From ac981d50ffd5a930ea080dbb64732536e79d3344 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nektarios Katakis Date: Fri, 3 Jan 2020 10:14:48 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 68.7% (796 of 1159 strings) --- plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po | 1053 +++++++++++++++++------- 1 file changed, 743 insertions(+), 310 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po index 889a18faa..d1eb58654 100644 --- a/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/el/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-30 20:43-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-03 07:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-04 14:16+0000\n" "Last-Translator: Nektarios Katakis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -2237,10 +2237,13 @@ msgid "" "By default HTTP, HTTPS and IRC proxies are available. Additional proxies and " "tunnels may be configured using the tunnel configuration interface." msgstr "" +"Από προεπιλογή είναι διαθέσιμοι διακομιστές μεσολάβησης με HTTP, HTTPS και " +"IRC. Επιπλέον διακομιστές μεσολάβησης και σήραγγες μπορούν να ρυθμιστούν " +"χρησιμοποιώντας το interface ρυθμίσεων της σήραγγας." #: plinth/modules/i2p/views.py:103 msgid "Anonymous Torrents" -msgstr "" +msgstr "Ανώνυμα torrents" #: plinth/modules/i2p/views.py:106 msgid "" @@ -2248,14 +2251,17 @@ msgid "" "network. Download files by adding torrents or create a new torrent to share " "a file." msgstr "" +"Το i2p παρέχει μια εφαρμογή για να κατεβάσετε τα αρχεία ανώνυμα σε ένα peer-" +"to-peer δίκτυο. Κατεβάστε τα αρχεία με την προσθήκη torrents ή δημιουργήστε " +"ένα νέο torrent για να μοιραστείτε ένα αρχείο." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:41 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:24 msgid "ikiwiki" -msgstr "" +msgstr "ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:45 msgid "Wiki and Blog" -msgstr "" +msgstr "Wiki και Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:48 msgid "" @@ -2263,6 +2269,9 @@ msgid "" "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" +"Το ikiwiki είναι ένα απλό wiki και εφαρμογή ιστολογίου. Υποστηρίζει πολλές " +"ελαφριές γλώσσες σήμανσης, όπως Markdown και κοινές λειτουργίες ιστολογίου, " +"όπως σχόλια και τροφοδοσίες RSS." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:52 #, python-brace-format @@ -2272,101 +2281,112 @@ msgid "" "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" +"Μόνο οι χρήστες {box_name} στην ομάδα διαχειριστών (admin) μπορούν " +" να δημιουργήσουν και ναδιαχειρίζονται ιστολόγια και wikis, " +"αλλά οποιοσδήποτε χρήστης της ομάδας wiki μπορεί να " +"επεξεργαστεί υπάρχουσες σελίδες. Στις ρυθμίσεις μπορεί να γίνει ρύθμιση παραμέτρων χρήστη και να αλλάξετε τα " +"δικαιώματα ή να προσθέσετε νέους χρήστες." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:62 msgid "View and edit wiki applications" -msgstr "" +msgstr "Προβολή και επεξεργασία εφαρμογών wiki" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:27 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:43 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:32 msgid "Admin Account Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα λογαριασμού διαχειριστή" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34 msgid "Admin Account Password" -msgstr "" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης λογαριασμού διαχειριστή" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:27 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "" +msgstr "Διαχειριστείτε τα Wikis και Blogs" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:31 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:33 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:25 msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία Wiki ή Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:40 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα wikis ή blogs." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:48 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή ιστότοπου %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:55 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Μεταβείτε στην τοποθεσία %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Διαγράψτε το Wiki ή το Blog %(name)s " #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" +"Αυτή η ενέργεια θα καταργήσει όλες τις δημοσιεύσεις, τις σελίδες και τα " +"σχόλια, συμπεριλαμβανομένου του ιστορικού αναθεωρήσεων. Να διαγραφεί " +"οριστικά αυτό το wiki ή το blog;" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:96 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "" +msgstr "Δημιουργήθηκε το wiki {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:99 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία wiki: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:109 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." -msgstr "" +msgstr "Δημιουργήθηκε το blog {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:112 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ιστολογίου: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127 #, python-brace-format msgid "{title} deleted." -msgstr "" +msgstr "{title} διαγράφηκε." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:131 #, python-brace-format msgid "Could not delete {title}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του {title}: {error}" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42 msgid "infinoted" -msgstr "" +msgstr "infinoted" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46 msgid "Gobby Server" -msgstr "" +msgstr "Gobby Server" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:49 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." msgstr "" +"infinoted είναι ένας διακομιστής για Γκόμπι, ένα πρόγραμμα που μπορείτε να " +"συνεργαστείτε στην επεξεργασία κειμένου." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:51 #, python-brace-format @@ -2375,14 +2395,18 @@ msgid "" "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" +"Για να το χρησιμοποιήσετε, κατεβάστε " +"το Gobby και εγκαταστήστε το. Στη συνέχεια, ξεκινήστε το gobby και " +"επιλέξτε \"σύνδεση στο διακομιστή\" και πληκτρολογήστε το όνομα διαδικτύου " +"σας για το {box_name}." #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:27 msgid "Gobby" -msgstr "" +msgstr "Gobby" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:29 msgid "Gobby is a collaborative text editor" -msgstr "" +msgstr "Το Gobby είναι ένας πρόγραμμα συνεργασίας στην επεξεργασία κειμένου" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:32 #, python-brace-format @@ -2390,33 +2414,37 @@ msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" +"Ξεκινήστε το gobby και επιλέξτε \"σύνδεση στο διακομιστή\" και " +"πληκτρολογήστε το όνομα domain σας {box_name}." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36 plinth/modules/jsxc/manifest.py:25 msgid "JSXC" -msgstr "" +msgstr "JSXC" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:40 msgid "Chat Client" -msgstr "" +msgstr "Πρόγραμμα-πελάτης συνομιλίας" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:43 msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" +"Το JSXC είναι ένα πρόγραμμα-πελάτης Web για το XMPP Συνήθως χρησιμοποιείται " +"με ένα διακομιστή ΧΜPP που εκτελείται στο ίδιο δίκτυο." #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc_launch.html:140 #: plinth/templates/base.html:243 msgid "JavaScript license information" -msgstr "" +msgstr "Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:48 msgid "Let's Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Let's Encrypt" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:50 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Πιστοποιητικά" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:54 #, python-brace-format @@ -2427,6 +2455,12 @@ msgid "" "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certificate authority (CA)." msgstr "" +"Ένα ψηφιακό πιστοποιητικό επιτρέπει στους χρήστες μιας υπηρεσίας διαδικτύου " +"να επαληθεύσουν την ταυτότητα της υπηρεσίας και να επικοινωνούν με ασφάλεια " +"με αυτήν. Το {box_name} μπορεί να λάβει και να παραμετροποιήσει αυτόματα " +"ψηφιακά πιστοποιητικά για κάθε διαθέσιμο όνομα διαδικτύου. Το κάνει αυτό " +"αποδεικνύοντας ότι είναι ο ιδιοκτήτης ενός ονόματος στην υπηρεσία Let's " +"Encrypt, μια αρχή έκδοσης πιστοποιητικών (CA)." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:60 msgid "" @@ -2435,68 +2469,74 @@ msgid "" "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" +"Η Let's Encrypt είναι μια δωρεάν, αυτοματοποιημένη, και να ανοικτή αρχή " +"πιστοποίησης, που δημιουργήθηκε για το κοινό όφελος από την ομάδα ερευνας " +"ασφαλείας του διαδικτύου (Internet Security Research Group ISRG). " +"Παρακαλούμε να διαβάσετε και να συμφωνήσετε με την Συμφωνία Συνδρομητή Lets Encrypt " +"πριν από τη χρήση αυτής της υπηρεσίας." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:44 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Όνομα διαδικτύου" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45 msgid "Certificate Status" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση πιστοποιητικού" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46 msgid "Website Security" -msgstr "" +msgstr "Ασφάλεια ιστότοπου" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:47 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:45 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Ενέργειες" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:57 #, python-format msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Ισχύει, λήγει στις %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:64 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "Ανακλήθηκε" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68 #, python-format msgid "Expired on %(expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Έληξε στις %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:72 msgid "Invalid test certificate" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο δοκιμαστικό πιστοποιητικό" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76 #, python-format msgid "Invalid (%(reason)s)" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο (%(reason)s)" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:83 msgid "No certificate" -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχει πιστοποιητικό" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:100 msgid "Re-obtain" -msgstr "" +msgstr "Ανάκτηση" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:106 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:142 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:113 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Aνάκληση" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:121 msgid "Obtain" -msgstr "" +msgstr "Αποκτήσετε" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:132 #, python-format @@ -2504,6 +2544,8 @@ msgid "" "No domains have been configured. Configure " "domains to be able to obtain certificates for them." msgstr "" +"Δεν έχουν ρυθμιστεί ονόματα διαδικτύου Ρυθμίσετε " +"όνομα διαδικτύου για να μπορείτε να αποκτήσετε πιστοποιητικά για αυτό." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:58 #, python-brace-format @@ -2511,37 +2553,39 @@ msgid "" "Certificate successfully revoked for domain {domain}.This may take a few " "moments to take effect." msgstr "" +"Το πιστοποιητικό ακυρώθηκε με επιτυχία για τον όνομα {domain}. Αυτό μπορεί " +"να διαρκέσει λίγα λεπτά για να τεθεί σε ισχύ." #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:64 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η ανάκληση του πιστοποιητικού για το όνομα {domain}: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:94 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Το πιστοποιητικό αποκτήθηκε με επιτυχία για το όνομα {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:82 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:99 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία λήψης πιστοποιητικού για το όνομα {domain} {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:111 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully deleted for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Το πιστοποιητικό διαγράφηκε επιτυχώς για το όνομα {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:116 #, python-brace-format msgid "Failed to delete certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία διαγραφής πιστοποιητικού για το όνομα {domain}: {error}" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:47 msgid "Matrix Synapse" -msgstr "" +msgstr "Matrix Synapse" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:54 msgid "" @@ -2552,6 +2596,14 @@ msgid "" "not require phone numbers to work. Users on a given Matrix server can " "converse with users on all other Matrix servers via federation." msgstr "" +"Το Matrix είναι ένα " +"νέο οικοσύστημα για την ανοικτή, ομόσπονδη αποστολή άμεσων μηνυμάτων και " +"VoIP. Η Synapse είναι ένας διακομιστής που εφαρμόζει το Matrix πρωτόκολλο. " +"Παρέχει ομάδες συνομιλίας, κλήσεις ήχου/βίντεο, end-to-end κρυπτογράφηση, " +"συγχρονισμό των μυνημάτων σε πολλές συσκευές και δεν απαιτεί αριθμούς " +"τηλεφώνου για να λειτουργήσει. Οι χρήστες σε ένα διακομιστή synapse μπορoύν " +"να συνομιλήσουν με τους χρήστες σε όλες τις άλλες διακομιστές Matrix μέσω " +"ομοσπονδίας." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:61 msgid "" @@ -2559,10 +2611,14 @@ msgid "" "\">available clients for mobile, desktop and the web. Riot client is recommended." msgstr "" +"Για να επικοινωνήσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους διαθέσιμους πελάτες για το κινητό, " +"τον υπολογιστή και τον περιηγητή διαδικτύου. O πελάτης riot συνιστάται." #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:29 msgid "Enable Public Registration" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφών νέων χρηστών" #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:30 msgid "" @@ -2570,10 +2626,14 @@ msgid "" "a new account on your Matrix server. Disable this if you only want existing " "users to be able to use it." msgstr "" +"Η ενεργοποίηση εγγραφών νέων χρηστών σημαίνει ότι οποιοσδήποτε στο Internet " +"μπορεί να καταχωρήσει έναν νέο λογαριασμό στο διακομιστή Matrix. " +"Απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή, εάν θέλετε μόνο οι υπάρχοντες χρήστες να " +"μπορούν να χρησιμοποιήσουν το διακομιστή σας." #: plinth/modules/matrixsynapse/manifest.py:28 msgid "Riot" -msgstr "" +msgstr "Riot" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:33 msgid "" @@ -2581,6 +2641,11 @@ msgid "" "servers will be able to reach users on this server using this domain name. " "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" +"Η υπηρεσία Matrix Synapse πρέπει να ρυθμιστεί για έναν όνομα διαδικτύου. Οι " +"χρήστες σε άλλους διακομιστές Matrix θα μπορούν να προσεγγίζουν χρήστες σε " +"αυτόν το διακομιστή χρησιμοποιώντας αυτό το όνομα τομέα. Τα αναγνωριστικά " +"χρήστη Matrix θα μοιάζουν με @όνομα-χρήστη:όνομα-διαδικτύου-διακομιστή " +"." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:41 msgid "" @@ -2589,6 +2654,11 @@ msgid "" " setup is currently not supported.\n" " " msgstr "" +"\n" +" το Προσοχη! Αλλαγή στο όνομα διαδικτύου, μετά την " +"αρχική\n" +"εγκατάσταση δεν υποστηρίζεται.\n" +" " #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:50 #, python-format @@ -2596,6 +2666,9 @@ msgid "" "No domain(s) are available. Configure at " "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" +"Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι ονόματα διαδικτύου. " +"Διαμορφώστε τουλάχιστον ένα όνομα για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε " +"το Matrix Synapse." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:29 #, python-format @@ -2604,12 +2677,18 @@ msgid "" "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after " "the initial setup is currently not supported." msgstr "" +"To όνομα του διακομιστή Matrix έχει ρυθμιστεί στο %(domain_name)s. " +"Οι ταυτότητες χρηστών θα ειναι για παράδειγμα " +"@όνομα-χρήστη:%(domain_name)s. Αλλαγή του ονόματος διαδικτύου δεν " +"υποστηρίζεται μετά την αρχική εγκατάσταση." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:36 msgid "" "New users can be registered from any client if public registration is " "enabled." msgstr "" +"Οι νέοι χρήστες μπορούν να καταχωρούνται από οποιονδήποτε υπολογιστή-πελάτη, " +"εάν είναι ενεργοποιημένη η δημόσια εγγραφή." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:45 #, python-format @@ -2621,23 +2700,31 @@ msgid "" " Encrypt to obtain one.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Το διαμορφωμένο όνομα τομέα χρησιμοποιεί πιστοποιητικό που έχει " +"υπογραφεί αυτόματα.\n" +"        Η ομοσπονδία με άλλους διακομιστές Synapse Matrix απαιτεί έγκυρο " +"TLS\n" +"        πιστοποιητικό. Μεταβείτε στη διεύθυνση Lets Encrypt για να αποκτήσετε ένα.\n" +" " #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:121 msgid "Public registration enabled" -msgstr "" +msgstr "Η δημόσια εγγραφή ενεργοποιήθηκε" #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:126 msgid "Public registration disabled" -msgstr "" +msgstr "Η δημόσια εγγραφή απενεργοποιήθηκε" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:38 #: plinth/modules/mediawiki/manifest.py:24 msgid "MediaWiki" -msgstr "" +msgstr "Mediawiki" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:42 plinth/templates/index.html:139 msgid "Wiki" -msgstr "" +msgstr "Wiki" #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:45 msgid "" @@ -2646,6 +2733,11 @@ msgid "" "website. You can use MediaWiki to host a wiki-like website, take notes or " "collaborate with friends on projects." msgstr "" +"Το wiki είναι η μηχανή wiki που τροφοδοτεί τη Βικιπαίδεια και άλλα " +"εγχειρήματα του WikiMedia. Μια μηχανή wiki είναι ένα πρόγραμμα για τη " +"δημιουργία μιας συνεργατικά επεξεργασμένης ιστοσελίδας. Μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε το wiki για να φιλοξενήσετε μια ιστοσελίδα που μοιάζει με " +"wiki, να πάρετε σημειώσεις ή να συνεργαστείτε με φίλους σε έργα." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:49 msgid "" @@ -2655,71 +2747,87 @@ msgid "" "from MediaWiki itself by going to the Special:CreateAccount page." msgstr "" +"Αυτός ο διακομιστής wiki έρχεται από έναν τυχαία δημιουργημένο κωδικό " +"πρόσβασης διαχειριστή. Μπορείτε να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης στην " +"ενότητα \"ρύθμιση παραμέτρων\" και να συνδεθείτε χρησιμοποιώντας το " +"λογαριασμό \"admin\". Στη συνέχεια, μπορείτε να δημιουργήσετε περισσότερους " +"λογαριασμούς χρηστών από το ίδιο το wiki, πηγαίνοντας στη σελίδα Δημιουργία λογαριασμού." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:55 msgid "" "Anyone with a link to this wiki can read it. Only users that are logged in " "can make changes to the content." msgstr "" +"Όποιος έχει μια διεύθυνση URL για αυτό το wiki μπορεί να το διαβάσει. Μόνο " +"οι χρήστες που είναι συνδεδεμένοι μπορούν να κάνουν αλλαγές στο περιεχόμενο." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:30 msgid "Administrator Password" -msgstr "" +msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Διαχειριστή" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:31 msgid "" "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this " "field blank to keep the current password." msgstr "" +"Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για το λογαριασμό διαχειριστή του (admin) " +"wiki. Αφήστε αυτό το πεδίο κενό για να διατηρήσετε τον τρέχοντα κωδικό " +"πρόσβασης." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36 msgid "Enable public registrations" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφών νέων χρηστών" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37 msgid "" "If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your " "MediaWiki instance." msgstr "" +"Εάν ενεργοποιηθεί, οποιοσδήποτε στο Internet θα μπορεί να δημιουργήσει ένα " +"λογαριασμό στον διακομιστή σας wiki." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41 msgid "Enable private mode" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση ιδιωτικής λειτουργίας" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42 msgid "" "If enabled, access will be restricted. Only people who have accounts can " "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled." msgstr "" +"Εάν είναι ενεργοποιημένη, η πρόσβαση θα είναι περιορισμένη. Μόνο οι χρήστες " +"που έχουν λογαριασμούς μπορεί να διαβάσουν/γράψουν στο wiki. Δημόσιες " +"εγγραφές θα είναι επίσης απενεργοποιημένες." #: plinth/modules/mediawiki/views.py:71 msgid "Password updated" -msgstr "" +msgstr "Ενημερώθηκε ο κωδικός πρόσβασης" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:89 msgid "Public registrations enabled" -msgstr "" +msgstr "Η δημόσια εγγραφή ενεργοποιήθηκε" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:98 msgid "Public registrations disabled" -msgstr "" +msgstr "Οι δημόσιες εγγραφές είναι απενεργοποιημένες" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:107 msgid "Private mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Η ιδιωτική λειτουργία είναι ενεργοποιημένη" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:110 msgid "Private mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Η ιδιωτική λειτουργία απενεργοποιήθηκε" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:50 #: plinth/modules/minetest/manifest.py:25 msgid "Minetest" -msgstr "" +msgstr "Minetest" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:54 msgid "Block Sandbox" -msgstr "" +msgstr "Μπλοκ Sandbox" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:58 #, python-brace-format @@ -2729,72 +2837,86 @@ msgid "" "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" +"Το Minetest είναι ένα άπειρου κόσμου μπλοκ sandbox με υποστήριξη για πολλούς " +"χρήστες (multiplayer). Αυτή η ενότητα επιτρέπει στο διακομιστή Minetest να " +"τρέξει σε αυτό το {box_name}, στην προεπιλεγμένη θύρα (30000). Για να " +"συνδεθείτε με το διακομιστή, ένας Minetest πελάτη είναι απαραίτητος." #: plinth/modules/minetest/forms.py:30 msgid "Maximum number of players" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστος αριθμός παικτών" #: plinth/modules/minetest/forms.py:32 msgid "" "You can change the maximum number of players playing minetest at a single " "instance of time." msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε το μέγιστο αριθμό των παικτών που παίζουν το minetest " +"σε μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο." #: plinth/modules/minetest/forms.py:36 msgid "Enable creative mode" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργικής λειτουργίας" #: plinth/modules/minetest/forms.py:37 msgid "" "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" +"Η δημιουργική λειτουργία αλλάζει τους κανόνες του παιχνιδιού και το κάνει " +"πιο κατάλληλο για δημιουργικό παιχνίδι, αντί για ένα δύσκολο παιχνίδι \"" +"επιβίωσης\"." #: plinth/modules/minetest/forms.py:42 msgid "Enable PVP" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση PVP" #: plinth/modules/minetest/forms.py:43 msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players." msgstr "" +"Η ενεργοποίηση του PVP (παίκτης εναντίον παίκτη) θα επιτρέψει στους παίκτες " +"να βλάψουν άλλους παίκτες." #: plinth/modules/minetest/forms.py:47 msgid "Enable damage" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση ζημιών" #: plinth/modules/minetest/forms.py:48 msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind." msgstr "" +"Όταν είναι απενεργοποιημένη, οι παίκτες δεν μπορούν να πεθάνουν ή να λάβουν " +"ζημιές οποιουδήποτε είδους." #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:33 #: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:96 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Διεύθυνση" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:34 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:96 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Θύρα" #: plinth/modules/minetest/views.py:70 msgid "Maximum players configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Η ρύθμιση μέγιστου αριθμού παικτών πραγματοποιήθηκε" #: plinth/modules/minetest/views.py:77 msgid "Creative mode configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Η ρυθμιση δημιουργικής λειτουργίας πραγματοποιήθηκε" #: plinth/modules/minetest/views.py:83 msgid "PVP configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Η ρύθμιση PVP ενημερώθηκε" #: plinth/modules/minetest/views.py:89 msgid "Damage configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Η ρύθμιση ζημιών ενημερώθηκε" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:41 msgid "Simple Media Server" -msgstr "" +msgstr "Απλός διακομιστής πολυμέσων" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:44 msgid "" @@ -2806,14 +2928,22 @@ msgid "" "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" +"Το MiniDLNA είναι ένα απλό λογισμικό διακομιστή πολυμέσων, με στόχο την " +"πλήρη συμμόρφωση με τους πελάτες DLNA/UPnP-AV. Το MiniDNLA εξυπηρετεί αρχεία " +"πολυμέσων (μουσική, εικόνες και βίντεο) σε υπολογιστές-πελάτες σε ένα " +"δίκτυο. Το DNLA/UPnP είναι ένα πρωτόκολλο μηδενικών ρυθμίσεων και είναι " +"συμβατό με οποιαδήποτε συσκευή περνά την πιστοποίηση DLNA όπως φορητές " +"συσκευές αναπαραγωγής πολυμέσων, smartphones, τηλεοράσεις και συστήματα " +"βίντεο παιχνιδιών (όπως το PS3 και το Xbox 360) ή εφαρμογές όπως το Totem " +"και Kodi." #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:56 msgid "Media streaming server" -msgstr "" +msgstr "Διακομιστής ροής πολυμέσων" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:30 msgid "Media Files Directory" -msgstr "" +msgstr "Κατάλογος αρχείων πολυμέσων" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:31 msgid "" @@ -2822,39 +2952,44 @@ msgid "" "that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" " "user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work." msgstr "" +"Κατάλογος που o διακομιστής MiniDLNA θα διαβάσει για το περιεχόμενο. Όλοι οι " +"δευτερεύοντες κατάλογοι αυτού του είδους θα σαρωθούν επίσης για αρχεία " +"πολυμέσων. Εάν αλλάξετε την προεπιλογή, βεβαιωθείτε ότι ο νέος κατάλογος " +"υπάρχει και είναι αναγνώσιμος από το χρήστη \"minidlna\". Οι κατάλογοι " +"πολυμέσων χρήστών (\"/home/όνομα-χρήστη/\") συνήθως λειτουργούν." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:25 msgid "vlc" -msgstr "" +msgstr "vlc" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:64 msgid "kodi" -msgstr "" +msgstr "kodi" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:103 msgid "yaacc" -msgstr "" +msgstr "yaacc" #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:114 msgid "totem" -msgstr "" +msgstr "totem" #: plinth/modules/minidlna/views.py:57 msgid "Specified directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Ο καθορισμένος κατάλογος δεν υπάρχει." #: plinth/modules/minidlna/views.py:62 msgid "Updated media directory" -msgstr "" +msgstr "O κατάλογος πολυμέσων ενημερώθηκε" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:40 #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:27 msgid "MLDonkey" -msgstr "" +msgstr "MLDonkey" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:44 msgid "Peer-to-peer File Sharing" -msgstr "" +msgstr "Διαμοιρασμός αρχείων σε ομότιμο δίκτυο (peer-to-peer)" #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:47 msgid "" @@ -2862,6 +2997,10 @@ msgid "" "files. It can participate in multiple peer-to-peer networks including " "eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent and DirectConnect." msgstr "" +"To MLDonkey είναι ένα πρόγραμμα διαμοιρασμού αρχείων που χρησιμοποιείται για " +"την ανταλλαγή μεγάλων αρχείων σε ένα ομότιμο δίκτυο. Μπορεί να συμμετέχει σε " +"πολλαπλά ομότιμα (peer-to-peer) δίκτυα όπως το eDonkey, Kademlia, Overnet, " +"BitTorrent και DirectConnect." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:50 msgid "" @@ -2869,29 +3008,35 @@ msgid "" "interface. Users in the admin group can also control it through any of the " "separate mobile or desktop front-ends or a telnet interface. See manual." msgstr "" +"Οι χρήστες που ανήκουν σε ομάδα admin και ed2k μπορούν να το ελέγξουν μέσω " +"του interface διαδικτύου. Οι χρήστες της ομάδας διαχειριστών μπορούν επίσης " +"να το ελέγξουν μέσω οποιουδήποτε ξεχωριστού κινητού ή επιτραπέζιου " +"υπολογιστή ή μιας διασύνδεσης Telnet. Δείτε το εγχειρίδιο." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:55 #, python-brace-format msgid "" "On {box_name}, downloaded files can be found in /var/lib/mldonkey/ directory." msgstr "" +"Στο {box_name}, τα ληφθέντα αρχεία μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο/var/lib/" +"mldonkey/." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:63 msgid "Download files using eDonkey applications" -msgstr "" +msgstr "Λήψη αρχείων με χρήση των εφαρμογών eDonkey" #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:34 msgid "KMLDonkey" -msgstr "" +msgstr "KMLDonkey" #: plinth/modules/mldonkey/manifest.py:46 msgid "AMLDonkey" -msgstr "" +msgstr "AMLDonkey" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26 msgid "Monkeysphere" -msgstr "" +msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:35 msgid "" @@ -2904,6 +3049,16 @@ msgid "" "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" +"Με το Monkeysphere, μπορεί να δημιουργηθεί ένα κλειδί OpenPGP για κάθε " +"ρυθμισμένο όνομα διαδικτύου που εξυπηρετεί SSH. Το δημόσιο κλειδί OpenPGP " +"μπορεί στη συνέχεια να αποσταλεί στους διακομιστές κλειδιών OpenPGP. Οι " +"χρήστες που συνδέονται σε αυτόν τον υπολογιστή μέσω SSH μπορούν να " +"επιβεβαιώσουν ότι συνδέονται με τον σωστό κεντρικό υπολογιστή. Για να " +"εμπιστεύονται οι χρήστες το κλειδί, τουλάχιστον ένα άτομο (συνήθως ο κάτοχος " +"του υπολογιστή) πρέπει να υπογράψει το κλειδί χρησιμοποιώντας την κανονική " +"διαδικασία υπογραφής του κλειδιού OpenPGP. Ανατρέξτε στα Monkeysphere έγγραφα " +"για περισσότερες λεπτομέρειες." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:43 msgid "" @@ -2915,142 +3070,156 @@ msgid "" "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" +"Το monkeysphere μπορεί επίσης να δημιουργήσει ένα κλειδί OpenPGP για κάθε " +"πιστοποιητικό ασφαλούς διακομιστή διαδικτύου (HTTPS) που είναι εγκατεστημένο " +"σε αυτόν τον υπολογιστή. Το δημόσιο κλειδί OpenPGP μπορεί στη συνέχεια να " +"αποσταλεί στους διακομιστές κλειδιών OpenPGP. Οι χρήστες που έχουν πρόσβαση " +"στο διακομιστή διαδικτύου HTTPS μπορούν να επιβεβαιώσουν ότι συνδέονται με " +"τον σωστό κεντρικό υπολογιστή. Για να επικυρώσετε το πιστοποιητικό, ο " +"χρήστης θα πρέπει να εγκαταστήσει το λογισμικό που είναι διαθέσιμο στον " +"ιστότοπο Monkeysphere." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60 msgid "Publishing key to keyserver..." -msgstr "" +msgstr "Δημοσίευση κλειδιού στο διακομιστή κλειδιών..." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:67 #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Ακύρωση" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:95 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Υπηρεσία" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76 msgid "Domains" -msgstr "" +msgstr "Ονόματα διαδικτύου" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:77 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Αποτύπωμα OpenPGP" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:86 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 #: plinth/modules/names/components.py:39 msgid "Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:90 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Άλλα" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:127 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών για το κλειδί %(fingerprint)s" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:143 msgid "Import Key" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή κλειδιού" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:152 msgid "Publish Key" -msgstr "" +msgstr "Δημοσίευση κλειδιού" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:161 msgid "Add Domains" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη ονόματος διαδικτύου" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" -msgstr "" +msgstr "Αναγνωριστικά χρήστη OpenPGP" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής κλειδιού" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 msgid "SSH Key Type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος κλειδιού SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47 msgid "SSH Key Size" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος κλειδιού SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 msgid "SSH Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Αποτύπωμα SSH" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "Key File" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο κλειδιού" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71 msgid "Available Domains" -msgstr "" +msgstr "Διαθέσιμα ονόματα" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 msgid "Added Domains" -msgstr "" +msgstr "Ονόματα που έχουν προστεθεί" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" +"Μετά τη δημοσίευση αυτού του κλειδιού στους διακομιστές κλειδιών, μπορεί να " +"υπογραφεί με τη χρήση του GnuPG με " +"τις ακόλουθες εντολές:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88 msgid "Download the key" -msgstr "" +msgstr "Κατεβάστε το κλειδί" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91 msgid "Sign the key" -msgstr "" +msgstr "Υπογράψτε το κλειδί" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94 msgid "Send the key back to the keyservers" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή του κλειδιού πίσω στους διακομιστές κλειδιών" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:60 msgid "Imported key." -msgstr "" +msgstr "Εισαγόμενο κλειδί." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:96 msgid "Cancelled key publishing." -msgstr "" +msgstr "Ακυρώθηκε η δημοσίευση κλειδιών." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:147 msgid "Published key to keyserver." -msgstr "" +msgstr "Δημοσιεύθηκε το κλειδί στο διακομιστή κλειδιών." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:149 msgid "Error occurred while publishing key." -msgstr "" +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημοσίευση του κλειδιού." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:33 plinth/modules/mumble/manifest.py:27 msgid "Mumble" -msgstr "" +msgstr "Mumble" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:37 msgid "Voice Chat" -msgstr "" +msgstr "Φωνητική συνομιλία" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:44 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" +"Το mumble είναι ένα ανοικτού πηγαίου κώδικα, χαμηλής καθυστέρησης, " +"κρυπτογραφημένο και υπηλής ποιότητας προγραμμα φωνητικής συνομιλίας." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 msgid "" @@ -3058,32 +3227,38 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" +"Μπορείτε να συνδεθείτε με το διακομιστή Mumble στη θύρα Mumble 64738. Πελάτες για να συνδεθείτε με το Mumble από " +"τον υπολογιστή και τις συσκευές Android είναι διαθέσιμες." #: plinth/modules/mumble/forms.py:31 msgid "Set SuperUser Password" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός κωδικού πρόσβασης SuperUser" #: plinth/modules/mumble/forms.py:34 msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" +"Προαιρετικό. Αφήστε αυτό το πεδίο κενό για να διατηρηθεί ο τρέχων κωδικός " +"πρόσβασης.Ο κωδικός πρόσβασης SuperUser μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη " +"διαχείριση των δικαιωμάτων στο Mumble." #: plinth/modules/mumble/manifest.py:52 msgid "Plumble" -msgstr "" +msgstr "Plumble" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:66 msgid "Mumblefly" -msgstr "" +msgstr "Mumblefly" #: plinth/modules/mumble/views.py:50 msgid "SuperUser password successfully updated." -msgstr "" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης SuperUser Ενημερώθηκε με επιτυχία." #: plinth/modules/names/__init__.py:37 msgid "Name Services" -msgstr "" +msgstr "Υπηρεσίες ονομάτων" #: plinth/modules/names/__init__.py:45 #, python-brace-format @@ -3093,75 +3268,87 @@ msgid "" "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" +"Οι υπηρεσίες ονομάτων παρέχουν μια επισκόπηση των τρόπων με τους οποίους " +"μπορεί το {box_name} να γίνει διαθέσιμο από το δημόσιο Internet: όνομα " +"διαδικτύου, υπηρεσία Τor και Pagekite. Για κάθε τύπο ονόματος, εμφανίζεται " +"αν οι υπηρεσίες HTTP, HTTPS και SSH είναι ενεργοποιημένες ή " +"απενεργοποιημένες για εισερχόμενες συνδέσεις μέσω του συγκεκριμένου ονόματος." #: plinth/modules/names/components.py:27 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Όλα" #: plinth/modules/names/components.py:31 plinth/modules/names/components.py:35 msgid "All web apps" -msgstr "" +msgstr "Όλες οι εφαρμογές ιστού" #: plinth/modules/networks/__init__.py:36 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Δίκτυα" #: plinth/modules/networks/__init__.py:39 msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" +"Ρυθμίστε τις παραμέτρους των συσκευών δικτύου. Συνδεθείτε στο Internet μέσω " +"Ethernet, Wi-Fi ή PPPoE. Μοιραστείτε αυτήν τη σύνδεση με άλλες συσκευές στο " +"δίκτυο." #: plinth/modules/networks/__init__.py:41 msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "" +"Οι συσκευές που διαχειρίζονται μέσω άλλων μεθόδων ενδέχεται να μην είναι " +"διαθέσιμες για ρύθμιση παραμέτρων εδώ." #: plinth/modules/networks/__init__.py:148 #, python-brace-format msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του DNSSEC σε IPv {kind}" #: plinth/modules/networks/forms.py:31 msgid "Connection Type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος σύνδεσης" #: plinth/modules/networks/forms.py:43 msgid "Connection Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα σύνδεσης" #: plinth/modules/networks/forms.py:45 msgid "Physical Interface" -msgstr "" +msgstr "Φυσικό Interface" #: plinth/modules/networks/forms.py:46 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "" +msgstr "Η συσκευή δικτύου που η σύνδεση αυτή θα πρέπει να δεσμεύεται." #: plinth/modules/networks/forms.py:49 msgid "Firewall Zone" -msgstr "" +msgstr "Ζώνη τείχους προστασίας" #: plinth/modules/networks/forms.py:50 msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" +"Η ζώνη τείχους προστασίας θα ελέγχει ποιες υπηρεσίες είναι διαθέσιμες σε " +"αυτές τις διασυνδέσεις. Επιλέξτε εσωτερική μόνο για αξιόπιστα δίκτυα." #: plinth/modules/networks/forms.py:53 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Εξωτερική" #: plinth/modules/networks/forms.py:53 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Εσωτερική" #: plinth/modules/networks/forms.py:55 msgid "IPv4 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδος διευθύνσεων IPv4" #: plinth/modules/networks/forms.py:57 #, python-brace-format @@ -3170,58 +3357,71 @@ msgid "" "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a " "router, configure clients on this network and share its Internet connection." msgstr "" +"Η \"Αυτόματη\" μέθοδος θα κάνει το {box_name} να αποκτήσει ρύθμιση " +"παραμέτρων από αυτό το δίκτυο καθιστώντας το πρόγραμμα-πελάτη. Η μέθοδος \"" +"Κοινόχρηστος\" θα κάνει το {box_name} να ενεργεί ως δρομολογητής, να " +"ρυθμίζει τις παραμέτρους των υπολογιστών-πελατών σε αυτό το δίκτυο και να " +"μοιράζεται τη σύνδεσή του στο Internet." #: plinth/modules/networks/forms.py:62 msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματο (DHCP)" #: plinth/modules/networks/forms.py:62 msgid "Shared" -msgstr "" +msgstr "Κοινόχρηστο" #: plinth/modules/networks/forms.py:68 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Μάσκα δικτύου" #: plinth/modules/networks/forms.py:69 msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" +"Προαιρετική τιμή. Εάν μείνει κενό, θα χρησιμοποιηθεί μια προεπιλεγμένη μάσκα " +"δικτύου με βάση τη διεύθυνση." #: plinth/modules/networks/forms.py:73 plinth/modules/networks/forms.py:103 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Πύλη" #: plinth/modules/networks/forms.py:73 plinth/modules/networks/forms.py:103 msgid "Optional value." -msgstr "" +msgstr "Προαιρετική τιμή." #: plinth/modules/networks/forms.py:76 plinth/modules/networks/forms.py:106 msgid "DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Διακομιστής DNS" #: plinth/modules/networks/forms.py:77 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Προαιρετική τιμή. Εάν αυτή η τιμή δίνεται και η μέθοδος διεύθυνσης IPv4 " +"είναι \"Αυτόματη\", οι διακομιστές DNS που παρέχονται από ένα διακομιστή " +"DHCP θα παραβλεφθούν." #: plinth/modules/networks/forms.py:82 plinth/modules/networks/forms.py:112 msgid "Second DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Δεύτερος διακομιστής DNS" #: plinth/modules/networks/forms.py:83 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Προαιρετική τιμή. Εάν αυτή η τιμή δίνεται και η μέθοδος διεύθυνσης IPv4 " +"είναι \"Αυτόματη\", οι διακομιστές DNS που παρέχονται από ένα διακομιστή " +"DHCP θα παραβλεφθούν." #: plinth/modules/networks/forms.py:88 msgid "IPv6 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδος διευθύνσεων IPv6" #: plinth/modules/networks/forms.py:90 #, python-brace-format @@ -3229,95 +3429,105 @@ msgid "" "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this " "network making it a client." msgstr "" +"Η \"Αυτόματη\" μέθοδος θα κάνει το {box_name} να αποκτήσει ρύθμιση " +"παραμέτρων από αυτό το δίκτυο καθιστώντας το πρόγραμμα-πελάτη." #: plinth/modules/networks/forms.py:93 plinth/modules/networks/forms.py:254 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματο" #: plinth/modules/networks/forms.py:93 msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη, μόνο DHCP" #: plinth/modules/networks/forms.py:94 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Αγνόησε" #: plinth/modules/networks/forms.py:98 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Πρόθεμα" #: plinth/modules/networks/forms.py:99 msgid "Value between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "Τιμή μεταξύ 1 και 128." #: plinth/modules/networks/forms.py:107 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Προαιρετική τιμή. Εάν αυτή η τιμή δίνεται και η μέθοδος διεύθυνσης " +"διευθύνσεων IPv6 είναι \"Αυτόματη\", οι διακομιστές DNS που παρέχονται από " +"ένα διακομιστή DHCP θα παραβλεφθούν." #: plinth/modules/networks/forms.py:113 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Προαιρετική τιμή. Εάν αυτή η τιμή δίνεται και η μέθοδος διευθύνσεων IPv6 " +"είναι \"Αυτόματη\", οι διακομιστές DNS που παρέχονται από ένα διακομιστή " +"DHCP θα παραβλεφθούν." #: plinth/modules/networks/forms.py:122 msgid "-- select --" -msgstr "" +msgstr "--Επιλέξτε--" #: plinth/modules/networks/forms.py:247 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "Ssid" #: plinth/modules/networks/forms.py:248 msgid "The visible name of the network." -msgstr "" +msgstr "Το ορατό όνομα του δικτύου." #: plinth/modules/networks/forms.py:250 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Λειτουργία" #: plinth/modules/networks/forms.py:250 msgid "Infrastructure" -msgstr "" +msgstr "Υποδομή" #: plinth/modules/networks/forms.py:251 msgid "Access Point" -msgstr "" +msgstr "Σημείο πρόσβασης" #: plinth/modules/networks/forms.py:252 msgid "Ad-hoc" -msgstr "" +msgstr "ad-hoc" #: plinth/modules/networks/forms.py:254 msgid "Frequency Band" -msgstr "" +msgstr "Ζώνη συχνοτήτων" #: plinth/modules/networks/forms.py:255 msgid "A (5 GHz)" -msgstr "" +msgstr "Α (5 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:256 msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "" +msgstr "B/G (2,4 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:258 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Κανάλι" #: plinth/modules/networks/forms.py:259 msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" +"Προαιρετική τιμή. Ασύρματο κανάλι για περιορισμό στην επιλεγμένη ζώνη " +"συχνοτήτων. Η κενή ή η τιμή 0 σημαίνει αυτόματη επιλογή." #: plinth/modules/networks/forms.py:264 msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "Bssid" #: plinth/modules/networks/forms.py:265 msgid "" @@ -3325,139 +3535,146 @@ msgid "" "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" +"Προαιρετική τιμή. Μοναδικό αναγνωριστικό για το σημείο πρόσβασης. Όταν " +"συνδέεστε σε ένα σημείο πρόσβασης, συνδεθείτε μόνο εάν το BSSID του σημείου " +"πρόσβασης ταιριάζει με αυτό που παρέχεται. Παράδειγμα: 00:11:22: AA: BB: CC." #: plinth/modules/networks/forms.py:271 msgid "Authentication Mode" -msgstr "" +msgstr "Λειτουργία ελέγχου ταυτότητας" #: plinth/modules/networks/forms.py:272 msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" +"Επιλέξτε WPA εάν το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλισμένο και απαιτεί από τους " +"υπολογιστές-πελάτες να έχουν τον κωδικό πρόσβασης για να συνδεθούν." #: plinth/modules/networks/forms.py:274 msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "Wpa" #: plinth/modules/networks/forms.py:274 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Ανοιχτό" #: plinth/modules/networks/networks.py:43 msgid "Network Connections" -msgstr "" +msgstr "Συνδέσεις δικτύου" #: plinth/modules/networks/networks.py:59 msgid "Cannot show connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εμφάνιση της σύνδεσης: δεν βρέθηκε σύνδεση." #: plinth/modules/networks/networks.py:94 msgid "Connection Information" -msgstr "" +msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" #: plinth/modules/networks/networks.py:108 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία της σύνδεσης: δεν βρέθηκε σύνδεση." #: plinth/modules/networks/networks.py:114 msgid "This type of connection is not yet understood." -msgstr "" +msgstr "Αυτός ο τύπος σύνδεσης δεν έχει κατανοηθεί ακόμα." #: plinth/modules/networks/networks.py:136 #: plinth/modules/networks/networks.py:220 #: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:35 msgid "Edit Connection" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης" #: plinth/modules/networks/networks.py:232 #, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "H σύνδεση {name} ενεργοποιήθηκε." #: plinth/modules/networks/networks.py:236 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης: η σύνδεση δεν βρέθηκε." #: plinth/modules/networks/networks.py:242 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." msgstr "" +"Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης {name}: δεν υπάρχει διαθέσιμη κατάλληλη " +"συσκευή." #: plinth/modules/networks/networks.py:255 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "Aπενεργοποιήθηκε η σύνδεση {name}." #: plinth/modules/networks/networks.py:259 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η απενεργοποίηση της σύνδεσης: η σύνδεση δεν βρέθηκε." #: plinth/modules/networks/networks.py:269 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:63 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:65 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" -msgstr "" +msgstr "Κοντινά δίκτυα Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/networks.py:293 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:68 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:70 msgid "Add Connection" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη σύνδεσης" #: plinth/modules/networks/networks.py:311 msgid "Adding New Generic Connection" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη νέας γενικής σύνδεσης" #: plinth/modules/networks/networks.py:329 msgid "Adding New Ethernet Connection" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης Ethernet" #: plinth/modules/networks/networks.py:347 msgid "Adding New PPPoE Connection" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης PPPoE" #: plinth/modules/networks/networks.py:382 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/networks.py:397 #, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." -msgstr "" +msgstr "Η σύνδεση {name} διαγράφηκε." #: plinth/modules/networks/networks.py:401 #: plinth/modules/networks/networks.py:411 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η διαγραφή της σύνδεσης: η σύνδεση δεν βρέθηκε." #: plinth/modules/networks/networks.py:416 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26 msgid "Delete Connection" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή σύνδεσης" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 msgid "Edit connection" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 #: plinth/templates/base.html:158 plinth/templates/base.html:159 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:91 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Απενεργοποίηση" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:99 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 msgid "Delete connection" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή σύνδεσης" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 @@ -3465,125 +3682,125 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Σύνδεση" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71 msgid "Primary connection" -msgstr "" +msgstr "Κύρια σύνδεση" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "Ναι" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:40 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Συσκευή" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "κατάσταση" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93 msgid "State reason" -msgstr "" +msgstr "Kατάσταση" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102 msgid "MAC address" -msgstr "" +msgstr "Διεύθυνση MAC" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Ιnterface" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:33 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:45 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:41 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116 msgid "Physical Link" -msgstr "" +msgstr "Φυσική σύνδεση" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121 msgid "Link state" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση σύνδεσης" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125 msgid "cable is connected" -msgstr "" +msgstr "το καλώδιο είναι συνδεδεμένο" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 msgid "please check cable" -msgstr "" +msgstr "Παρακαλούμε ελέγξτε το καλώδιο" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Ταχύτητα" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163 msgid "Signal strength" -msgstr "" +msgstr "Ισχύς σήματος" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181 msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:64 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδος" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Διεύθυνση IP" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 msgid "DNS server" -msgstr "" +msgstr "Διακομιστής DNS" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255 #: plinth/modules/storage/forms.py:150 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Προεπιλεγμένο" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222 msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263 msgid "This connection is not active." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η σύνδεση δεν είναι ενεργή." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266 #: plinth/modules/security/__init__.py:37 plinth/modules/security/views.py:47 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Ασφάλεια" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310 msgid "Firewall zone" -msgstr "" +msgstr "Ζώνη τείχους προστασίας" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280 msgid "" @@ -3591,6 +3808,10 @@ msgid "" "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" +"Αυτή η κάρτα δικτύου θα πρέπει να συνδεθεί σε ένα τοπικό δίκτυο/μηχάνημα. " +"Εάν συνδέσετε αυτή τη διασύνδεση σε ένα δημόσιο δίκτυο, οι υπηρεσίες που " +"προορίζονται να είναι διαθέσιμες μόνο εσωτερικά θα καταστούν διαθέσιμες " +"εξωτερικά. Αυτό είναι κίνδυνος για την ασφάλεια." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300 msgid "" @@ -3598,6 +3819,9 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" +"Αυτή η κάρτα δικτύου θα πρέπει να λαμβάνει τη σύνδεσή σας στο Internet. Εάν " +"το συνδέσετε σε ένα τοπικό δίκτυο/μηχάνημα, πολλές υπηρεσίες που " +"προορίζονται να είναι διαθέσιμες μόνο εσωτερικά δεν θα είναι διαθέσιμες." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319 #, python-format @@ -3607,79 +3831,84 @@ msgid "" "this interface. It is recommended that you deactivate or delete this " "connection and re-configure it." msgstr "" +"Αυτή η σύνδεση δεν διατηρείται από το %(box_name)s. Η κατάσταση ασφαλείας " +"του είναι άγνωστη στο%(box_name)s. Πολλές υπηρεσίες του %(box_name)s " +"ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμες σε αυτήν τη σύνδεση. Συνιστάται να " +"απενεργοποιήσετε ή να διαγράψετε αυτήν τη σύνδεση και να την ρυθμίσετε εκ " +"νέου." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:34 msgid "Create Connection" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία σύνδεσης" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή της σύνδεσης %(name)s μόνιμα;" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Διαδίκτυο" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Διαχωρισμός" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113 #: plinth/network.py:35 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 #: plinth/network.py:36 msgid "Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89 #, python-format msgid "Show connection %(connection.name)s" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση σύνδεσης %(connection.name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση σύνδεσης %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Υπολογιστής" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:59 msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "Συνδέσεις" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:80 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή της σύνδεσης %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:105 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ενεργό" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:108 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Ανενεργό" #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34 msgid "Create..." -msgstr "" +msgstr "Δημιουργήστε..." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39 plinth/modules/openvpn/manifest.py:33 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43 msgid "Virtual Private Network" -msgstr "" +msgstr "Εικονικό ιδιωτικό δίκτυο" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:47 #, python-brace-format @@ -3691,20 +3920,27 @@ msgid "" "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" +"Το εικονικό ιδιωτικό δίκτυο (VPN) είναι μια τεχνική για την ασφαλή σύνδεση " +"δύο συσκευών για την πρόσβαση σε πόρους ενός ιδιωτικού δικτύου. Ενώ " +"βρίσκεστε μακριά από το σπίτι σας, μπορείτε να συνδεθείτε στο {box_name} για " +"να συμμετάσχετε στο οικιακό σας δίκτυο και να αποκτήσετε πρόσβαση σε " +"ιδιωτικές/εσωτερικές υπηρεσίες που παρέχονται από το {box_name}. Μπορείτε " +"επίσης να αποκτήσετε πρόσβαση στο υπόλοιπο Internet μέσω του {box_name} για " +"πρόσθετη ασφάλεια και ανωνυμία." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:79 #, python-brace-format msgid "" "Download Profile" -msgstr "" +msgstr " Λήψη προφίλ " #: plinth/modules/openvpn/forms.py:27 msgid "Enable OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:63 msgid "TunnelBlick" -msgstr "" +msgstr "TunnelBlick" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:42 #, python-format @@ -3713,14 +3949,18 @@ msgid "" "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" +"Το OpenVPN δεν έχει ακόμη ρυθμιστεί. Η εκτέλεση μιας ασφαλούς εγκατάστασης " +"διαρκεί πολύ ώρα. Ανάλογα με το πόσο γρήγορο είναι το %(box_name)s, μπορεί " +"να χρειαστούν και ώρες. Εάν η ρύθμιση διακοπεί, μπορείτε να την ξεκινήσετε " +"ξανά." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:55 msgid "Start setup" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη εγκατάστασης" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:64 msgid "OpenVPN setup is running" -msgstr "" +msgstr "Η εγκατάσταση του OpenVPN εκτελείται" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:68 #, python-format @@ -3729,10 +3969,14 @@ msgid "" "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" +"Για να εκτελέσετε μια ασφαλή εγκατάσταση, αυτή η διαδικασία διαρκεί πολύ " +"καιρό. Ανάλογα με το πόσο γρήγορο είναι το %(box_name)s , μπορεί να " +"χρειαστούν και ώρες. Εάν η ρύθμιση διακοπεί, μπορείτε να την ξεκινήσετε " +"ξανά." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:87 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Προφίλ" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:90 #, python-format @@ -3742,31 +3986,39 @@ msgid "" "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" +"Για να συνδεθείτε στο VPN του %(box_name)s, πρέπει να κάνετε λήψη ενός " +"προφίλ και να το τροφοδοτήσετε σε ένα πρόγραμμα-πελάτη OpenVPN στον φορητό ή " +"επιτραπέζιο υπολογιστή σας. Οι υπολογιστές-πελάτες OpenVPN είναι διαθέσιμοι " +"για τις περισσότερες πλατφόρμες. Κάντε κλικ στην επιλογή \"Μάθετε " +"περισσότερα...\" Προτεινόμενα προγράμματα-πελάτες και οδηγίες σχετικά με τον " +"τρόπο διαμόρφωσης τους." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:100 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" +"Το προφίλ είναι συγκεκριμένο για κάθε χρήστη του %(box_name)s. Κρατήστε το " +"μυστικό." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:111 msgid "Download my profile" -msgstr "" +msgstr "Λήψη του προφίλ μου" #: plinth/modules/openvpn/views.py:133 msgid "Setup completed." -msgstr "" +msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε." #: plinth/modules/openvpn/views.py:135 msgid "Setup failed." -msgstr "" +msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:39 msgid "PageKite" -msgstr "" +msgstr "PageKite" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:41 msgid "Public Visibility" -msgstr "" +msgstr "Δημόσια ορατότητα" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:45 #, python-brace-format @@ -3776,32 +4028,42 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" +"Το PageKite είναι ένα σύστημα για την δημοσίευση {box_name} υπηρεσιών, όταν " +"δεν έχετε μια άμεση σύνδεση με το Internet. Χρειάζεται μόνο αν οι {box_name} " +"υπηρεσίες δεν είναι προσβάσιμες από το υπόλοιπο Internet. Αυτό περιλαμβάνει " +"τις ακόλουθες καταστάσεις:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:50 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "" +msgstr "το {box_name} βρίσκεται πίσω από ένα περιορισμένο τείχος προστασίας." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:53 #, python-brace-format msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" +"το {box_name} είναι συνδεδεμένο σε έναν (ασύρματο) δρομολογητή, τον οποίο " +"δεν ελέγχετε." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:55 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" +"Ο παροχέας ιντερνετ δεν σας παρέχει εξωτερική διεύθυνση IP και αντίθετα " +"παρέχει σύνδεση στο Internet μέσω δικτύου NAT." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:57 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes every time you connect to Internet." msgstr "" +"Ο παροχέας ιντερνετ δεν σας παρέχει μια στατική διεύθυνση IP και η διεύθυνση " +"IP αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε στο Internet." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59 msgid "Your ISP limits incoming connections." -msgstr "" +msgstr "Ο παροχέας ιντερνετ περιορίζει τις εισερχόμενες συνδέσεις." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:61 #, python-brace-format @@ -3811,126 +4073,137 @@ msgid "" "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" +"Το PageKite λειτουργεί γύρω από τα NAT, τα firewalls και τους περιορισμούς " +"της διεύθυνσης IP χρησιμοποιώντας έναν συνδυασμό σηράγγων και reverse proxy. " +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε παροχέα υπηρεσιών pagekite, για " +"παράδειγμα pagekite.net . Στο μέλλον " +"μπορεί να είναι δυνατή η χρήση του {box_name} ενός φίλου σας για αυτό." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:87 msgid "PageKite Domain" -msgstr "" +msgstr "Όνομα διαδικτύου Pagekite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:66 msgid "Server domain" -msgstr "" +msgstr "Όνομα διαδικτύου διακομιστή" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:68 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" +"Επιλέξτε το διακομιστή pagekite. Ορίστε το \"pagekite.net\" για να " +"χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο διακομιστή pagekite.net." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:71 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:55 msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "Θύρα διακομιστή" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:72 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "" +msgstr "Θύρα του διακομιστή σελιδοποίησης (προεπιλογή: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:74 msgid "Kite name" -msgstr "" +msgstr "Kite όνομα" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:75 msgid "Example: mybox.pagekite.me" -msgstr "" +msgstr "Παράδειγμα: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:77 msgid "Invalid kite name" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:81 msgid "Kite secret" -msgstr "" +msgstr "Kite μυστικό" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:82 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" +"Ένα μυστικό που σχετίζεται με το kite ή το προεπιλεγμένο μυστικό για το " +"λογαριασμό σας, εάν δεν αναθέσετε καινούριο." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:98 msgid "Kite details set" -msgstr "" +msgstr "Οι λεπτομέρειες του kite ρυθμίστηκαν" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:105 msgid "Pagekite server set" -msgstr "" +msgstr "Ο διακομιστής pagekite ρυθμίστηκε" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:129 msgid "PageKite enabled" -msgstr "" +msgstr "Το PageKite είναι ενεργοποιημένο" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:132 msgid "PageKite disabled" -msgstr "" +msgstr "Το PageKite είναι απενεργοποιημένο" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:148 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "Πρωτόκολλο" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:151 msgid "external (frontend) port" -msgstr "" +msgstr "εξωτερική (frontend) θύρα" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:154 msgid "internal (freedombox) port" -msgstr "" +msgstr "εσωτερική (freedombox) θύρα" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:155 msgid "Enable Subdomains" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση δευτερευόντων ονομάτων διαδικτύου" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:189 msgid "Deleted custom service" -msgstr "" +msgstr "Διαγράφηκε η διαμορφωμένη υπηρεσία" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:222 msgid "" "This service is available as a standard service. Please use the \"Standard " "Services\" page to enable it." msgstr "" +"Αυτή η υπηρεσία είναι διαθέσιμη ως πρότυπη υπηρεσία. Παρακαλούμε να " +"χρησιμοποιήσετε την σελίδα \"Πρότυπες Υπηρεσίες\" για να το ενεργοποιήσετε." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:231 msgid "Added custom service" -msgstr "" +msgstr "Προστέθηκε τροποποιημένη υπηρεσία" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:234 msgid "This service already exists" -msgstr "" +msgstr "Αυτή η υπηρεσία υπάρχει ήδη" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47 msgid "Custom Services" -msgstr "" +msgstr "Τροποποιημένες υπηρεσίες" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:50 #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:52 msgid "Add Custom Service" -msgstr "" +msgstr "Προσθέστε τροποποιημένη υπηρεσία" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:57 msgid "Existing custom services" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουσες τροποποιημένες υπηρεσίες" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:71 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "" +msgstr "συνδεδεμένο στο %(backend_host)s:%(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:83 msgid "Delete this service" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή αυτής της υπηρεσίας" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:30 msgid "Add custom PageKite service" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη διαμορφωμένης υπηρεσίας pagekite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:32 msgid "" @@ -3938,10 +4211,16 @@ msgid "" "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" +"Προειδοποίηση:
Ο διακομιστής PageKite frontend ενδέχεται να μην " +"υποστηρίζει το συνδυασμό πρωτόκολλου/θύρας που μπορείτε να ορίσετε εδώ. Για " +"παράδειγμα, HTTPS, στις θύρες εκτός από 443 είναι γνωστό ότι προκαλούν " +"προβλήματα." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:26 msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" msgstr "" +"Εγκατάσταση ενός freedombox.me δευτερεύοντος ονόματος διαδικτύου με το " +"κουπόνι σας" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:30 #, python-format @@ -3950,126 +4229,148 @@ msgid "" "voucher or want to configure PageKite later with a different domain or " "credentials." msgstr "" +"Παραλείψετε αυτό το βήμα αν δεν " +"έχετε ένα κουπόνι ή θέλετε να ρυθμίσετε τις παραμέτρους PageKite αργότερα με " +"ένα διαφορετικό όνομα ή διαπιστευτήρια." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:38 msgid "" "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the " "initially registered subdomain." msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα κουπόνι που έχει ήδη εξαργυρωθεί, αλλά θα " +"λειτουργήσει μόνο με τον αρχικά καταχωρημένο δευτερεύον όνομα." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:52 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_firstboot.html:56 msgid "Skip Registration" -msgstr "" +msgstr "Παράλειψη εγγραφής" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40 msgid "Warning:
" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση:
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 msgid "" "Published services are accessible and attackable from the evil Internet." msgstr "" +"Οι δημοσιευμένες υπηρεσίες είναι προσβάσιμες και δυνατό να προσβληθούν από " +"το 'κακό' Διαδίκτυο." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58 msgid "Save Services" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση υπηρεσιών" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:57 msgid "Web Server (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "Διακομιστής Διαδικτύου (HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:59 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" msgstr "" +"Η τοποθεσία θα είναι διαθέσιμη στο http://{0} " #: plinth/modules/pagekite/utils.py:71 msgid "Web Server (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Διακομιστής Διαδικτύου (HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" -msgstr "" +msgstr "Το Site θα είναι διαθέσιμο στο https://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:85 msgid "Secure Shell (SSH)" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell (SSH)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:87 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" +"Δείτε το πρόγραμμα εγκατάστασης του προγράμματος-πελάτη (SSH) Οδηγίες" #: plinth/modules/power/__init__.py:29 plinth/modules/power/views.py:55 #: plinth/modules/power/views.py:74 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Ισχύς" #: plinth/modules/power/__init__.py:31 msgid "Restart or shut down the system." -msgstr "" +msgstr "Επανεκκίνηση ή κλείσιμο του συστήματος." #: plinth/modules/power/templates/power.html:28 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή εκτελείται μια εγκατάσταση ή αναβάθμιση. Εξετάστε το " +"ενδεχόμενο να περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί πριν από τον τερματισμό ή την " +"επανεκκίνηση." #: plinth/modules/power/templates/power.html:37 msgid "Restart »" -msgstr "" +msgstr "Επανεκκίνηση »" #: plinth/modules/power/templates/power.html:40 msgid "Shut Down »" -msgstr "" +msgstr "Τερματισμός »" #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:32 msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση; Δεν θα έχετε πρόσβαση σε " +"αυτό interface διαδικτύου για λίγα λεπτά μέχρι να γίνει επανεκκίνηση του " +"συστήματος." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:49 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή εκτελείται μια εγκατάσταση ή αναβάθμιση. Εξετάστε το " +"ενδεχόμενο να περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί πριν από την επανεκκίνηση." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:63 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:66 msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "Επανεκκίνηση τώρα" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:32 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να τερματίσετε τον υπολογιστή; Δεν θα μπορείτε να " +"έχετε πρόσβαση σε αυτό το περιβάλλον διαδικτύου αφού τερματιστεί η σύνδεση." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:48 msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down." msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή εκτελείται μια εγκατάσταση ή αναβάθμιση. Εξετάστε το " +"ενδεχόμενο να περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί πριν από τον τερματισμό." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:62 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:65 msgid "Shut Down Now" -msgstr "" +msgstr "Τερματισμός τώρα" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:43 msgid "Privoxy" -msgstr "" +msgstr "Privoxy" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:47 msgid "Web Proxy" -msgstr "" +msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης διαδικτύου" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:50 msgid "" @@ -4077,6 +4378,11 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" +"Το Privoxy είναι ένα διακομιστή μεσολάβησης διαδικτύου μη προσωρινής " +"αποθήκευσης με προχωρημένες δυνατότητες φιλτραρίσματος για την ενίσχυση της " +"ιδιωτικής ζωής, την τροποποίηση δεδομένων ιστοσελίδων και κεφαλίδων HTTP, " +"τον έλεγχο της πρόσβασης και την κατάργηση διαφημίσεων και άλλων " +"ανεπιθύμητων μηνυμάτων στο Internet. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:55 #, python-brace-format @@ -4087,19 +4393,27 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Privoxy, τροποποιώντας το πρόγραμμα " +"περιήγησης σας να χρησιμοποιεί το διακομιστή μεσολάβησης στο {box_name} " +"όνομα διαδικτύου (ή διεύθυνση IP) port 8118. Ενώ χρησιμοποιείτε το Privoxy, " +"μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες διαμόρφωσης και τεκμηρίωσης στο http://config.privoxy.org/ ή http://p.p." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:141 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" msgstr "" +"Πρόσβαση στη διεύθυνση URL {url} με διακομιστή μεσολάβησης {proxy} στο TCP " +"{kind}" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:45 plinth/modules/quassel/manifest.py:25 msgid "Quassel" -msgstr "" +msgstr "Quassel" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:49 msgid "IRC Client" -msgstr "" +msgstr "Πελάτης IRC" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:53 #, python-brace-format @@ -4111,6 +4425,13 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" +"Το κουασέλ είναι μια εφαρμογή που χωρίζεται σε δύο μέρη, ένα \"πυρήνα\" και " +"ένα \"πελάτη\". Αυτό επιτρέπει στον πυρήνα να παραμείνει συνδεδεμένος με " +"servers και να συνεχίσει να λαμβάνει μηνύματα, ακόμα και όταν ο υπολογιστής-" +"πελάτης έχει αποσυνδεθεί. Tο {box_name} μπορεί να εκτελέσει την υπηρεσία " +"πυρήνα του Κουάσελ κρατώντας σας πάντα στο διαδίκτυο και ένας ή περισσότεροι " +"πελάτες Κουάσελ από ένα υπολογιστή ή ένα κινητό μπορούν να χρησιμοποιηθούν " +"για τη σύνδεση και την αποσύνδεση από αυτό." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:60 msgid "" @@ -4119,29 +4440,35 @@ msgid "" "downloads\">desktop and mobile devices are available." msgstr "" +"Μπορείτε να συνδεθείτε με το Quassel πυρήνα στη ρυθμισμένο Quassel θύρα " +"4242. Πελάτες Quassel για υπολογιστή και κινητό είναι διαθέσιμοι." #: plinth/modules/quassel/forms.py:38 msgid "TLS domain" -msgstr "" +msgstr "ΤLS όνομα διαδικτύου" #: plinth/modules/quassel/forms.py:40 msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" +"Επιλέξτε ένα όνομα με το οποίο θα χρησιμοποιήσετε το TLS. Εάν η λίστα είναι " +"κενή, ρυθμίστε τουλάχιστον ένα όνομα με πιστοποιητικά." #: plinth/modules/quassel/manifest.py:49 msgid "Quasseldroid" -msgstr "" +msgstr "Quasseldroid" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:45 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:90 msgid "Radicale" -msgstr "" +msgstr "Radicale" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:49 msgid "Calendar and Addressbook" -msgstr "" +msgstr "Ημερολόγιο και βιβλίο διευθύνσεων" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:53 #, python-brace-format @@ -4151,6 +4478,11 @@ msgid "" "radicale.org/clients/\">supported client application is needed. Radicale " "can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" +"Το Radicale είναι διακομιστής CalDAV και CardDAV. Αυτό επιτρέπει το " +"συγχρονισμό και την κοινή χρήση μερολογίου και των επαφών. Για να " +"χρησιμοποιήσετε το Radicale, χρειάζεστε έναν πελάτη . Το Radicale μπορεί να προσεγγιστεί από οποιονδήποτε " +"χρήστη με {box_name} πιστοποιητικά." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:58 msgid "" @@ -4158,10 +4490,16 @@ msgid "" "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" +"Το Radicale παρέχει ένα βασικό web interface, το οποίο υποστηρίζει μόνο τη " +"δημιουργία νέων ημερολόγια και βιβλίων επαφών. Δεν υποστηρίζει την προσθήκη " +"γεγονότων ή επαφών, το οποίο πρέπει να γίνει χρησιμοποιώντας ένα ξεχωριστό " +"πελάτη." #: plinth/modules/radicale/forms.py:30 msgid "Only the owner of a calendar/addressbook can view or make changes." msgstr "" +"Μόνο ο κάτοχος ενός ημερολογίου/βιβλίου διευθύνσεων μπορεί να προβάλει ή να " +"κάνει αλλαγές." #: plinth/modules/radicale/forms.py:34 #, python-brace-format @@ -4169,6 +4507,8 @@ msgid "" "Any user with a {box_name} login can view any calendar/addressbook, but only " "the owner can make changes." msgstr "" +"Οποιοσδήποτε χρήστης με σύνδεση {box_name} μπορεί να προβάλει οποιοδήποτε " +"ημερολόγιο/βιβλίο επαφών, αλλά μόνο ο κάτοχος μπορεί να κάνει αλλαγές." #: plinth/modules/radicale/forms.py:39 #, python-brace-format @@ -4176,10 +4516,12 @@ msgid "" "Any user with a {box_name} login can view or make changes to any calendar/" "addressbook." msgstr "" +"Οποιοσδήποτε χρήστης με πιστοποιητικά {box_name} μπορεί να προβάλει ή να " +"κάνει αλλαγές σε οποιοδήποτε βιβλίο ημερολογίου/διευθύνσεων." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:25 msgid "DAVx5" -msgstr "" +msgstr "DAVx5" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:27 msgid "" @@ -4187,24 +4529,31 @@ msgid "" "address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and " "address books and you can create new." msgstr "" +"Εισάγετε τη διεύθυνση URL του διακομιστή Radicale (π. χ. " +"https://) και το όνομα χρήστη σας. DAVx5 θα σας " +"δείξει όλα τα υπάρχοντα ημερολόγια και βιβλία διευθύνσεων και μπορείτε να " +"δημιουργήσετε νέα." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:44 msgid "GNOME Calendar" -msgstr "" +msgstr "GNOME Calendar" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:52 msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Thunderbird" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:72 msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution" #: plinth/modules/radicale/manifest.py:74 msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" +"To evolution είναι μια εφαρμογή διαχείρισης προσωπικών πληροφοριών που " +"παρέχει ενσωματωμένη λειτουργικότητα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ημερολογίου " +"και βιβλίου διευθύνσεων." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:78 msgid "" @@ -4213,18 +4562,23 @@ msgid "" "address>) and your user name. Clicking on the search button will list the " "existing calendars and address books." msgstr "" +"Στο Evolution προσθέσετε ένα νέο ημερολόγιο και το βιβλίο διευθύνσεων, " +"αντίστοιχα, με το WebDAV. Εισάγετε τη διεύθυνση URL του διακομιστή Radicale (" +"π. χ. https://) και το όνομα χρήστη σας. Κάνοντας " +"κλικ στο κουμπί αναζήτηση σε λίστα με υπάρχοντα ημερολόγια και βιβλία " +"διευθύνσεων." #: plinth/modules/radicale/views.py:56 msgid "Access rights configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Η διαμόρφωση των δικαιωμάτων πρόσβασης ενημερώθηκε" #: plinth/modules/repro/__init__.py:40 msgid "repro" -msgstr "" +msgstr "repro" #: plinth/modules/repro/__init__.py:42 msgid "SIP Server" -msgstr "" +msgstr "Διακομιστής SIP" #: plinth/modules/repro/__init__.py:45 msgid "" @@ -4234,6 +4588,13 @@ msgid "" "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP " "communications to other servers on the Internet similar to email." msgstr "" +"To repro παρέχει διάφορες υπηρεσίες SIP που ένα τηλέφωνο SIP μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει για vα παρέχει κλήσεις ήχου και βίντεο, καθώς και γραπτά " +"μηνύματα. Το repro είναι ένας διακομιστής και παρέχει τους λογαριασμούς " +"χρηστών που μπορούν να χρησιμοποιήσουν οι πελάτες για να κάνουν γνωστή την " +"παρουσία. Λειτουργεί επίσης ως διακομιστής μεσολάβησης για την ομοσπονδιακή " +"επικοινωνία SIP σε άλλους διακομιστές στο διαδίκτυο παρόμοια με το " +"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο." #: plinth/modules/repro/__init__.py:51 msgid "" @@ -4242,6 +4603,10 @@ msgid "" "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple (for Android phones)." msgstr "" +"Για να κάνετε κλήσεις SIP, απαιτείται να έχετε ένα πρόγραμμα-πελάτης. Τα " +"διαθέσιμα προγράμματα-πελάτες περιλαμβάνουν " +"Jitsi (για υπολογιστές) και CSipSimple για τηλέφωνα Android." #: plinth/modules/repro/__init__.py:55 msgid "" @@ -4252,10 +4617,17 @@ msgid "" "the domain, it is required to restart the repro service. Disable the service " "and re-enable it." msgstr "" +"Σημείωση: Πριν από τη χρήση του repro, όνομα διαδικτύου και " +"χρήστες θα πρέπει να ρυθμιστούν χρησιμοποιώντας το πίνακα ρυθμίσεων. Οι χρήστες στην ομάδα " +"διαχειριστών( admin) θα είναι σε θέση να συνδεθούν στον πίνακα " +"ρυθμίσεων του repro. Μετά τη ρύθμιση του ονόματος διαδικτύου, είναι " +"απαραίτητο να κάνετε επανεκκίνηση της υπηρεσίας του repro. Απενεργοποιήστε " +"την υπηρεσία και ενεργοποιήσετέ την εκ νέου." #: plinth/modules/repro/manifest.py:30 msgid "Jitsi Meet" -msgstr "" +msgstr "Jitsi Meet" #: plinth/modules/repro/manifest.py:32 msgid "" @@ -4265,18 +4637,24 @@ msgid "" "while other projects in the community enable other features such as audio, " "dial-in, recording, and simulcasting." msgstr "" +"Jitsi είναι ένα σύνολο από έργα ανοικτού πηγαίου κώδικα που σας επιτρέπει " +"εύκολα να δημιουργήσετε και να αναπτύξετε ασφαλείς λύσεις τηλεδιάσκεψης. " +"Στην καρδιά του Jitsi είναι το Jitsi Videobridge και Jitsi Meet, που σας " +"επιτρέπουν να έχετε συνέδρια στο διαδίκτυο, ενώ άλλα έργα της κοινότητας " +"προσφέρουν άλλα χαρακτηριστικά, όπως ήχο, dial-in, καταγραφή κλήσεων, και " +"ταυτόχρονης μετάδοσης." #: plinth/modules/repro/manifest.py:69 msgid "CSipSimple" -msgstr "" +msgstr "CSipSimple" #: plinth/modules/restore/__init__.py:37 plinth/modules/restore/manifest.py:23 msgid "reStore" -msgstr "" +msgstr "reStore" #: plinth/modules/restore/__init__.py:39 msgid "Unhosted Storage" -msgstr "" +msgstr "Μη φιλοξενούμενος χώρος αποθήκευσης" #: plinth/modules/restore/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -4287,21 +4665,30 @@ msgid "" "unhosted storage server of user's choice. With reStore, your {box_name} " "becomes your unhosted storage server." msgstr "" +"Το reStore είναι ένας διακομιστής για τις μη " +"φιλοξενούμενες εφαρμογές διαδικτύου (χωρίς κεντρικό διακομιστή). Η ιδέα " +"είναι να χωρίσουμε τις εφαρμογές διαδικτύου από τα δεδομένα. Δεν έχει " +"σημασία, από πού μια εφαρμογή διαδικτύου προέρχεται τα δεδομένα μπορούν να " +"αποθηκευτούν σε ένα μη φιλοξενούμενο διακομιστή αποθήκευσης της επιλογής του " +"χρήστη. Με το reStore, το {box_name} γίνεται μη φιλοξενούμενος διακομιστής " +"αποθήκευσης." #: plinth/modules/restore/__init__.py:49 msgid "" "You can create and edit accounts in the reStore web-" "interface." msgstr "" +"Μπορείτε να δημιουργήσετε και να επεξεργαστείτε τους λογαριασμούς χρηστών " +"στο διαδικτυακό περιβάλλον του Restore." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:35 #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:24 msgid "Roundcube" -msgstr "" +msgstr "Roundcube" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:39 msgid "Email Client" -msgstr "" +msgstr "Πρόγραμμα-πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:42 msgid "" @@ -4310,6 +4697,12 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" +"Το Roundcube είναι ένα πολύγλωσσο πρόγραμμα-πελάτης IMAP που βασίζεται σε " +"πρόγραμμα περιήγησης διαδικτύου με περιβάλλον εργασίας χρήστη που μοιάζει με " +"εφαρμογή. Παρέχει πλήρη λειτουργικότητα που αναμένετε από ένα πρόγραμμα-" +"πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, συμπεριλαμβανομένης της υποστήριξης MIME, " +"βιβλίο διευθύνσεων, χειρισμός φακέλων, Αναζήτηση μηνυμάτων και ορθογραφικό " +"έλεγχο." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:47 msgid "" @@ -4320,6 +4713,14 @@ msgid "" "(recommended), fill the server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" +"Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στο Roundcube από την διεύθυνση URL /roundcube. Θα πρέπει να δώσετε " +"το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης του λογαριασμού ηλεκτρονικού " +"ταχυδρομείου που θέλετε να αποκτήσετε πρόσβαση, ακολουθούμενο από το όνομα " +"διαδικτύου του διακομιστή IMAP για τον πάροχο ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας, " +"πχ. imap.example.com. Για IMAP με υποστήριξη SSL (συνιστάται), " +"συμπληρώστε το πεδίο διακομιστή παρόχου ως εξής: " +"imaps://imap.παράδειγμα.com." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:53 msgid "" @@ -4330,16 +4731,25 @@ msgid "" "lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" +"Για το Gmail, το όνομα χρήστη θα είναι η διεύθυνσή σας στο Gmail, ο κωδικός " +"πρόσβασης θα είναι ο κωδικός πρόσβασης του λογαριασμού σας Google και ο " +"διακομιστής θα είναι imaps://imap.gmail.com . Σημειώστε ότι " +"θα πρέπει επίσης να ενεργοποιήσετε τις \"λιγότερο ασφαλείς εφαρμογές\" στις " +"ρυθμίσεις του λογαριασμού σας Google (https://www.google.com/settings/security/" +"lesssecureapps )." #: plinth/modules/samba/__init__.py:46 msgid "Samba" -msgstr "" +msgstr "Samba" #: plinth/modules/samba/__init__.py:53 msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" +"Το Samba επιτρέπει την κοινή χρήση αρχείων και φακέλων μεταξύ της Freedombox " +"και άλλων υπολογιστών στο τοπικό σας δίκτυο." #: plinth/modules/samba/__init__.py:56 #, python-brace-format @@ -4349,50 +4759,64 @@ msgid "" "\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). " "There are three types of shares you can choose from: " msgstr "" +"Μετά την εγκατάσταση, μπορείτε να επιλέξετε ποιους δίσκους θα επιτρέψετε να " +"μοιράζονται με το εσωτερικό σας δίκτυο. Τα κοινόχρηστα στοιχεία είναι " +"προσβάσιμα από τη διαχείριση αρχείων στον υπολογιστή σας στη θέση \\ \\ " +"{hostname} (στα Windows) ή SMB://{hostname}. local (σε Linux και Mac). " +"Υπάρχουν τρεις τύποι κοινόχρηστων αρχείων από τα οποία μπορείτε να επιλέξετε:" +" " #: plinth/modules/samba/__init__.py:61 msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." msgstr "" +"Ανοιχτό κοινόχρηστο διαμέρισμα - ορατό σε όλους τους χρήστες του τοπικού " +"δικτύου." #: plinth/modules/samba/__init__.py:62 msgid "" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "share group." msgstr "" +"Ομαδικό κοινόχρηστο διαμέρισμα - ορατό μόνο σε χρήστες του Freedombox που " +"είναι στην ομάδα Freedombox-share." #: plinth/modules/samba/__init__.py:64 msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" +"Οικιακό κοινόχρηστο διαμέρισμα - κάθε χρήστης στην ομάδα freedombox-share " +"μπορεί να έχει το δικό του προσωπικό διαμέρισμα στο δίσκο." #: plinth/modules/samba/__init__.py:68 msgid "Access to the private shares" -msgstr "" +msgstr "Πρόσβαση στα ιδιωτικά κοινοχρηστα διαμερίσματα" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:39 #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:50 msgid "Shares" -msgstr "" +msgstr "Κοινόχρηστα διαμερίσματα" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:41 msgid "" "Note: only specially created directories will be shared on selected disks, " "not the whole disk." msgstr "" +"Σημείωση: μόνο οι ειδικά δημιουργημένοι κατάλογοι θα κοινοποιηθούν σε " +"επιλεγμένους δίσκους και όχι σε ολόκληρο το δίσκο." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:49 msgid "Disk Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα δίσκου" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:51 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:44 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιείται" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:72 msgid "vfat partitions are not supported" -msgstr "" +msgstr "τα διαμερίσματα VFAT δεν υποστηρίζονται" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103 #, python-format @@ -4401,20 +4825,29 @@ msgid "" "\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" +"Μπορείτε να βρείτε πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τους δίσκους στη " +"διεύθυνση URL αποθηκευτικών χώρων και να " +"ρυθμίσετε τις παραμέτρους πρόσβασης στα κοινόχρηστα διαμερίσματα στη " +"διεύθυνση URL των χρηστών ." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:109 msgid "Users who can currently access group and home shares" msgstr "" +"Χρήστες που έχουν αυτήν τη στιγμή πρόσβαση σε κοινόχρηστα ομαδικά και " +"οικιακά διαμερίσματα" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113 msgid "" "Users who need to re-enter their password on the password change page to " "access group and home shares" msgstr "" +"Χρήστες που χρειάζεται να ξανα-εισάγουν τον κωδικό τους στη σελίδα αλλαγής " +"κωδικού για να αποκτήσουν πρόσβαση σε ομαδικά και οικιακά κοινόκρηστα " +"διαμερίσματα" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:118 msgid "Unavailable Shares" -msgstr "" +msgstr "Με διαθέσιμα κοινόχρηστα διαμερίσματα" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120 msgid ""