoconferenza Janus"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:16
msgid "WebRTC"
msgstr "WebRTC"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:16
-#, fuzzy
msgid "Web conference"
msgstr "Conferenza Web"
@@ -4988,9 +4983,8 @@ msgstr ""
"La password del SuperUser può essere usata per gestire i permessi in Mumble."
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
-#, fuzzy
msgid "Set a password to join the server"
-msgstr "Imposta una password per l'accesso al server"
+msgstr "Imposta una password per connettersi al server"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
msgid ""
@@ -5055,18 +5049,17 @@ msgid "Name Services"
msgstr "Name Service"
#: plinth/modules/names/__init__.py:69
-#, fuzzy
msgid "Domain (regular)"
-msgstr "Dominio (regolare)"
+msgstr "Dominio (standard)"
#: plinth/modules/names/__init__.py:178
msgid "Package systemd-resolved is installed"
msgstr "Il pacchetto systemd-resolved è installato"
#: plinth/modules/names/__init__.py:232
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Resolve domain name: {domain}"
-msgstr "Nome di dominio: {domain}"
+msgstr "Risoluzione del nome di dominio: {domain}"
#: plinth/modules/names/components.py:14
msgid "All"
@@ -5144,7 +5137,6 @@ msgstr "si"
#: plinth/modules/names/resolved.py:92 plinth/modules/networks/forms.py:29
#: plinth/modules/networks/views.py:124
-#, fuzzy
msgid "opportunistic"
msgstr "opportunistico"
@@ -5154,7 +5146,6 @@ msgid "no"
msgstr "no"
#: plinth/modules/names/resolved.py:102
-#, fuzzy
msgid "allow-downgrade"
msgstr "consenti downgrade"
@@ -5203,7 +5194,6 @@ msgid "Add Domains"
msgstr "Aggiungi Domini"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:87
-#, fuzzy
msgid "Resolver Status"
msgstr "Stato del resolver"
@@ -5212,7 +5202,6 @@ msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:99
-#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -5953,7 +5942,6 @@ msgstr "Cancellare definitivamente %(name)s la connessione?"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
@@ -6192,7 +6180,6 @@ msgstr ""
"permettendogli di fornire i servizi."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't have control over your router, choose not to configure it. To "
"see options to overcome this limitation, choose 'I dont have a public IP "
@@ -6200,9 +6187,10 @@ msgid ""
"\">Internet connection type selection."
msgstr ""
"Se non hai il controllo del tuo router, scegli di non configurarlo. Per "
-"visualizzare le opzioni per superare questa limitazione, seleziona l’opzione "
-"“Non dispongo di un indirizzo IP pubblico” in selezione del tipo di connessione Internet."
+"visualizzare le opzioni capaci di superare questa limitazione, seleziona "
+"l’opzione “Non dispongo di un indirizzo IP pubblico” in selezione del tipo di connessione "
+"Internet."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:39
msgid "Choose How You Wish to Configure Your Router"
@@ -6271,7 +6259,7 @@ msgstr "condiviso"
#: plinth/modules/networks/views.py:31
msgid "link-local"
-msgstr ""
+msgstr "link local"
#: plinth/modules/networks/views.py:32
msgid "dhcp"
@@ -6346,7 +6334,6 @@ msgid "configuration failed"
msgstr "configurazione fallita"
#: plinth/modules/networks/views.py:68
-#, fuzzy
msgid "secrets required"
msgstr "segreti richiesti"
@@ -6827,7 +6814,6 @@ msgid "Reachability"
msgstr "Raggiungibilità"
#: plinth/modules/pagekite/manifest.py:18
-#, fuzzy
msgid "Tunneling"
msgstr "Tunneling"
@@ -6906,7 +6892,6 @@ msgstr ""
"e servizi."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
@@ -6941,7 +6926,7 @@ msgstr "Spegni"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:15 plinth/templates/base.html:186
#: plinth/templates/base.html:187
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvio"
#: plinth/modules/power/templates/power.html:18
msgid "Shut Down"
@@ -7102,9 +7087,8 @@ msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
msgstr "Accesso {url} con proxy {proxy} su tcp{kind}"
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
-#, fuzzy
msgid "Ad blocker"
-msgstr "Blocco annunci"
+msgstr "Blocco della pubblicità"
#: plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
#: plinth/modules/shadowsocks/manifest.py:18
@@ -7300,7 +7284,6 @@ msgstr ""
"imap.dominio.com ."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:29
-#, fuzzy
msgid ""
"For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your Google "
"account password and server will be imaps://imap.gmail.com. "
@@ -7311,7 +7294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per Gmail, il nome utente e la password saranno quelle del tuo account "
"Google e il server sarà imaps://imap.gmail.com. Da notare che "
-"sarà anche necessario abilitare \"Less app sicure\" nelle impostazioni del "
+"sarà anche necessario abilitare \"app meno sicure\" nelle impostazioni del "
"tuo account Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)"
"."
@@ -7416,18 +7399,16 @@ msgstr ""
"Linux e Mac). Ci sono tre tipi di azioni tra cui scegliere: "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31
-#, fuzzy
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
msgstr "Open share - accessibile a tutti nella rete locale."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
-"Group share - accessibile solo agli utenti FreedomBox che sono nel gruppo "
-"freedombox-share."
+"Group share - accessibile ai soli utenti FreedomBox del gruppo freedombox-"
+"share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
#, fuzzy
@@ -9452,6 +9433,8 @@ msgid ""
"A previous run of distribution update may have been interrupted. Please re-"
"run the distribution update."
msgstr ""
+"Una precedente esecuzione dell’aggiornamento potrebbe essere stata "
+"interrotta. Eseguire nuovamente l’aggiornamento della distribuzione."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:128
#, python-format
@@ -9460,6 +9443,8 @@ msgid ""
"automatically in %(period)s. You may choose to update manually now, if you "
"wish."
msgstr ""
+"È disponibile una nuova distribuzione stable. L'aggiornamento di %(box_name)"
+"s averrà automaticamente entro %(period)s. Se vuoi, puoi eseguirlo ora."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:136
#, python-format
@@ -9467,6 +9452,8 @@ msgid ""
"A new stable distribution is available. Your %(box_name)s will be updated "
"automatically soon. You may choose to update manually now, if you wish."
msgstr ""
+"È disponibile una nuova distribuzione stable. Il tuo %(box_name)s verrà "
+"aggiornato automaticamente a breve. Se vuoi, puoi eseguirlo ora."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
#, fuzzy, python-format
@@ -9485,7 +9472,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:157
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:172
msgid "Start Distribution Update"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia l’aggiornamento della distribuzione"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:162
msgid "Continue Distribution Update"
@@ -9493,7 +9480,7 @@ msgstr "Continua l'aggiornamento della distribuzione"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:167
msgid "Start Distribution Update (for testing)"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia l'aggiornamento della distribuzione (per testing)"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:9
#, python-format
@@ -9506,11 +9493,13 @@ msgid ""
"%(box_name)s has been updated to version %(version)s. See the release announcement."
msgstr ""
+"%(box_name)s è stato aggiornato alla versione %(version)s. Consulta l'annuncio del rilascio."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:35
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:111
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento in corso..."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:37
#, python-format
@@ -9525,12 +9514,16 @@ msgstr "La vostra FreedomBox ha bisogno di un aggiornamento!"
msgid ""
"Frequent feature updates can be activated. Activating them is recommended."
msgstr ""
+"E' possibile attivare gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità. Si "
+"consiglia di farlo."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:61
msgid ""
"Frequent feature updates cannot be activated. They may not be necessary on "
"your distribution."
msgstr ""
+"Gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità non possono essere attivati. "
+"Potrebbero non essere necessari per la tua distribuzione."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:88
#, python-format
@@ -9554,30 +9547,35 @@ msgid ""
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
+"Questa operazione potrebbe richiedere molto tempo per essere "
+"completata. Durante l’aggiornamento non è possibile installare app. "
+"Inoltre, questa interfaccia potrebbe essere temporaneamente non disponibile "
+"e mostrare un errore. In tal caso, ricarica la pagina per continuare."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:139
msgid "Show recent update logs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra i log degli aggiornamenti recenti"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:72
msgid "Error when configuring unattended-upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella configurazione di unattended-upgrade"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:117
msgid "Started distribution update."
-msgstr ""
+msgstr "L'aggiornamento della distribuzione è stato avviato."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:153
msgid "Upgrade process started."
-msgstr ""
+msgstr "Processo di aggiornamento avviato."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:155
+#, fuzzy
msgid "Starting upgrade failed."
-msgstr ""
+msgstr "Avvio dell’aggiornamento non riuscito."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:165
msgid "Frequent feature updates activated."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamenti frequenti delle funzionalità attivati."
#: plinth/modules/users/__init__.py:34
msgid ""
@@ -9585,6 +9583,10 @@ msgid ""
"authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user "
"account to be part of a group to authorize the user to access the app."
msgstr ""
+"Crea e gestisci gli account utente. Questi, fungono da meccanismo "
+"centralizzato di autenticazione per la maggior parte delle app. Inoltre, "
+"alcune app richiedono che l’utente faccia parte di un gruppo per autorizzare "
+"l’accesso all’app."
#: plinth/modules/users/__init__.py:39
#, python-brace-format
@@ -9593,6 +9595,10 @@ msgid ""
"relevant to them in the home page. However, only users of the admin "
"group may alter apps or system settings."
msgstr ""
+"Qualsiasi utente può accedere all’interfaccia web di {box_name} e "
+"visualizzare, nella pagina iniziale, un elenco di app disponibili. Tuttavia, "
+"solo gli utenti del gruppo admin possono modificare app ed "
+"impostazioni di sistema."
#: plinth/modules/users/__init__.py:60
msgid "Users and Groups"
@@ -9600,22 +9606,22 @@ msgstr "Utenti e gruppi"
#: plinth/modules/users/__init__.py:86
msgid "Access to all services and system settings"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso a tutti i servizi e alle impostazioni di sistema"
#: plinth/modules/users/__init__.py:139
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
-msgstr ""
+msgstr "Verifica voce LDAP \"{search_item}\""
#: plinth/modules/users/__init__.py:154
#, python-brace-format
msgid "Check nslcd config \"{key} {value}\""
-msgstr ""
+msgstr "Verifica configurazione nslcd \"{key} {value}\""
#: plinth/modules/users/__init__.py:184
#, python-brace-format
msgid "Check nsswitch config \"{database}\""
-msgstr ""
+msgstr "Verifica configurazione nsswitch \"{database}\""
#: plinth/modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
@@ -9935,8 +9941,9 @@ msgstr ""
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
+#, fuzzy
msgid "Endpoint of the server"
-msgstr ""
+msgstr "Endpoint del server"
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:71
msgid ""
@@ -10022,11 +10029,11 @@ msgstr "Come server"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:12
msgid "Peers allowed to connect to this server:"
-msgstr ""
+msgstr "Nodi autorizzati a connettersi a questo server:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:18
msgid "Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "IP autorizzati"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:19
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:78
@@ -10036,25 +10043,26 @@ msgstr "Data dell'ultima connessione"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38
#, python-format
msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet."
-msgstr ""
+msgstr "Non ci sono nodi autorizzati a connettersi a %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48
#, python-format
msgid "Public key for this %(box_name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave pubblica di %(box_name)s:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:54
msgid "Not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Non ancora configurato."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:59
msgid "Add a new peer"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
+#, fuzzy
msgid "Add Allowed Client"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi client autorizzato"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:67
msgid "As a Client"
@@ -10063,20 +10071,20 @@ msgstr "Come Client"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:69
#, python-format
msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:"
-msgstr ""
+msgstr "Server a cui %(box_name)s si connetterà:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:76
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:20
msgid "Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Endpoint"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:100
msgid "No connections to remote servers are configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Non sono configurate connessioni a server remoti."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:110
msgid "Add a new server"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un nuovo server"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:114
#: plinth/modules/wireguard/views.py:157
@@ -10089,11 +10097,11 @@ msgstr "Aggiungere Client"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_client.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this client?"
-msgstr ""
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo client?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:14
msgid "Are you sure that you want to delete this server?"
-msgstr ""
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo server?"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_edit_client.html:19
msgid "Update Client"
@@ -10109,19 +10117,21 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
+"%(box_name)s consentirà la connessione di questo client. Controlla che esso "
+"sia configurato con le seguenti informazioni."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21
msgid "Client public key:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave pubblica del client:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:25
msgid "IP address to use for client:"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo IP da utilizzare sul client:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32
msgid "Pre-shared key:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave condivisa:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33
msgid "Server endpoints:"
@@ -10130,22 +10140,23 @@ msgstr "Endpoint del server:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:41
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:28
msgid "Server public key:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave pubblica del server:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:53
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:52
msgid "Data transmitted:"
-msgstr ""
+msgstr "Dati trasmessi:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:57
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:56
msgid "Data received:"
-msgstr ""
+msgstr "Dati ricevuti:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
+#, fuzzy
msgid "Latest handshake:"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo handshake:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:14
#, python-format
@@ -10154,6 +10165,9 @@ msgid ""
"information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's "
"public key and IP address."
msgstr ""
+"%(box_name)s tenterà di contattare un server WireGuard con le seguenti "
+"informazioni. Verifica che il server sia configurato per accettare la chiave "
+"pubblica e l’indirizzo IP di %(box_name)s."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24
msgid "Server endpoint:"
@@ -10161,15 +10175,15 @@ msgstr "Endpoint del server:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:36
msgid "Public key of this machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave pubblica di questa macchina:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:40
msgid "IP address of this machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo IP di questa macchina:"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:43
msgid "Added new client."
-msgstr ""
+msgstr "Client aggiunto."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:58 plinth/modules/wireguard/views.py:117
msgid "Client with public key already exists"
@@ -10177,7 +10191,7 @@ msgstr "Il cliente con chiave pubblica esiste già"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:71
msgid "Allowed Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client autorizzato"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:93
msgid "Updated client."
@@ -10189,7 +10203,7 @@ msgstr "Modificare il cliente"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:131
msgid "Delete Allowed Client"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina client autorizzato"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:140
msgid "Client deleted."
@@ -10197,7 +10211,7 @@ msgstr "Client cancellato."
#: plinth/modules/wireguard/views.py:142
msgid "Client not found"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente non trovato"
#: plinth/modules/wireguard/views.py:152
msgid "Added new server."
@@ -10231,6 +10245,11 @@ msgid ""
"Administration interface and produced web pages are suitable for mobile "
"devices."
msgstr ""
+"WordPress è ampiamente utilizzato per creare e gestire siti web e blog. Il "
+"contenuto può essere amministrato tramite interfaccia web. Layout e "
+"funzionalità delle pagine web sono personalizzabili. L’aspetto può essere "
+"scelto tramite temi. L’interfaccia di amministrazione e le pagine web "
+"generate sono adatte ai dispositivi mobile."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -10240,6 +10259,11 @@ msgid ""
"the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for "
"better URLs to your pages and posts."
msgstr ""
+"Per eseguire la configurazione di WordPress, visita l'app utilizzando il "
+"nome del dominio di {box_name} prima di rendere il sito pubblico. Completa "
+"l'installazione iniziale accedendo al pannello amministrativo. Attiva i "
+"permalink dall'interfaccia di amministrazione per avere URL più puliti e "
+"ottimizzati per pagine e post."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:31
msgid ""
@@ -10247,6 +10271,10 @@ msgid ""
"during setup. Bookmark the admin page "
"to reach administration interface in the future."
msgstr ""
+"WordPress utilizza un proprio sistema di account utente. L'account "
+"dell'amministratore viene creato durante la configurazione iniziale. Salva "
+"tra i preferiti la pagina di "
+"amministrazione per accedere facilmente all'interfaccia amministrativa."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:35
msgid ""
@@ -10254,6 +10282,9 @@ msgid ""
"from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed "
"and upgraded at your own risk."
msgstr ""
+"Dopo un aggiornamento alla nuova versione, esegui manualmente "
+"l'aggiornamento del database dall'interfaccia amministrativa. Plugin e temi "
+"aggiuntivi possono essere installati e aggiornati a tuo rischio."
#: plinth/modules/wordpress/__init__.py:53
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6
@@ -10269,10 +10300,13 @@ msgid ""
"Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the "
"WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup."
msgstr ""
+"Consenti l'accesso a tutti. Disabilitando questa opzione, solo gli "
+"amministratori possono visualizzare il sito WordPress o il blog. Attivala "
+"unicamente dopo aver completato la configurazione iniziale."
#: plinth/modules/wordpress/manifest.py:26
msgid "Content management system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema di gestione dei contenuti"
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:25
#, python-brace-format
@@ -10286,6 +10320,14 @@ msgid ""
"location using search, map and calendar views. Individual photos can be "
"shared with others by sending a direct link."
msgstr ""
+"Zoph gestisce la tua collezione fotografica. Le foto sono memorizzate su "
+"{box_name}, sotto il tuo completo controllo. A differenza delle gallerie "
+"pensate per la condivisione pubblica, Zoph privilegia l'organizzazione "
+"personale: per autore, luogo e soggetti presenti. Ogni foto può essere "
+"collegata a più album e/o categorie gerarchiche. Trovare immagini per "
+"persona, data o posizione è semplicissimo grazie alle viste di ricerca, "
+"mappa e calendario. Le singole foto possono essere condivise inviando un "
+"link diretto."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:36
#, python-brace-format
@@ -10294,6 +10336,9 @@ msgid ""
"Zoph. For additional users, accounts must be created both in {box_name} and "
"in Zoph with the same user name."
msgstr ""
+"L'utente di {box_name} che configura Zoph diventerà automaticamente "
+"amministratore in Zoph. Per aggiungere altri utenti, crea account sia su "
+"{box_name} che in Zoph con lo stesso nome utente."
#: plinth/modules/zoph/__init__.py:57 plinth/modules/zoph/manifest.py:6
msgid "Zoph"
@@ -10301,21 +10346,23 @@ msgstr "Zoph"
#: plinth/modules/zoph/forms.py:14
msgid "Enable OpenStreetMap for maps"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita OpenStreetMap per le mappe"
#: plinth/modules/zoph/forms.py:15
msgid ""
"When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's "
"browser. This impacts privacy."
msgstr ""
+"Quando abilitate, le richieste vengono inviate ai server OpenStreetMap "
+"direttamente dal browser dell'utente. Questo influisce sulla privacy."
#: plinth/modules/zoph/manifest.py:26
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#: plinth/modules/zoph/manifest.py:26
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Organizer"
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15
#: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28
@@ -10328,10 +10375,12 @@ msgid ""
"User account %(username)s will become the administrator "
"account for Zoph."
msgstr ""
+"L'account utente %(username)s sarà configurato come account amministratore "
+"di Zoph."
#: plinth/network.py:31
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Generico"
#: plinth/operation.py:120
#, python-brace-format
@@ -10341,7 +10390,7 @@ msgstr "Errore: {name}: {exception}"
#: plinth/operation.py:123
#, python-brace-format
msgid "Waiting to start: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "In attesa di avvio: {name}"
#: plinth/operation.py:129
#, python-brace-format
@@ -10351,33 +10400,36 @@ msgstr "Finito: {name}"
#: plinth/package.py:219
#, python-brace-format
msgid "Package {package_expression} is not available for install"
-msgstr ""
+msgstr "Il pacchetto {package_expression} non è disponibile per l'installazione"
#: plinth/package.py:239
#, python-brace-format
msgid "Package {package_name} is the latest version ({latest_version})"
msgstr ""
+"Il pacchetto {package_name} è l'ultima versione disponibile ("
+"{latest_version})"
#: plinth/package.py:456
msgid "installing"
-msgstr ""
+msgstr "Installazione in corso"
#: plinth/package.py:458
msgid "downloading"
-msgstr ""
+msgstr "In download"
#: plinth/package.py:460
+#, fuzzy
msgid "media change"
-msgstr ""
+msgstr "cambio supporto"
#: plinth/package.py:462
#, python-brace-format
msgid "configuration file: {file}"
-msgstr ""
+msgstr "file di configurazione: {file}"
#: plinth/package.py:490 plinth/package.py:516
msgid "Timeout waiting for package manager"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout in attesa del gestore di pacchetti"
#: plinth/setup.py:44
msgid "Installing app"
@@ -10385,7 +10437,7 @@ msgstr "Installazione app"
#: plinth/setup.py:46
msgid "Updating app"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento dell'app"
#: plinth/setup.py:80
#, python-brace-format
@@ -10412,7 +10464,7 @@ msgstr "App aggiornate"
#: plinth/setup.py:114
msgid "Repairing app"
-msgstr ""
+msgstr "Riparazione app"
#: plinth/setup.py:145
#, python-brace-format
@@ -10420,8 +10472,9 @@ msgid "Error running diagnostics: {error}"
msgstr "Errore nell'esecuzione della diagnostica: {error}"
#: plinth/setup.py:158
+#, fuzzy
msgid "Skipping repair, no failed checks"
-msgstr ""
+msgstr "Riparazione saltata, nessun controllo fallito"
#: plinth/setup.py:166
#, python-brace-format
@@ -10429,8 +10482,9 @@ msgid "Error repairing app: {error}"
msgstr "Errore nella riparazione dell'applicazione: {error}"
#: plinth/setup.py:172
+#, fuzzy
msgid "Re-running setup to complete repairs"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire di nuovo la configurazione per completare le riparazioni"
#: plinth/setup.py:180
msgid "App repaired."
@@ -10438,7 +10492,7 @@ msgstr "App riparata."
#: plinth/setup.py:184
msgid "App repair completed with errors:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Riparazione app completata con errori:\n"
#: plinth/setup.py:204
msgid "Uninstalling app"
@@ -10455,21 +10509,21 @@ msgstr "App disinstallata."
#: plinth/setup.py:590
msgid "Updating app packages"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento pacchetti dell'app"
#: plinth/templates/403.html:10
msgid "403 Forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "403 Accesso negato"
#: plinth/templates/403.html:14
#, python-format
msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai i permessi per accedere a %(request_path)s su questo server."
#: plinth/templates/404.html:10
#, python-format
msgid "Page not found - %(box_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina non trovata - %(box_name)s"
#: plinth/templates/404.html:18
msgid "404"
@@ -10478,7 +10532,7 @@ msgstr "404"
#: plinth/templates/404.html:21
#, python-format
msgid "Requested page %(request_path)s was not found."
-msgstr ""
+msgstr "La pagina richiesta %(request_path)s non è stata trovata."
#: plinth/templates/404.html:27
msgid ""
@@ -10486,6 +10540,10 @@ msgid ""
"FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker."
msgstr ""
+"Se ritieni che questa pagina dovrebbe esistere, segnala il problema nel "
+"sistema di tracciamento degli errori del progetto FreedomBox Service "
+"(Plinth) tramite issue tracker."
#: plinth/templates/500.html:10
msgid "500"
@@ -10507,7 +10565,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/app-header.html:26
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Istallazione"
#: plinth/templates/app-logs.html:12
msgid ""
@@ -10532,25 +10590,29 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/app.html:34
#, python-format
msgid "Service %(service_name)s is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio %(service_name)s non è in esecuzione."
#: plinth/templates/base.html:31
msgid ""
"FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It "
"is free software that lets you install and manage server apps with ease."
msgstr ""
+"FreedomBox è un server personale progettato per garantire privacy e "
+"proprietà dei dati. Software libero che semplifica l'installazione e la "
+"gestione di applicazioni server."
#: plinth/templates/base.html:120
+#, fuzzy
msgid " Home"
-msgstr ""
+msgstr " Home"
#: plinth/templates/base.html:128
msgid " Apps"
-msgstr ""
+msgstr " App"
#: plinth/templates/base.html:137
msgid " System"
-msgstr ""
+msgstr " Sistema"
#: plinth/templates/base.html:178 plinth/templates/base.html:179
msgid "Change password"
@@ -10558,19 +10620,20 @@ msgstr "Cambia password"
#: plinth/templates/base.html:192 plinth/templates/base.html:193
msgid "Shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Spegni"
#: plinth/templates/base.html:203 plinth/templates/base.html:241
+#, fuzzy
msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Esci"
#: plinth/templates/base.html:212 plinth/templates/base.html:215
msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona la lingua"
#: plinth/templates/base.html:230 plinth/templates/base.html:232
msgid "Log in"
-msgstr ""
+msgstr "Accedi"
#: plinth/templates/clients-button.html:16
msgid "Launch web client"
@@ -10578,11 +10641,11 @@ msgstr "Avvia client web"
#: plinth/templates/clients-button.html:25
msgid "Client Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni client"
#: plinth/templates/clients.html:17
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
#: plinth/templates/clients.html:28
msgid "Launch"
@@ -10602,7 +10665,7 @@ msgstr "macOS"
#: plinth/templates/clients.html:73
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Mobile"
#: plinth/templates/clients.html:84
msgid "Play Store"
@@ -10618,7 +10681,7 @@ msgstr "App Store"
#: plinth/templates/clients.html:104
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetto"
#: plinth/templates/clients.html:111
msgid "Debian:"
@@ -10626,15 +10689,15 @@ msgstr "Debian:"
#: plinth/templates/clients.html:114
msgid "Homebrew:"
-msgstr ""
+msgstr "Homebrew:"
#: plinth/templates/clients.html:117
msgid "RPM:"
-msgstr ""
+msgstr "RPM:"
#: plinth/templates/error.html:10
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
#: plinth/templates/index.html:22
#, python-format
@@ -10642,6 +10705,8 @@ msgid ""
"Enable some applications to add shortcuts to "
"this page."
msgstr ""
+"Abilita alcune applicazioni per aggiungere "
+"scorciatoie a questa pagina."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
#, python-format
@@ -10649,10 +10714,12 @@ msgid ""
"%(service_name)s is available only on internal networks or when the "
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
+"%(service_name)s è disponibile solo su reti interne o quando il "
+"client è connesso a %(box_name)s tramite VPN."
#: plinth/templates/internal-zone.html:25
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."
-msgstr ""
+msgstr "Attualmente non ci sono interfacce di rete configurate come interne."
#: plinth/templates/internal-zone.html:30
#, python-format
@@ -10660,19 +10727,22 @@ msgid ""
"Currently the following network interfaces are configured as internal: "
"%(interface_list)s"
msgstr ""
+"Attualmente le seguenti interfacce di rete sono configurate come interne: %"
+"(interface_list)s"
#: plinth/templates/notifications-dropdown.html:11
msgid "Notifications"
msgstr "Notificazioni"
#: plinth/templates/notifications.html:18
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%(time_since)s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%(time_since)s fa"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
+#, fuzzy
msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Inoltro porte"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
#, python-format
@@ -10690,6 +10760,9 @@ msgid ""
"are using the DMZ feature to forward all ports. No further router "
"configuration is necessary."
msgstr ""
+"La tua FreedomBox è dietro un router e stai "
+"usando la funzione DMZ per inoltrare tutte le porte. Non è necessaria "
+"nessuna ulteriore configurazione del router."
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:30
#, python-format
@@ -10698,6 +10771,9 @@ msgid ""
"are not using the DMZ feature. You will need to set up port forwarding on "
"your router. You should forward the following ports for %(service_name)s:"
msgstr ""
+"La tua FreedomBox è dietro un router e non "
+"stai usando la funzione DMZ. Dovrai configurare l'inoltro delle porte sul "
+"router. Attiva l'inoltro per le seguenti porte %(service_name)s:"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:42
msgid "Service Name"
@@ -10708,8 +10784,9 @@ msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:44
+#, fuzzy
msgid "From Router/WAN Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Dalla porta WAN del router"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:45
#, python-format
@@ -10722,23 +10799,25 @@ msgstr "Applicazione installata."
#: plinth/templates/setup.html:26
msgid "Install this application?"
-msgstr ""
+msgstr "Installare questa applicazione?"
#: plinth/templates/setup.html:30
msgid "This application needs an update. Update now?"
-msgstr ""
+msgstr "Quest'applicazione richiede un aggiornamento. Aggiornare ora?"
#: plinth/templates/setup.html:43
msgid "This application is currently not available in your distribution."
msgstr ""
+"Quest'applicazione non è attualmente disponibile nella tua distribuzione."
#: plinth/templates/setup.html:51
msgid "Checking app availability..."
-msgstr ""
+msgstr "Verifica disponibilità app..."
#: plinth/templates/setup.html:57
msgid "Error checking app availability. Please refresh page."
msgstr ""
+"Errore durante la verifica della disponibilità dell'app. Ricarica la pagina."
#: plinth/templates/setup.html:72
msgid ""
@@ -10746,34 +10825,40 @@ msgid ""
"conflict with the installation of this app. The following packages will be "
"removed if you proceed:"
msgstr ""
+"Pacchetti in conflitto: Alcuni pacchetti installati nel "
+"sistema sono in conflitto con l'installazione di questa app. Se procedi, i "
+"seguenti pacchetti verranno rimossi:"
#: plinth/templates/setup.html:89
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna"
#: plinth/templates/tags.html:24
+#, fuzzy
msgid "Search with tags"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca con tag"
#: plinth/templates/tags.html:37
+#, fuzzy
msgid "Clear all tags"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella tutti i tag"
#: plinth/templates/theme-menu.html:8
msgid "Toggle theme (auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/disattiva tema (automatico)"
#: plinth/templates/theme-menu.html:14
msgid "Toggle theme"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/disattiva tema"
#: plinth/templates/theme-menu.html:23
+#, fuzzy
msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Chiaro"
#: plinth/templates/theme-menu.html:32
msgid "Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Scuro"
#: plinth/templates/theme-menu.html:41
msgid "Auto"
@@ -10781,7 +10866,7 @@ msgstr "Automatico"
#: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40
msgid "View Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra i log"
#: plinth/templates/toolbar.html:46 plinth/templates/toolbar.html:47
msgid "Backup"
@@ -10806,10 +10891,12 @@ msgid ""
"All app data and configuration will be permanently lost. App may be "
"installed freshly again."
msgstr ""
+"Tutti i dati e le configurazioni dell'app verranno rimossi definitivamente. "
+"L'app potrà essere reinstallata da zero."
#: plinth/views.py:89
msgid "Here"
-msgstr ""
+msgstr "Qui"
#: plinth/views.py:431
msgid "Setting unchanged"
@@ -10818,7 +10905,7 @@ msgstr "Impostazioni invariate"
#: plinth/views.py:658
#, python-brace-format
msgid "before uninstall of {app_id}"
-msgstr ""
+msgstr "Prima della disinstallazione di {app_id}"
#: plinth/web_framework.py:122
msgid "Gujarati"
From 56f8f6ed2ae050134a8cc523371500e99d6520f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Pierfrancesco Passerini La tua connessione " -"è direttamente connessa a {box_name} e non sono presenti altri dispositivi " +"Direttamente connesso
La tua connessione Internet è " +"direttamente collegata a {box_name} e non sono presenti altri dispositivi " "sulla rete. Questo può verificarsi nel caso di configurazioni collettive o " "cloud.
" @@ -5729,7 +5727,7 @@ msgid "" "that you have other means to access %(box_name)s before altering this " "connection." msgstr "" -"Questa è la connessione principale usata da %(box_name)s per connettersi ad " +"Questa è la connessione principale usata da %(box_name)s per raggiungere " "Internet. Modificarla può rendere %(box_name)s non raggiungibile. " "Assicurarsi di avere altre modalità di accesso a %(box_name)s prima di " "effettuare la modifica." @@ -5806,7 +5804,7 @@ msgstr "il cavo è connesso" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124 msgid "please check cable" -msgstr "controlla il cavo per favore" +msgstr "controlla il cavo" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 @@ -6045,8 +6043,8 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" -"Il seguente è la miglior descrizione del tipo di connessione fornita dal " -"proprio ISP. Questa informazione è usata soltanto per suggerire azioni " +"Quella che segue, è la miglior descrizione del tipo di connessione fornita " +"dal proprio ISP. Questa informazione è usata per suggerire le azioni " "necessarie per la configurazione." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 @@ -6084,7 +6082,7 @@ msgstr "Invia" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "Come è collegato a Internet il vostro %(box_name)s?" +msgstr "Come si collega ad Internet %(box_name)s?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -6093,9 +6091,9 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" -"Selezionare un'opzione che meglio descrive come il proprio %(box_name)s è " -"connesso alla propria rete. Questa informazione è utilizzata come guida per " -"ulteriori configurazioni. Può essere modificata successivamente." +"Selezionare un'opzione che meglio descrive come %(box_name)s è connesso alla " +"rete locale. L'informazione sarà utilizzata per guidare l'utente nella " +"configurazione. Potrà essere modificata successivamente." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format @@ -6118,9 +6116,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" -"Il proprio %(box_name)s prende la propria connessione internet da un proprio " -"router tramite Wi-Fi o cavo Ethernet. Questa è la configurazione tipica di " -"casa." +"%(box_name)s è connesso ad Internet mediante un router, tramite Wi-Fi o cavo " +"Ethernet. Questa è la tipica configurazione domestica." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format @@ -6128,8 +6125,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" -"Il proprio %(box_name)s è connesso direttamente ad Internet e tutti i propri " -"dispositivi si connettono a %(box_name)s per la connessione Internet." +"%(box_name)s è connesso direttamente ad Internet e tutti i dispositivi della " +"rete locale si connettono a %(box_name)s per utilizzare Internet." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -10544,8 +10541,8 @@ msgid "" "Please remove any personal information from the log before submitting the " "bug report." msgstr "" -"Per favore rimuovi qualsiasi informazioni personale dai log prima di " -"allegarli al bug report." +"Non dimenticare di rimuovere qualsiasi informazioni personale dai log prima " +"di allegarli al bug report." #: plinth/templates/app.html:34 #, python-format @@ -10747,7 +10744,7 @@ msgstr "Dalla porta WAN del router" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:45 #, python-format msgid "To %(box_name)s Ports" -msgstr "Alle porte %(box_name)s" +msgstr "Alla porta %(box_name)s" #: plinth/templates/setup.html:19 msgid "Application installed." From d81bc9fdf2d59bfbf315f3ee3f5f088d802653b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pierfrancesco Passerini