diff --git a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index bbf7f130e..ac203045f 100644 --- a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-04 22:55+0000\n" -"Last-Translator: ultrapeer \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-16 08:49+0000\n" +"Last-Translator: Philippe Baret \n" +"Language-Team: French " +"\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" +"X-Generator: Weblate 2.5\n" #: plinth/action_utils.py:203 #, python-brace-format @@ -54,28 +54,26 @@ msgid "FreedomBox" msgstr "FreedomBox" #: plinth/forms.py:29 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Enable application" -msgstr "Applications" +msgstr "Activer l'application" #: plinth/middleware.py:55 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application installed." -msgstr "Applications" +msgstr "Application installée." #: plinth/middleware.py:61 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "Error installing packages: {string} {details}" msgid "Error installing application: {string} {details}" -msgstr "Erreur lors de l’installation des paquets : {string} {details}" +msgstr "Erreur lors de l’installation de l'application : {string} {details}" #: plinth/middleware.py:65 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "Error installing packages: {string} {details}" msgid "Error installing application: {error}" -msgstr "Erreur lors de l’installation des paquets : {string} {details}" +msgstr "Erreur lors de l’installation de l'application : {error}" #: plinth/modules/apps/apps.py:26 msgid "Apps" @@ -116,7 +114,7 @@ msgid "Service Discovery" msgstr "Découverte de services" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:42 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Service discovery allows other devices on the network to discover your " #| "%(box_name)s and services running on it. It also allows %(box_name)s to " @@ -133,11 +131,11 @@ msgid "" "network." msgstr "" "Le service Découverte permet aux autres machines du réseau de découvrir " -"votre %(box_name)s et les services qu'il propose. Il permet aussi à " -"%(box_name)s de découvrir d'autres machines et services opérant sur votre " -"réseau local. Le service Découverte n'est pas essentiel et fonctionne " -"seulement sur les réseaux internes. Il peut être désactiver pour améliorer " -"la sécurité particulièrement lors d'une connexion à un réseau local hostile." +"votre (box_name) et les services qu'il propose. Il permet aussi à (box_name) " +"de découvrir d'autres machines et services opérant sur votre réseau local. " +"Le service Découverte n'est pas essentiel et fonctionne seulement sur les " +"réseaux internes. Il peut être désactiver pour améliorer la sécurité " +"particulièrement lors d'une connexion à un réseau local hostile." #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:26 @@ -461,7 +459,7 @@ msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Client DNS dynamique" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:35 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "If your internet provider changes your IP address periodic (i.e. every " #| "24h) it may be hard for others to find you in the WEB. And for this " @@ -473,12 +471,11 @@ msgid "" "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" "Si votre fournisseur d'accès change régulièrement votre adresse IP (par ex. " -"toutes les 24h), il peut être difficile pour les autres de vous trouver sur " -"le Web. C'est sans doute la raison pour laquelle personne ne peut trouver " -"les services fournis par %(box_name)s (comme ownCloud)." +"toutes les 24h), il est difficile de vous retrouver sur le Web. C'est sans " +"doute la raison pour laquelle personne ne peut trouver les services fournis " +"par (box_name)." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the " #| "DNS name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic " @@ -499,10 +496,10 @@ msgstr "" "La solution est d'assigner un nom DNS à votre adresse IP et d'actualiser le " "nom DNS à chaque fois que votre IP est modifiée par votre fournisseur " "d'accès. Le DNS dynamique vous permet de publier votre adresse IP actuelle " -"vers un serveur " -"gnudip. Ensuite, le serveur assignera votre nom DNS avec la nouvelle IP. " -"Si quelqu'un sur Internet demande votre nom DNS, il obtiendra votre IP " -"actuelle." +"vers un serveur GnuDIP. Ensuite, le serveur assignera votre nom DNS avec " +"la nouvelle IP. Si quelqu'un sur Internet demande votre nom DNS, il " +"obtiendra votre IP du jour." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:39 msgid "About" @@ -519,7 +516,6 @@ msgstr "" "à jour pour un exemple de fournisseurs." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose an update protocol according to your provider. If your " #| "provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not " @@ -530,7 +526,7 @@ msgid "" "you may use the update URL of your provider." msgstr "" "Choisissez un protocole d'actualisation selon votre fournisseur. Si votre " -"fournisseur ne propose pas de compatibilité avec le protocole GnudIP ou si " +"fournisseur ne propose pas de compatibilité avec le protocole GnuDIP ou si " "votre fournisseur n'est pas listé, vous pouvez utiliser la mise à jour URL " "de votre fournisseur." @@ -543,7 +539,7 @@ msgstr "" "seulement le nom de machine du serveur GnuDIP (comme \"example.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "The public domain name you want use to reach your {box_name}." msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "" @@ -564,17 +560,16 @@ msgstr "" "seront utilisés pour une authentification HTTP de base." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Leave this field empty if you want to keep your previous configured " #| "password." msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." msgstr "" -"Laissez ce champ vide si vous désirez garder la configuration précédente de " -"votre mot de passe." +"Laissez ce champ vide si vous ne désirez pas changer le mot de passe entré " +"précédemment." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the " #| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out " @@ -586,31 +581,31 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" -"Valeur Optionnelle. Si votre {box_name} n'est pas connectée directement à " -"l'Internet (si par exemple votre routeur fait du « NAT » Network Address " -"Translation), cette URL est utilisée pour trouver l'IP Internet réelle. " -"L'URL doit retourner l'IP correspondante à l'endroit où le client se trouve. " -"Exemple : http://myip.datasystems24.de" +"Facultatif. Entrer une URL montrant automatiquement votre IP publique " +"réelle. Si vous ne savez pas, prenez par exemple : http://" +"myip.datasystems24.de. Cette URL sera utilisée si votre {box_name} n'est pas " +"connectée directement à l'Internet (si par exemple votre routeur est sur le " +"mode « NAT »)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 msgid "The username that was used when the account was created." msgstr "" +"Le nom d'utilsateur (« Username » ou « Hostname ») choisi lors de la " +"création du compte dynamique." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:107 msgid "Enable Dynamic DNS" msgstr "Activer le DNS Dynamique" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110 -#, fuzzy #| msgid "Service type" msgid "Service Type" msgstr "Type de service" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 -#, fuzzy #| msgid "GnudIP Server Address" msgid "GnuDIP Server Address" -msgstr "Adresse Serveur GnudIP" +msgstr "Adresse Serveur GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120 msgid "Invalid server name" @@ -644,28 +639,24 @@ msgid "Show password" msgstr "Montrer le mot de passe" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153 -#, fuzzy #| msgid "IP check URL" msgid "IP Check URL" msgstr "Résolution IP/URL" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179 -#, fuzzy #| msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server" msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "Fournir une mise à jour URL ou un serveur GnuDIP" +msgstr "Fournir une mise à jour URL ou une adresse de serveur GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184 -#, fuzzy #| msgid "Please provide GnuDIP username" msgid "Please provide a GnuDIP username" -msgstr "Fournir un nom d'utilisateur GnuDIP" +msgstr "Fournir le nom d'utilisateur GnuDIP (« Username/Hostname »)" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:188 -#, fuzzy #| msgid "Please provide GnuDIP domain" msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "Fournir un nom de domaine GnuDIP" +msgstr "Fournir le nom de domaine GnuDIP (« Domain Name »)" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193 msgid "Please provide a password" @@ -676,13 +667,11 @@ msgid "Configure Dynamic DNS" msgstr "Configurer le DNS Dynamique" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:232 -#, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS" msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "DNS Dynamique" +msgstr "Etat du DNS Dynamique" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " #| "GnuDIP service at gnudip.datasystems24.net ou un service d'URL mise à jour " -"sur freedns.afraid." -"org." +"sur " +"freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "If your %(box_name)s is connected behind some NAT router, don't forget to " #| "add port forwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443)." @@ -713,9 +702,9 @@ msgid "" "port 443 (HTTPS)." msgstr "" "Si votre %(box_name)s est connectée derrière un routeur réalisant du NAT, " -"n'oubliez pas d'ajouter la redirection de port (« portforwarding », par " -"exemple un réacheminement sur des ports standards comme 80 ou 443) à votre " -"%(box_name)s." +"n'oubliez pas d'ajouter une redirection pour les ports 80 (serveur http) et " +"443 (serveur sécurisé https) vers l'IP de votre FreedomBox. La redirection " +"se configure sur l'interface web de votre routeur." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" @@ -731,7 +720,6 @@ msgid "NAT type" msgstr "Type de NAT" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 -#, fuzzy #| msgid "" #| "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we " #| "will not detect a NAT type." @@ -739,7 +727,7 @@ msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" -"Le type de NAT n'est pas encore détecté, si vous ne fournissez pas une " +"Le type de NAT n'est pas encore détecté. Si vous ne fournissez pas une " "résolution IP/URL ou \"IP check URL\", nous ne pourrons pas détecter le type " "de NAT." @@ -748,7 +736,7 @@ msgid "Direct connection to the Internet." msgstr "Connexion directe à Internet." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"IP check " #| "URL\" for changes (the \"IP check URL\" entry is needed for this - " @@ -760,12 +748,11 @@ msgid "" "changes will not be detected). In case the WAN IP changes, it may take up to " "%(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" -"Derrière un NAT. Cela signifie qu'un service de DNS dynamique sondera « l'IP " -"de vérification d'URL » pour vérifier les modifications (nous avons besoin " -"de l'élément « l'IP de vérification d'URL » pour cette raison - sinon, nous " -"ne détecterons pas les modifications de l'IP). Cela pourrait prendre jusque " -"%(timer)s minutes avant de mettre à jour votre entrée DNS en cas de " -"modification de l'IP WAN." +"Derrière un NAT. Cela signifie que votre fournisseur d'URL pour DNS " +"dynamique sondera la correspondance entre l'IP publique générée par votre " +"fournisseur d’accès et l'URL stable fournie. Cela peut prendre %(timer)s " +"minutes avant la mise à jour de votre entrée DNS en cas de modification de " +"l'IP publique." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" @@ -776,7 +763,7 @@ msgid "Firewall" msgstr "Pare-feu" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:41 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing " #| "network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled and " @@ -787,8 +774,8 @@ msgid "" "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" "Un pare-feu ou « firewall » est un système de sécurité permettant de " -"contrôler le trafic réseau entrant et sortant sur %(box_name)s. Garder un " -"pare-feu activé et correctement configuré réduit le risque de menaces depuis " +"contrôler le trafic réseau entrant et sortant sur {box_name}. Garder un pare-" +"feu activé et correctement configuré réduit le risque de menaces depuis " "Internet." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:25 @@ -866,37 +853,35 @@ msgstr "Compte utilisateur créé, vous êtes maintenant connecté." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:116 #, python-brace-format msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition" -msgstr "" +msgstr "Le récipissé reçu avec votre {box_name}, Edition Danube." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:121 -#, fuzzy #| msgid "Enable Subdomains" msgid "Subdomain" -msgstr "Activer les sous-domaines" +msgstr "Sous-domaine" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:123 msgid "The subdomain you want to register" -msgstr "" +msgstr "Le sous-domaine que vous voulez inscrire" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:146 -#, fuzzy #| msgid "This connection is not active." msgid "This code is not valid" -msgstr "Cette connexion n'est pas active." +msgstr "Ce code n'est pas valide" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:152 #, python-brace-format msgid "This code is bound to the domain {domain}." -msgstr "" +msgstr "Ce code est lié au domaine {domain}." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:162 msgid "The requested domain is already registered." -msgstr "" +msgstr "Le domaine est déjà pris." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:176 #, python-brace-format msgid "Domain registration failed: {response}." -msgstr "" +msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine : {response}" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 @@ -973,7 +958,7 @@ msgstr "Aller aux Réseaux" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:27 msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" -msgstr "" +msgstr "Créer un sous-domaine sur freedombox.me grâce à votre récépissé." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:31 #, python-format @@ -982,20 +967,25 @@ msgid "" "voucher or want to configure PageKite later with a different domain or " "credentials." msgstr "" +"sauter cette étape si vous n'avez " +"pas de récépissé ou si vous voulez configurer PageKite plus tard avec un nom " +"de domaine ou un code différents." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:39 msgid "" "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the " "initially registered subdomain." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un coupon déjà utilisé, mais il ne fonctionnera qu'avec " +"le sous-domaine initialement enregistré." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:55 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Inscription" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:59 msgid "Skip Registration" -msgstr "" +msgstr "Sauter l'inscription" #: plinth/modules/first_boot/views.py:71 msgid "Setup Complete" @@ -1004,6 +994,7 @@ msgstr "Installation Achevée" #: plinth/modules/first_boot/views.py:96 msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now." msgstr "" +"Installation de Pagekite terminée. Les services HTTP et HTTPS sont activés." #: plinth/modules/help/help.py:33 msgid "Documentation" @@ -1279,7 +1270,7 @@ msgid "Certificates (Let's Encrypt)" msgstr "Certificats (Let's Encrypt)" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:40 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity " #| "of the service and to securely communicate with it. %(box_name)s can " @@ -1295,10 +1286,10 @@ msgid "" msgstr "" "Un certificat numérique permet aux utilisateurs d'un service web de vérifier " "l'identité du service et de communiquer de façon sécurisée avec le service " -"en question. %(box_name)s peut automatiquement obtenir et configurer des " +"en question. {box_name} peut automatiquement obtenir et configurer des " "certificats pour chaque domaine disponible. Il le fait en prouvant qu'il est " -"le propriétaire du domaine auprès de Let's Encrypt, une autorité de " -"certification (CA)." +"le propriétaire du domaine auprès de l'autorité de certification « Let's " +"Encrypt »." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:47 msgid "" @@ -1373,7 +1364,7 @@ msgstr "Échec de l'obtention du certificat pour le domaine {domain} : {error}" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:35 msgid "Block Sandbox (Minetest)" -msgstr "" +msgstr "Block Sandbox (Minetest)" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:39 #, python-brace-format @@ -1383,18 +1374,20 @@ msgid "" "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" +"Minetest est un jeu bac à sable multi-joueur. Ce module active un serveur " +"Minetest sur {box_name} avec port par défaut (30000). Pour se connecter au " +"serveur, vous devez disposer d'un client Minetest." #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:31 -#, fuzzy #| msgid "Mumble server is running" msgid "Minetest server is running" -msgstr "Le serveur Mumble est actif" +msgstr "Le serveur Minetest est actif" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Mumble server is not running" msgid "Minetest server is not running" -msgstr "Le serveur Mumble n'est pas actif" +msgstr "Le serveur Minetest n'est pas actif" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:30 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:56 @@ -1403,7 +1396,6 @@ msgid "Monkeysphere" msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:33 -#, fuzzy #| msgid "" #| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain " #| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP " @@ -1423,18 +1415,17 @@ msgid "" "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" -"Avec Monkeysphere, une clef PGP peut être générée pour chaque domaine " -"configuré servant SSH. La clef publique PGP peut alors être téléversé sur " -"les serveurs de clefs PGP. Les utilisateurs se connectant à cette machine " -"via SSH peuvent vérifier qu'ils se connectent au bon hôte. Pour que les " -"utilisateurs puissent faire confiance à la clef, au moins une personne " -"(d'habitude le propriétaire de la machine) doit la signer en utilisant le " -"processus habituel de signature de clef PGP. Pour plus de détails, voyez la " -" documentation " -"SSH de Monkeysphere." +"Avec Monkeysphere, une clef OpenPGP peut être générée pour chaque domaine " +"configuré servant SSH. La clef publique OpenPGP peut alors être téléversé " +"sur les serveurs de clefs OpenPGP. Les utilisateurs se connectant à cette " +"machine via SSH peuvent vérifier qu'ils se connectent au bon hôte. Pour que " +"les utilisateurs puissent faire confiance à la clef, au moins une personne (" +"d'habitude le propriétaire de la machine) doit la signer en utilisant le " +"processus habituel de signature de clef OpenPGP. Pour plus de détails, voyez " +"la " +"documentation SSH de Monkeysphere." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:42 -#, fuzzy #| msgid "" #| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain " #| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP " @@ -1453,15 +1444,13 @@ msgid "" "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" -"Avec Monkeysphere, une clef PGP peut être générée pour chaque domaine " -"configuré servant SSH. La clef publique PGP peut alors être téléversé sur " -"les serveurs de clefs PGP. Les utilisateurs se connectant à cette machine " -"via SSH peuvent vérifier qu'ils se connectent au bon hôte. Pour que les " -"utilisateurs puissent faire confiance à la clef, au moins une personne " -"(d'habitude le propriétaire de la machine) doit la signer en utilisant le " -"processus habituel de signature de clef PGP. Pour plus de détails, voyez la " -" documentation " -"SSH de Monkeysphere." +"Monkeysphere peut également générer une clé OpenPGP pour chaque certificat " +"de serveur web sécurisé (HTTPS) installé sur cette machine. La clé publique " +"OpenPGP peut être téléchargée par la suite sur les serveurs de clés OpenPGP. " +"Les utilisateurs accédant au serveur avec une adresse HTTPS peuvent " +"s'assurer qu'ils se connectent bien au bon hôte. Pour valider le certificat, " +"l'utilisateur aura besoin d'installer une série de programmes depuis le site Monkeysphere." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 msgid "Publishing key to keyserver..." @@ -1474,24 +1463,21 @@ msgid "Service" msgstr "Service" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75 -#, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Domains" -msgstr "Domaine" +msgstr "Domaines" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 -#, fuzzy #| msgid "GPG Fingerprint" msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "Empreinte digitale GPG" +msgstr "Empreinte OpenPGP" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 -#, fuzzy #| msgid "Secure Shell (SSH)" msgid "Secure Shell" -msgstr "Shell Sécurisé (SSH)" +msgstr "Secure Shell" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 @@ -1501,101 +1487,95 @@ msgstr "Serveur Web" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 -#, fuzzy #| msgid "Ethernet" msgid "Other" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Autre" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:113 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" -msgstr "" +msgstr "Montrer les détails de la clé %(fingerprint)s" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:119 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:129 msgid "Import Key" -msgstr "" +msgstr "Importer la clé" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:138 msgid "Publish Key" msgstr "Publier la clef" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:147 -#, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Add Domains" -msgstr "Domaine" +msgstr "Ajouter des domaines" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" -msgstr "" +msgstr "Identités OpenPGP de l'utilisateur" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" -msgstr "" +msgstr "Date de l'importation de la clé" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 -#, fuzzy #| msgid "SSH Keys" msgid "SSH Key Type" -msgstr "Clefs SSH" +msgstr "Type de clé SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47 -#, fuzzy #| msgid "SSH Keys" msgid "SSH Key Size" -msgstr "Clefs SSH" +msgstr "Taille Clé SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 -#, fuzzy #| msgid "GPG Fingerprint" msgid "SSH Fingerprint" -msgstr "Empreinte digitale GPG" +msgstr "Empreinte SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "Key File" -msgstr "" +msgstr "Fichier de la clé" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71 -#, fuzzy #| msgid "Enable Subdomains" msgid "Available Domains" -msgstr "Activer les sous-domaines" +msgstr "Domaines disponibles" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 -#, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Added Domains" -msgstr "Domaine" +msgstr "Domaines ajoutés" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" +"Après la publication de la clé sur les serveurs de clés, cette clé peut être " +"signée en utilisant GnuPG grâce aux " +"commandes suivantes :" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88 -#, fuzzy #| msgid "Download directory" msgid "Download the key" -msgstr "Répertoire de téléchargement" +msgstr "Télécharger la clé" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91 msgid "Sign the key" -msgstr "" +msgstr "Signer la clé" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94 -#, fuzzy #| msgid "Published key to keyserver." msgid "Send the key back to the keyservers" -msgstr "Clef publiée sur le serveur de clefs." +msgstr "Retourner la clé sur les serveurs de clefs" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59 msgid "Imported key." -msgstr "" +msgstr "Clé importée." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:91 msgid "Cancelled key publishing." @@ -1815,10 +1795,9 @@ msgid "Cannot show connection: Connection not found." msgstr "Impossible de montrer la connexion : connexion introuvable." #: plinth/modules/networks/networks.py:90 -#, fuzzy #| msgid "Show Connection information" msgid "Connection Information" -msgstr "Montrer les informations sur la connexion" +msgstr "Informations sur la connexion" #: plinth/modules/networks/networks.py:103 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." @@ -2145,7 +2124,7 @@ msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" msgstr "Réseau Privé Virtuel (OpenVPN)" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " #| "devices in order to access resources of a private network. While you are " @@ -2164,9 +2143,9 @@ msgstr "" "Un réseau privé virtuel (VPN) est une technique permettant de connecter deux " "machines de manière sécurisée pour accéder aux ressources d'un réseau privé. " "Lorsque vous êtes hors de chez vous, vous pouvez vous connecter à votre " -"boîte %(box_name)s pour atteindre votre réseau privé et aux services privés/" -"internes via %(box_name)s. Vous pouvez aussi accéder à l'Internet via " -"%(box_name)s depuis votre réseau pour une sécurité et un anonymat accrus." +"boîte {box_name} pour atteindre votre réseau privé et aux services privés/" +"internes via {box_name}. Vous pouvez aussi accéder à l'Internet via " +"{box_name} depuis votre réseau pour une sécurité et un anonymat accrus." #: plinth/modules/openvpn/forms.py:29 msgid "Enable OpenVPN server" @@ -2294,7 +2273,7 @@ msgid "Public Visibility (PageKite)" msgstr "Visibilité Publique (PageKite)" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "PageKite is a system for exposing %(box_name)s services when you don't " #| "have a direct connection to the Internet. You only need this if your " @@ -2306,24 +2285,24 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" -"PageKite est un système permettant d'exposer des services de %(box_name)s " +"PageKite est un système permettant d'exposer des services de {box_name} " "lorsque vous n'avez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en avez " -"besoin que si les services de %(box_name)s ne sont pas joignables depuis le " +"besoin que si les services de {box_name} ne sont pas joignables depuis le " "reste de l'Internet. Cela comprend les situations suivantes :" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall." msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "%(box_name)s est derrière un pare-feu restrictif." +msgstr "{box_name} est derrière un pare-feu restrictif." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:47 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control." msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" -"%(box_name)s est connecté à un réseau (sans fil) que vous ne contrôlez pas." +"{box_name} est connecté à un réseau (sans fil) que vous ne contrôlez pas." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:50 msgid "" @@ -2346,7 +2325,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "Votre FAI limite les connexions entrantes." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " #| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " @@ -2363,7 +2342,7 @@ msgstr "" "d'adresse IP en utilisant une combinaison de tunnels et de proxys inverses. " "Vous pouvez utiliser n'importe quel fournisseur de service PageKite, comme " "par exemple pagekite.net. Dans le " -"futur, il sera peut-être possible d'utiliser %(box_name)s d'un ami pour ce " +"futur, il sera peut-être possible d'utiliser {box_name} d'un ami pour ce " "faire." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 @@ -2530,14 +2509,13 @@ msgid "Warning:
" msgstr "Avertissement :
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Published services are accessible and attackable from the evil internet." msgid "" "Published services are accessible and attackable from the evil Internet." msgstr "" -"Les services publiés sont accessibles et peuvent être attaqués depuis un " -"Internet mal intentionné." +"Les services publiés sont accessibles et peuvent être attaqués par une " +"personne mal intentionnée sur Internet." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58 msgid "Save Services" @@ -2636,7 +2614,6 @@ msgid "Web Proxy (Privoxy)" msgstr "Proxy Web (Privoxy)" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities " #| "for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, " @@ -2646,13 +2623,13 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" -"Privoxy est un proxy web avec des capacités évoluées de filtrage pour " -"améliorer la protection de la vie privée, modifier certaines données de " -"pages Web, des en-têtes HTTP et pour contrôler l'accès et retirer les " -"publicités ou autres éléments nuisibles de l'Internet." +"Privoxy est un proxy web doté de capacités évoluées de filtrage permettant " +"d'améliorer la protection de la vie privée, modifier certaines données de " +"pages Web ou des en-têtes HTTP ainsi que de contrôler l'accès et de retirer " +"les publicités ou autres éléments nuisibles de l'Internet. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:46 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your " #| "%(box_name)s hostname (or IP address) with port 8118. While using " @@ -2667,11 +2644,11 @@ msgid "" "\">http://p.p." msgstr "" "Vous pouvez utiliser Privoxy en modifiant la configuration du proxy de votre " -"navigateur avec un nom de machine correspondant à %(box_name)s (ou son " -"adresse IP) et le port 8118. Tout en utilisant Privoxy, vous pourrez lire " -"plus de détails sur sa configuration et une documentation sur http://config.privoxy.org/ ou http://p.p." +"navigateur avec un nom de machine correspondant à {box_name} (ou son adresse " +"IP) et le port 8118. Tout en utilisant Privoxy, vous pourrez lire plus de " +"détails sur sa configuration et une documentation sur http://config.privoxy.org/ ou http://p.p." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:125 #, python-brace-format @@ -2691,7 +2668,7 @@ msgid "IRC Client (Quassel)" msgstr "Logiciel IRC (Quassel)" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:38 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" " #| "and a \"client\". This allows the core to remain connected to IRC " @@ -2710,7 +2687,7 @@ msgstr "" "Quassel est une application IRC divisée en deux parties, une cœur (« core») " "et un logiciel (« client »). Cette division permet au cœur de rester " "connecté aux serveurs IRC et de continuer à recevoir des messages même si le " -"client est déconnecté. %(box_name)s peut utiliser « Quassel core » pour que " +"client est déconnecté. {box_name} peut utiliser « Quassel core » pour que " "vous soyez toujours en ligne. Un ou plusieurs clients Quassel basés sur un " "ordinateur ou un mobile servent à se brancher sur le cœur ou s'en débrancher." @@ -2737,7 +2714,7 @@ msgstr "Quassel core n'est pas actif" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:35 msgid "Calendar and Addressbook (Radicale)" -msgstr "" +msgstr "Agenda et carnet d'adresse (Radicale)" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:39 #, python-brace-format @@ -2748,18 +2725,23 @@ msgid "" "client application is needed. Radicale can be accessed by any user with " "a {box_name} login." msgstr "" +"Radicale est un serveur pour les protocoles d'édition de calendrier en ligne " +"CalDAV et de carnet d'adresses CardDAV. Il permet de synchroniser et de " +"partager ses rendez-vous et ses contacts. Pour utiliser Radicale, il est " +"nécessaire d'utiliser une application client compatible. " +"N'importe quel utilisateur disposant d'un login {box_name} peut accéder à " +"Radicale." #: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:31 -#, fuzzy #| msgid "repro service is running" msgid "Radicale service is running" -msgstr "Le service repro est actif" +msgstr "Le service Radical est actif" #: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:34 -#, fuzzy #| msgid "repro service is not running" msgid "Radicale service is not running" -msgstr "Le service repro n'est pas actif" +msgstr "Le service Radicale n'est pas actif" #: plinth/modules/repro/__init__.py:33 msgid "SIP Server (repro)" @@ -2822,7 +2804,7 @@ msgid "Unhosted Storage (reStore)" msgstr "Stockage Non Hébergé (reStore)" #: plinth/modules/restore/__init__.py:38 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "reStore is a server for unhosted web " #| "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No " @@ -2836,13 +2818,13 @@ msgid "" "unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} " "becomes your unhosted storage server." msgstr "" -"reStore est un serveur pour applications Web non hébergées. L'idée est de découpler les applications Web des " -"données qu'elles gèrent. Le serveur sur lequel se trouve l'application Web " -"n'a alors plus d'importance. Les données peuvent être stockées sur le " -"serveur de stockage non hébergé découlant du choix de l'utilisateur. En " -"utilisant reStore, votre machine %(box_name)s devient votre serveur de " -"stockage non hébergé." +"reStore est un serveur pour applications Web " +"non hébergées. L'idée est de découpler les applications Web des données " +"qu'elles gèrent. Le serveur sur lequel se trouve l'application Web n'a alors " +"plus d'importance. Les données peuvent être stockées sur le serveur de " +"stockage non hébergé découlant du choix de l'utilisateur. En utilisant " +"reStore, votre machine {box_name} devient votre serveur de stockage non " +"hébergé." #: plinth/modules/restore/__init__.py:45 msgid "" @@ -2886,7 +2868,6 @@ msgstr "" "champs du serveur avec par exemple imaps://imap.example.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:49 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your " #| "Google account password and server will be imaps://imap.gmail.com)." msgstr "" "Pour Gmail, le nom d'utilisateur sera votre adresse Gmail, le mot de passe " -"sera celui de votre compte Google, le serveur sera imaps://imap.gmail." -"com. Noter que vous aurez également besoin d'activer « Applications " -"moins sécurisées » sur votre compte Google (https://www.google.com/settings/security/" -"lesssecureapps)." +"sera celui de votre compte Google, le serveur sera " +"imaps://imap.gmail.com. Noter que vous aurez également besoin " +"d'activer « Applications moins sécurisées » sur votre compte Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34 msgid "Bookmarks (Shaarli)" @@ -2933,23 +2914,23 @@ msgid "System Configuration" msgstr "Configuration Système" #: plinth/modules/system/__init__.py:36 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." msgid "Here you can administrate the underlying system of your {box_name}." msgstr "" "Vous pouvez ici administrer le système réglant le fonctionnement de " -"%(box_name)s." +"{box_name}." #: plinth/modules/system/__init__.py:40 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be " #| "careful!" msgid "" "The options affect the {box_name} at its most general level, so be careful!" msgstr "" -"Ces options affectent %(box_name)s à son niveau le plus général, faites " +"Ces options affectent {box_name} à son niveau le plus général, faites " "attention." #: plinth/modules/tor/__init__.py:40 @@ -2957,7 +2938,6 @@ msgid "Anonymity Network (Tor)" msgstr "Réseau Anonyme (Tor)" #: plinth/modules/tor/__init__.py:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it " #| "from the Tor Project website. " @@ -2974,8 +2954,8 @@ msgstr "" "Tor est un système de communication anonyme. Vous pouvez en savoir plus sur " "le site « Tor Project ». Pour " "une meilleure protection lorsque vous surfez sur Internet, le projet Tor " -"recommande l'utilisation du Navigateur Tor." +"recommande l'utilisation du navigateur Tor." #: plinth/modules/tor/__init__.py:66 msgid "Tor Anonymity Network" @@ -3059,10 +3039,9 @@ msgid "Hidden Service" msgstr "Services Cachés" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66 -#, fuzzy #| msgid "Port" msgid "Ports" -msgstr "Port" +msgstr "Ports" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:96 msgid "Bridge" @@ -3164,7 +3143,7 @@ msgstr "Le daemon Transmission n'est pas actif." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:34 msgid "News Feed Reader (Tiny Tiny RSS)" -msgstr "" +msgstr "Lecteur de news (Tiny Tiny RSS)" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37 msgid "" @@ -3172,9 +3151,12 @@ msgid "" "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" +"Tiny Tiny RSS est un lecteur et un agrégateur de flux d'informations " +"(RSS/Atom). Il est conçu pour lire des actualités sur tous les supports tout " +"en restant au plus près du design d'une application utilisée sur le bureau " +"d'un ordinateur." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." @@ -3182,20 +3164,18 @@ msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /tt-" "rss path on the web server." msgstr "" -"Lorsqu'activés, les blogues et les wikis sont accessibles depuis /ikiwiki." +"Lorsqu'activé, Tiny Tiny RSS est accessible depuis le chemin /tt-rss sur le serveur web." #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:31 -#, fuzzy #| msgid "repro service is running" msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running" -msgstr "Le service repro est actif" +msgstr "La mise à jour des flux sur Tiny Tiny RSS est actif" #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:34 -#, fuzzy #| msgid "repro service is not running" msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running" -msgstr "Le service repro n'est pas actif" +msgstr "La mise à jour des flux sur Tiny Tiny RSS n'est pas actif" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34 msgid "Software Upgrades" @@ -3569,10 +3549,9 @@ msgid "Installation" msgstr "Installation" #: plinth/templates/setup.html:45 -#, fuzzy #| msgid "Installation" msgid "Install this application?" -msgstr "Installation" +msgstr "Installer cette application ?" #: plinth/templates/setup.html:54 msgid "Install" @@ -3581,20 +3560,20 @@ msgstr "Installer" #: plinth/templates/setup.html:58 msgid "This application needs an update. Update now?" msgstr "" +"Cette application a besoin d'une mise à jour. Mettre à jour maintenant ?" #: plinth/templates/setup.html:67 -#, fuzzy #| msgid "Update URL" msgid "Update" -msgstr "Actualiser l'URL" +msgstr "Actualiser" #: plinth/templates/setup.html:74 msgid "Performing pre-install operation" -msgstr "" +msgstr "Pré-installation en cours" #: plinth/templates/setup.html:76 msgid "Performing post-install operation" -msgstr "" +msgstr "Post-installation en cours" #: plinth/templates/setup.html:80 #, python-format @@ -3607,16 +3586,14 @@ msgid "%(percentage)s%% complete" msgstr "%(percentage)s%% effectué" #: plinth/views.py:110 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application enabled" -msgstr "Applications" +msgstr "Application activée" #: plinth/views.py:112 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application disabled" -msgstr "Applications" +msgstr "Application désactivée" #~ msgid "Enable service discovery" #~ msgstr "Activer la découverte de services"