From aa8443b7775a1395d852e68d2be2ccd1ca26ada5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tymofii Lytvynenko Date: Sat, 15 Oct 2022 15:33:05 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (1486 of 1486 strings) --- plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po | 249 ++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 199 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po index a1dee99ff..333ef375e 100644 --- a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 21:35-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-14 10:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-16 14:35+0000\n" "Last-Translator: Tymofii Lytvynenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -1826,7 +1826,7 @@ msgid "" "target='_blank'>XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Для справжнього спілкування Вам потрібен веб-клієнтвебклієнт або будь-який інший клієнт XMPP. Якщо ввімкнено, то отримати доступ до ejabberd " "зможе будь-який користувач із логіном {box_name}." @@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "" "спілкування. Це мережевий пристрій, який спроєктований, щоб надати " "інтерфейс для решти Інтернету на умовах захищеної приватності і безпеки " "даних. Він розміщує застосунки, як-от блоґи, вікі, вебсайти, соціальні " -"мережі, ел. пошту, веб-проксі та реле Tor на пристрої, який може замінити " +"мережі, ел. пошту, вебпроксі та реле Tor на пристрої, який може замінити " "WiFi-маршрутизатор, і таким чином Ваші дані залишаються з Вами." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:48 @@ -5365,7 +5365,7 @@ msgstr "Privoxy" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:52 msgid "Web Proxy" -msgstr "Веб-проксі" +msgstr "Вебпроксі" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113 #, python-brace-format @@ -5729,27 +5729,31 @@ msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120 msgid "Users who can currently access group and home shares" -msgstr "" +msgstr "Користувачі, які зараз мають доступ до групових і домашніх ресурсів" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:124 msgid "" "Users needing to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" +"Користувачам необхідно повторно ввести пароль на сторінці зміни пароля для " +"доступу до групових і домашніх ресурсів" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:129 msgid "Unavailable Shares" -msgstr "" +msgstr "Недоступний спільний доступ" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:131 msgid "" "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" +"Загальний доступ, який налаштовано, але диск недоступний. Якщо диск буде " +"знову підключено, спільний доступ буде автоматично ввімкнено." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:140 msgid "Share name" -msgstr "" +msgstr "Назва загального ресурсу" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:141 msgid "Action" @@ -5761,19 +5765,19 @@ msgstr "Диск ОС FreedomBox" #: plinth/modules/samba/views.py:60 plinth/modules/storage/forms.py:140 msgid "Open Share" -msgstr "" +msgstr "Відкрити спільний ресурс" #: plinth/modules/samba/views.py:64 plinth/modules/storage/forms.py:138 msgid "Group Share" -msgstr "" +msgstr "Груповий ресурс" #: plinth/modules/samba/views.py:68 msgid "Home Share" -msgstr "" +msgstr "Домашній ресурс" #: plinth/modules/samba/views.py:103 msgid "Share enabled." -msgstr "" +msgstr "Загальний доступ дозволено." #: plinth/modules/samba/views.py:108 #, python-brace-format @@ -5782,7 +5786,7 @@ msgstr "Помилка дозволу поширення: {error_message}" #: plinth/modules/samba/views.py:113 msgid "Share disabled." -msgstr "" +msgstr "Загальний доступ вимкнено." #: plinth/modules/samba/views.py:118 #, python-brace-format @@ -5900,6 +5904,13 @@ msgid "" "Instead, they are maintained by contributors to Debian and the %(box_name)s " "community." msgstr "" +"Часті оновлення функцій дозволяють службі %(box_name)s, а також дуже " +"обмеженому набору програмного забезпечення, частіше отримувати нові функції (" +"з репозиторію бекпортів). Це призводить до того, що деякі нові функції " +"з'являються протягом декількох тижнів, а не лише раз на 2 роки або близько " +"того. Зауважте, що програмне забезпечення з частими оновленнями не " +"підтримується командою безпеки Debian. Замість цього вони підтримуються " +"учасниками Debian і спільнотою %(box_name)s." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:10 #: plinth/modules/security/views.py:78 @@ -5912,6 +5923,9 @@ msgid "" "There are %(count)s reported security vulnerabilities in the FreedomBox app, " "which provides the core services and user interface for a FreedomBox server." msgstr "" +"На сайті %(count)s повідомляється про уразливості безпеки в програмі " +"FreedomBox, який надає основні служби та користувацький інтерфейс для " +"сервера FreedomBox." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:19 msgid "" @@ -5920,6 +5934,10 @@ msgid "" "vulnerabilities can be found on the Debian Security Bug Tracker." msgstr "" +"У наступній таблиці перерахована поточна кількість уразливостей в безпеці " +"для кожного встановленого застосунку. Подрлбиці про уразливості можна знайти " +"на Debian Security " +"Bug Tracker." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:28 msgid "" @@ -5927,6 +5945,9 @@ msgid "" "sandboxing features are in use. Sandboxing mitigates the impact of a " "potentially compromised app to the rest of the system." msgstr "" +"Для застосунків, що надають служби, стовпчик \"Пісочниця\" показує, чи " +"використовується функція \"пісочниці\". Пісочниця пом'якшує вплив потенційно " +"скомпрометованої програми на решту системи." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:35 msgid "" @@ -5934,6 +5955,9 @@ msgid "" "from the rest of the system. It is only displayed while the service is " "running." msgstr "" +"\"Покриття пісочниці\" - це оцінка того, наскільки ефективно службу " +"ізольовано від решти системи. Він відображається тільки під час роботи " +"служби." #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:45 msgid "App Name" @@ -5945,15 +5969,15 @@ msgstr "Поточні вразливості" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:47 msgid "Sandboxed" -msgstr "" +msgstr "Пісочниця" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:48 msgid "Sandbox Coverage" -msgstr "" +msgstr "Покриття пісочниці" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:58 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Н/Д" #: plinth/modules/security/templates/security_report.html:60 msgid "Yes" @@ -5970,7 +5994,7 @@ msgstr "Не запущено" #: plinth/modules/security/views.py:60 #, python-brace-format msgid "Error setting restricted access: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Помилка налаштування обмеженого доступу: {exception}" #: plinth/modules/security/views.py:63 msgid "Updated security configuration" @@ -6006,6 +6030,9 @@ msgid "" "your Internet traffic. It can be used to bypass Internet filtering and " "censorship." msgstr "" +"Shadowsocks - це легкий і безпечний SOCKS5 проксі, призначений для захисту " +"вашого інтернет-трафіку. Може використовуватися для обходу інтернет-" +"фільтрації та цензури." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:22 #, python-brace-format @@ -6015,16 +6042,23 @@ msgid "" "connect to this proxy, and their data will be encrypted and proxied through " "the Shadowsocks server." msgstr "" +"На вашому {box_name} може бути запущений клієнт Shadowsocks, який може " +"підключатися до сервера Shadowsocks. Також буде запущений проксі-сервер " +"SOCKS5. Локальні пристрої можуть підключатися до цього проксі, і їх дані " +"будуть зашифровані і передані через сервер Shadowsocks." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:27 msgid "" "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" +"Щоб використовувати Shadowsocks після налаштування, встановіть URL-адресу " +"проксі-сервера SOCKS5 у вашому пристрої, браузері або програмі на " +"http://freedombox_address:1080/" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:46 msgid "Shadowsocks" -msgstr "" +msgstr "Shadowsocks" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:48 msgid "Socks5 Proxy" @@ -6131,7 +6165,7 @@ msgstr "Шлях на диску" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:34 msgid "Shared Over" -msgstr "" +msgstr "Спільний доступ через" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:35 msgid "With Groups" @@ -6326,6 +6360,8 @@ msgid "" "You have a filesystem of type %(fs_type)s. Snapshots are " "currently only available on %(types_supported)s filesystems." msgstr "" +"У вас файлова система типу %(fs_type)s. Знімки наразі " +"доступні лише для файлових систем типу %(types_supported)s." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12 msgid "Roll back the system to this snapshot?" @@ -6337,11 +6373,13 @@ msgid "" "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" +"Буде автоматично створено новий знімок з поточним станом файлової системи. " +"Ви зможете скасувати відкат, повернувшись до новоствореного знімка." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:44 #, python-format msgid "Rollback to Snapshot #%(number)s" -msgstr "" +msgstr "Повернутись до Знімка №%(number)s" #: plinth/modules/snapshot/views.py:24 msgid "manually created" @@ -6391,7 +6429,7 @@ msgstr "Систему потрібно перезапустити, щоб за #: plinth/modules/snapshot/views.py:218 msgid "Rollback to Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до знімка" #: plinth/modules/ssh/__init__.py:20 msgid "" @@ -6445,7 +6483,7 @@ msgstr "Відбиток" #: plinth/modules/sso/__init__.py:26 msgid "Single Sign On" -msgstr "" +msgstr "Єдиний вхід" #: plinth/modules/sso/templates/login.html:20 msgid "Login" @@ -6511,6 +6549,7 @@ msgstr "Пристрій вже відмонтований." #: plinth/modules/storage/__init__.py:247 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgstr "" +"Операція не підтримується через відсутність підтримки драйверів/засобів." #: plinth/modules/storage/__init__.py:250 msgid "The operation timed out." @@ -6518,11 +6557,11 @@ msgstr "Час операції вийшов." #: plinth/modules/storage/__init__.py:252 msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state." -msgstr "" +msgstr "Операція розбудить диск, який перебуває у стані глибокого сну." #: plinth/modules/storage/__init__.py:255 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." -msgstr "" +msgstr "Спроба відмонтувати пристрій, який зайнятий." #: plinth/modules/storage/__init__.py:257 msgid "The operation has already been cancelled." @@ -6532,7 +6571,7 @@ msgstr "Операція вже була скасована." #: plinth/modules/storage/__init__.py:261 #: plinth/modules/storage/__init__.py:263 msgid "Not authorized to perform the requested operation." -msgstr "" +msgstr "Немає прав на виконання запитуваної операції." #: plinth/modules/storage/__init__.py:265 msgid "The device is already mounted." @@ -6544,7 +6583,7 @@ msgstr "Пристрій не змонтовано." #: plinth/modules/storage/__init__.py:269 msgid "Not permitted to use the requested option." -msgstr "" +msgstr "Не дозволено використовувати запитувану опцію." #: plinth/modules/storage/__init__.py:271 msgid "The device is mounted by another user." @@ -6563,7 +6602,7 @@ msgstr "Мало простору на диску" #: plinth/modules/storage/__init__.py:331 msgid "Disk failure imminent" -msgstr "" +msgstr "Неминучий збій диска" #: plinth/modules/storage/__init__.py:333 #, python-brace-format @@ -6571,6 +6610,8 @@ msgid "" "Disk {id} is reporting that it is likely to fail in the near future. Copy " "any data while you still can and replace the drive." msgstr "" +"Диск {id} повідомляє, що найближчим часом, ймовірно, вийде з ладу. Скопіюйте " +"всі дані, поки це ще можливо, і замініть диск." #: plinth/modules/storage/forms.py:63 msgid "Invalid directory name." @@ -6602,7 +6643,7 @@ msgstr "Підкаталог (необовʼязково)" #: plinth/modules/storage/forms.py:136 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Поділитися" #: plinth/modules/storage/forms.py:144 msgid "Other directory (specify below)" @@ -6626,7 +6667,7 @@ msgstr "Використано" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:77 msgid "Partition Expansion" -msgstr "" +msgstr "Розширення розділу" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:79 #, python-format @@ -6635,6 +6676,9 @@ msgid "" "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" +"Після кореневого розділу є %(expandable_root_size)s нерозподіленого " +"простору. Кореневий розділ можна розширити, щоб використати цей простір. Це " +"надасть вам додатковий вільний простір для зберігання ваших файлів." #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:89 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24 @@ -6657,6 +6701,9 @@ msgid "" "%(expandable_root_size)s of additional free space will be available in your " "root partition." msgstr "" +"Будь ласка, створіть резервну копію ваших даних перед тим, як продовжити. " +"Після цієї операції у вашому кореневому розділі буде доступно " +"%(expandable_root_size)s додаткового вільного місця." #: plinth/modules/storage/views.py:67 #, python-brace-format @@ -6688,6 +6735,10 @@ msgid "" "deletion of files on one device will be automatically replicated on all " "other devices that also run Syncthing." msgstr "" +"Syncthing - це програма для синхронізації файлів на декількох пристроях, " +"наприклад, на стаціонарному комп'ютері та мобільному телефоні. Створення, " +"зміна або видалення файлів на одному пристрої буде автоматично репліковано " +"на всі інші пристрої, на яких також запущено Syncthing." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -6700,6 +6751,13 @@ msgid "" "{box_name} is only available for users belonging to the \"admin\" or " "\"syncthing-access\" group." msgstr "" +"Запуск Syncthing на {box_name} забезпечує додаткову точку синхронізації для " +"ваших даних, яка доступна більшу частину часу, що дозволяє вашим пристроям " +"синхронізуватися частіше. {box_name} запускає один екземпляр синхронізації, " +"який може використовуватися декількома користувачами. Набір пристроїв " +"кожного користувача може бути синхронізований з окремим набором папок. " +"Вебінтерфейс на сайті {box_name} доступний лише для користувачів, які " +"належать до групи \"admin\" або \"syncthing-access\"." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:53 msgid "Administer Syncthing application" @@ -6745,33 +6803,33 @@ msgstr "Сервіс Tor Onion" #: plinth/modules/tor/__init__.py:69 msgid "Tor Socks Proxy" -msgstr "" +msgstr "Проксі Tor Socks" #: plinth/modules/tor/__init__.py:73 msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "" +msgstr "Ретранслятор Tor типу міст" #: plinth/modules/tor/__init__.py:127 msgid "Tor relay port available" -msgstr "" +msgstr "Доступний порт ретрансляції Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:137 msgid "Obfs3 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Зареєстровано транспорт Obfs3" #: plinth/modules/tor/__init__.py:147 msgid "Obfs4 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Зареєстровано транспорт Obfs4" #: plinth/modules/tor/__init__.py:212 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "" +msgstr "Доступ за адресою {url} на tcp{kind} через Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:223 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Підтвердити використання Tor можна за посиланням {url} на tcp{kind}" #: plinth/modules/tor/forms.py:33 msgid "" @@ -6780,7 +6838,7 @@ msgstr "Уведіть правильний міст у форматі: [transpo #: plinth/modules/tor/forms.py:76 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" -msgstr "" +msgstr "Використання upstream-мостів для під'єднання до мережі Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:78 msgid "" @@ -6788,10 +6846,14 @@ msgid "" "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" +"Якщо це увімкнено, для підключення до мережі Tor будуть використовуватися " +"мости, налаштовані нижче. Використовуйте цю опцію, якщо ваш Інтернет-" +"провайдер (ISP) блокує або цензурує з'єднання з мережею Tor. Це вимкне " +"режими ретрансляції." #: plinth/modules/tor/forms.py:83 msgid "Upstream bridges" -msgstr "" +msgstr "Upstream-мости" #: plinth/modules/tor/forms.py:85 msgid "" @@ -6799,10 +6861,14 @@ msgid "" "\">https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " "here. Currently supported transports are none, obfs3, obfs4 and scamblesuit." msgstr "" +"Ви можете отримати деякі мости з https://bridges.torproject.org/ і скопіювати/вставити дані про міст " +"сюди. Наразі підтримуються такі види транспорту: none, obfs3, obfs4 та " +"scamblesuit." #: plinth/modules/tor/forms.py:91 msgid "Enable Tor relay" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути ретранслятор Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:92 #, python-brace-format @@ -6811,10 +6877,13 @@ msgid "" "the Tor network. Do this if you have more than 2 megabits/s of upload and " "download bandwidth." msgstr "" +"Якщо увімкнено, ваш {box_name} буде запускати ретранслятор Tor і передавати " +"пропускну здатність мережі Tor. Зробіть це, якщо у вас є більше 2 мегабіт/с " +"пропускної здатності для завантаження і вивантаження." #: plinth/modules/tor/forms.py:97 msgid "Enable Tor bridge relay" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути ретранслятор моста Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:99 msgid "" @@ -6822,6 +6891,9 @@ msgid "" "instead of public Tor relay database making it harder to censor this node. " "This helps others circumvent censorship." msgstr "" +"При вмиканні, дані про ретрансляцію оприлюднюються в базі даних моста Tor, а " +"не в загальнодоступній базі даних ретрансляції Tor, що ускладнює цензуру " +"цього вузла. Це допомагає іншим обходити цензуру." #: plinth/modules/tor/forms.py:104 msgid "Enable Tor Hidden Service" @@ -6834,6 +6906,9 @@ msgid "" "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" +"Прихована служба дозволить {box_name} надавати вибрані послуги (такі як вікі " +"або чат), не розкриваючи свого місцезнаходження. Не використовуйте це для " +"повної анонімності поки що." #: plinth/modules/tor/forms.py:111 msgid "Download software packages over Tor" @@ -6845,10 +6920,14 @@ msgid "" "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" +"Якщо увімкнено, програмне забезпечення буде завантажуватися через мережу Tor " +"для встановлення та оновлення. Це додає певний рівень конфіденційності та " +"безпеки під час завантаження програмного забезпечення." #: plinth/modules/tor/forms.py:127 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." msgstr "" +"Указати хоча б один upstream-міст для використання мостів вище за течією." #: plinth/modules/tor/manifest.py:13 msgid "Tor Browser" @@ -6856,7 +6935,7 @@ msgstr "Tor Browser" #: plinth/modules/tor/manifest.py:29 msgid "Orbot: Proxy with Tor" -msgstr "" +msgstr "Orbot: проксі з Tor" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:18 msgid "Onion Service" @@ -6915,6 +6994,8 @@ msgid "" "Samba shares can be set as the default download " "directory from the dropdown menu below." msgstr "" +"Samba файли можуть бути встановлені в якості " +"каталогу для типового завантаження зі спадного меню нижче." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:40 #, python-brace-format @@ -6922,6 +7003,8 @@ msgid "" "After a download has completed, you can also access your files using the Sharing app." msgstr "" +"Після завантаження ви також можете отримати доступ до своїх файлів за " +"допомогою застосунку Sharing." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:66 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:6 @@ -6979,6 +7062,12 @@ msgid "" "to be unavailable briefly. If system reboot is deemed necessary, it is done " "automatically at 02:00 causing all apps to be unavailable briefly." msgstr "" +"Оновлення виконуються щодня о 06:00 за місцевим часом. Установіть свій " +"часовий пояс у застосунку \"Дата і час\". Після оновлення застосунки " +"перезапускаються, що призводить до їх короткочасної недоступності. Якщо " +"перезавантаження системи вважається необхідним, воно відбувається " +"автоматично о 02:00, що призводить до короткочасної недоступності всіх " +"застосунків." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:64 #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:119 @@ -7001,6 +7090,10 @@ msgid "" "distribution update. Please ensure at least 5 GB is free. Distribution " "update will be retried after 24 hours, if enabled." msgstr "" +"У кореневому розділі недостатньо вільного місця для запуску оновлення " +"дистрибутива. Будь ласка, забезпечте наявність принаймні 5 ГБ вільного " +"місця. Оновлення дистрибутива буде повторено через 24 години, якщо його " +"увімкнено." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:203 msgid "Distribution update started" @@ -7156,6 +7249,10 @@ msgid "" "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" +"Це може зайняти багато часу. Під час оновлення ви не можете " +"встановлювати застосунки. Також цей вебінтерфейс може бути тимчасово " +"недоступний і показувати помилку. У такому випадку оновіть сторінку, щоб " +"продовжити." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:128 msgid "Show recent update logs" @@ -7170,6 +7267,8 @@ msgid "" "This will attempt to upgrade the system from stable to testing. It " "is meant only for development use." msgstr "" +"Буде спроба оновити систему зі стабільної до тестової. Призначено " +"тільки для використання в розробці." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:150 msgid "Test distribution upgrade now" @@ -7178,7 +7277,7 @@ msgstr "Тестувати оновлення дистрибутиву зара #: plinth/modules/upgrades/views.py:71 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час налаштування автоматичних оновлень: {error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:75 msgid "Automatic upgrades enabled" @@ -7421,6 +7520,12 @@ msgid "" "sudo /usr/share/plinth/actions/actions users remove_user\". If an account is " "already usable with %(box_name)s, skip this step." msgstr "" +"Видаліть ці облікові записи з командного рядка та оновіть сторінку для " +"створення облікового запису, який можна використовувати з %(box_name)s. У " +"командному рядку виконайте команду \"echo '{\"args\": [\"USERNAME\", " +"\"PASSWORD\"], \"kwargs\": {}}' | sudo /usr/share/plinth/actions/actions " +"users remove_user\". Якщо обліковий запис вже використовується на %(box_name)" +"s, пропустіть цей крок." #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:11 #: plinth/modules/users/views.py:64 @@ -7549,6 +7654,8 @@ msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Надається оператором сервера, довгий рядок символів. Приклад: MConEJFIg6+" +"DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:82 msgid "Client IP address provided by server" @@ -7560,6 +7667,9 @@ msgid "" "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" +"IP-адреса, присвоєна цьому комп'ютеру в VPN після під'єднання до кінцевої " +"точки. Це значення зазвичай надається оператором сервера. Приклад: 192.168.0." +"10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" @@ -7572,10 +7682,14 @@ msgid "" "some server operators insist on providing this. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" +"Необов'язково. Якщо залишити поле порожнім, будуть утворені нові відкриті/" +"закриті ключі. Відкритий ключ може бути наданий серверу. Це рекомендований " +"спосіб. Однак деякі оператори серверів наполягають на його наданні. Приклад: " +"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:98 msgid "Pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Попередньо спільний ключ" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:99 msgid "" @@ -7583,6 +7697,9 @@ msgid "" "layer of security. Fill in only if provided. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." msgstr "" +"Необов'язково. Загальний таємний ключ, що надається сервером для додавання " +"додаткового рівня безпеки. Заповнюйте тільки в тому випадку, якщо він " +"надається. Приклад: MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:105 msgid "Use this connection to send all outgoing traffic" @@ -7590,7 +7707,7 @@ msgstr "Використовуйте це з’єднання для надси #: plinth/modules/wireguard/forms.py:107 msgid "Typically checked for a VPN service through which all traffic is sent." -msgstr "" +msgstr "Зазвичай перевіряється служба VPN, через яку надсилається весь трафік." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:10 msgid "As a Server" @@ -7612,7 +7729,7 @@ msgstr "Час останнього зʼєднання" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:38 #, python-format msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet." -msgstr "" +msgstr "Поки що немає однорангових під'єднань до цього %(box_name)s." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:48 #, python-format @@ -7685,6 +7802,8 @@ msgid "" "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "is configured with the following information." msgstr "" +"%(box_name)s дозволить цьому клієнту під'єднатися до нього. Переконайтеся, " +"що клієнт налаштований з наступними даними." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:21 msgid "Client public key:" @@ -7697,7 +7816,7 @@ msgstr "IP-адреса для використання клієнтом:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:29 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:32 msgid "Pre-shared key:" -msgstr "" +msgstr "Попередньо спільний ключ:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:33 msgid "Server endpoints:" @@ -7730,6 +7849,9 @@ msgid "" "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" +"%(box_name)s спробує зв'язатися з сервером WireGuard з наступними даними. " +"Переконайтеся, що сервер налаштовано так, щоб дозволити відкритий ключ та IP-" +"адресу %(box_name)s." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:24 msgid "Server endpoint:" @@ -7807,6 +7929,11 @@ msgid "" "Administration interface and produced web pages are suitable for mobile " "devices." msgstr "" +"WordPress - це популярний спосіб створення та управління веб-сайтами та " +"блогами. Управління контентом здійснюється за допомогою візуального " +"інтерфейсу. Макет і функціональність веб-сторінок можна налаштовувати. " +"Зовнішній вигляд можна обирати за допомогою тем. Інтерфейс адміністрування " +"та створені веб-сторінки підходять для мобільних пристроїв." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:25 #, python-brace-format @@ -7816,6 +7943,11 @@ msgid "" "the correct domain name. Enable permalinks in administrator interface for " "better URLs to your pages and posts." msgstr "" +"Перед тим, як зробити сайт загальнодоступним, необхідно запустити " +"налаштування WordPress, відвідавши застосунок, наведений нижче. Налаштування " +"повинно бути запущено при доступі до {box_name} з правильним доменним ім'ям. " +"Увімкніть дозволені посилання в інтерфейсі адміністратора, щоб отримати " +"кращі URL-адреси на ваші сторінки та дописи." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:30 msgid "" @@ -7823,6 +7955,10 @@ msgid "" "during setup. Bookmark the admin page " "to reach administration interface in the future." msgstr "" +"WordPress має власні облікові записи користувачів. Перший обліковий запис " +"адміністратора створюється під час налаштування. Збережіть сторінку адміністратора в закладках для доступу до " +"інтерфейсу адміністрування в майбутньому." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:34 msgid "" @@ -7830,6 +7966,9 @@ msgid "" "from administrator interface. Additional plugins or themes may be installed " "and upgraded at your own risk." msgstr "" +"Після значного оновлення версії необхідно вручну запустити оновлення бази " +"даних з інтерфейсу адміністратора. Додаткові плагіни або теми можуть бути " +"встановлені та оновлені на власний ризик." #: plinth/modules/wordpress/__init__.py:52 #: plinth/modules/wordpress/manifest.py:6 @@ -7849,6 +7988,9 @@ msgid "" "Allow all visitors. Disabling allows only administrators to view the " "WordPress site or blog. Enable only after performing initial WordPress setup." msgstr "" +"Дозволити всім відвідувачам. Вимкнення дозволяє тільки адміністраторам " +"переглядати сайт або блог WordPress. Увімкнути тільки після виконання " +"початкового налаштування WordPress." #: plinth/modules/zoph/__init__.py:22 #, python-brace-format @@ -7900,6 +8042,8 @@ msgid "" "When enabled, requests will be made to OpenStreetMap servers from user's " "browser. This impacts privacy." msgstr "" +"Якщо увімкнено, запити до серверів OpenStreetMap будуть надсилатися з " +"браузера користувача. Це впливає на конфіденційність." #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:15 #: plinth/modules/zoph/templates/zoph-pre-setup.html:28 @@ -7921,7 +8065,7 @@ msgstr "PPPoE" #: plinth/network.py:30 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Загальний" #: plinth/operation.py:116 #, python-brace-format @@ -7931,17 +8075,17 @@ msgstr "Помилка: {name}: {exception_message}" #: plinth/operation.py:119 #, python-brace-format msgid "Waiting to start: {name}" -msgstr "" +msgstr "Очікування запуску: {name}" #: plinth/operation.py:125 #, python-brace-format msgid "Finished: {name}" -msgstr "" +msgstr "Завершено: {name}" #: plinth/package.py:188 #, python-brace-format msgid "Package {expression} is not available for install" -msgstr "" +msgstr "Пакунок {expression} недоступний для встановлення" #: plinth/package.py:201 #, python-brace-format @@ -7967,7 +8111,7 @@ msgstr "файл конфіґурації: {file}" #: plinth/package.py:382 plinth/package.py:407 msgid "Timeout waiting for package manager" -msgstr "" +msgstr "Час очікування менеджера пакунків" #: plinth/setup.py:41 msgid "Installing app" @@ -8087,6 +8231,9 @@ msgid "" "FreedomBox is a personal server designed for privacy and data ownership. It " "is free software that lets you install and manage server apps with ease." msgstr "" +"FreedomBox - це персональний сервер, розроблений для забезпечення " +"конфіденційності та володіння даними. Це безплатне програмне забезпечення, " +"яке дозволяє легко встановлювати та керувати серверними програмами." #: plinth/templates/base.html:110 msgid " Home" @@ -8208,6 +8355,8 @@ msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" +"Дозвольте деяким застосункам додавати ярлики на " +"цю сторінку." #: plinth/templates/index.html:100 #, python-format