From aff5e102a5eebf1067b7dacf779626c9364976da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: the29a Date: Sun, 14 Feb 2016 08:36:08 +0100 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 98.0% (557 of 568 strings) --- plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po | 952 +++++++++++++++---------- 1 file changed, 595 insertions(+), 357 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index 4d074ea63..425280d4f 100644 --- a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-06 14:44+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-06 14:27+0000\n" -"Last-Translator: Алексей «Forgotten Woods» Доку \n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-14 08:36+0000\n" +"Last-Translator: the29a \n" "Language-Team: Russian " "\n" "Language: ru\n" @@ -33,12 +33,12 @@ msgstr "Слушать порт {port} на {kind}" #: plinth/action_utils.py:287 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Доступ к URL {url} по tcp {kind}" #: plinth/action_utils.py:290 #, python-brace-format msgid "Access URL {url}" -msgstr "" +msgstr "Доступ к URL {url}" #: plinth/action_utils.py:321 #, python-brace-format @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Невозможно подключиться к {host}{port}" #: plinth/context_processors.py:36 msgid "FreedomBox" -msgstr "FreedomBox" +msgstr "FrеedomBox" #: plinth/modules/apps/apps.py:26 msgid "Apps" @@ -363,11 +363,11 @@ msgstr "Смена часового пояса" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:38 plinth/modules/deluge/views.py:56 msgid "BitTorrent (Deluge)" -msgstr "" +msgstr "БитТоррент (Deluge)" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:43 msgid "Deluge BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "Deluge БитТоррент" #: plinth/modules/deluge/forms.py:29 msgid "Enable Deluge" @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "" "Leave this field empty if you want to keep your previous configured password." msgstr "" "Оставьте это поле пустым, если вы хотите сохранить ваш предыдущий " -"настроенный пароль" +"настроенный пароль." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 #, fuzzy, python-brace-format @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should have been requested to select a username when you created the " "account." -msgstr "" +msgstr "Вы должны выбрать имя пользователя для создания учетной записи." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 msgid "Enable Dynamic DNS" @@ -667,7 +667,7 @@ msgid "" "add port forwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443)." msgstr "" "Если ваш %(box_name)s) подключен за NAT-маршрутизатором, не забудьте " -"добавить перенаправление портов (например, стандартные 80 или 443)" +"добавить перенаправление портов (например, стандартные 80 или 443)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:48 msgid "Last update" -msgstr "Последнее обновление:" +msgstr "Последнее обновление" #: plinth/modules/firewall/firewall.py:39 #: plinth/modules/firewall/firewall.py:49 @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:57 msgid "Box it up!" -msgstr "" +msgstr "Box-it up!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:29 msgid "Setup Complete!" @@ -980,6 +980,8 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" +"Руководство %(box_name)s это лучшее место для " +"получения информации о %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:36 #, python-format @@ -987,6 +989,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" +"Вики проекта %(box_name)s содержит исчерпывающую информацию." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43 #, python-format @@ -996,6 +1000,10 @@ msgid "" "\"> mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" +"Если вам нужна помощь сообщества %(box_name)s, вопросы можно задавать в " +"списке рассылок Архивный лист так же содержит информацию о " +"проблемах и возможных путях решения." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53 #, python-format @@ -1005,146 +1013,154 @@ msgid "" "oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" +"Множество разработчиков и пользователей %(box_name)s так же доступны в IRC " +"сети irc.oftc.net. Подключайтесь и спросите помощи на канале " +"#freedombox используя веб-интерфейс." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:38 msgid "Wiki and Blog (ikiwiki)" -msgstr "" +msgstr "Вики и Блог (ikiwiki)" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:43 msgid "ikiwiki wikis and blogs" -msgstr "" +msgstr "ikiwiki вики и блоги" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29 msgid "Enable ikiwiki" -msgstr "" +msgstr "Включить ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:36 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:39 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Имя" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41 msgid "Admin Account Name" -msgstr "" +msgstr "Имя учетной записи администратора" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:44 msgid "Admin Account Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль учетной записи администратора" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki.html:27 msgid "" "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." msgstr "" +"Когда включен, блоги и вики-сайты будут доступны на /ikiwiki." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Удалить Вики или Блог %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" +"Это действие приведет к удалению всех постов, страниц и комментариев, " +"включая историю изменений. Окончательно удалить это вики или блог?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Удаление %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:60 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41 #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отмена" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "" +msgstr "Нет доступных вики или блогов." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 msgid "Create a Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Создать Вики или Блог" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Удаление узла %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Перейти к %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Управление" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:40 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Создать" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:73 msgid "Wiki and Blog" -msgstr "" +msgstr "Вики и Блог" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:106 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "" +msgstr "Управление Блогами и Вики" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:132 msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Создать Блог или Вики" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:145 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "" +msgstr "Создать вики {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:147 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать вики: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:159 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." -msgstr "" +msgstr "Созданный блог {name}." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:161 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать блог: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:174 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "" +msgstr "{name} удален." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:176 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось удалить {name}: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:182 msgid "Delete Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Удаление блога или вики" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:43 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:45 msgid "Certificates (Let's Encrypt)" -msgstr "" +msgstr "Сертификаты (Let's Encrypt)" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:41 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity of " "the service and to securely communicate with it. %(box_name)s can " @@ -1152,6 +1168,10 @@ msgid "" "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certficate authority (CA)." msgstr "" +"Цифровой сертификат позволяет пользователям веб-сервиса проверять " +"идентичность службы и безопасно взаимодействовать с ней. %(box_name)s может " +"автоматически получать и устанавливать цифровые сертификаты для каждого " +"доступного домена." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:52 msgid "" @@ -1160,71 +1180,75 @@ msgid "" "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" +"Let's Encrypt это свободная, автоматизированная и открытая сертификация, " +"запущенная на благо общественности группой nternet Security Research Group " +"(ISRG). Пожалуйста, прочитайте Let's Encrypt Subscriber Agreemen перед использованием этой службы." #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:66 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:70 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Домен" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:67 msgid "Certificate Status" -msgstr "" +msgstr "Статус сертификата" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:68 msgid "Website Security" -msgstr "" +msgstr "Безопасность Веб-сайта" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:69 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:72 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79 #, python-format msgid "Expires on %(expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Истекает %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85 msgid "No certficate" -msgstr "" +msgstr "Не сертификата" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:102 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Отменить" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:108 msgid "Re-obtain" -msgstr "" +msgstr "Получить повторно" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:115 msgid "Obtain" -msgstr "" +msgstr "Получить" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:55 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully revoked for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Сертификат успешно отменен для домена {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:60 #, python-brace-format msgid "Failed to revoke certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось отозвать сертификат для домена {domain}: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:72 #, python-brace-format msgid "Certificate successfully obtained for domain {domain}" -msgstr "" +msgstr "Сертификат успешно получен для домена {domain}" #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:77 #, python-brace-format msgid "Failed to obtain certificate for domain {domain}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить сертификат для домена {domain}: {error}" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:35 #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:44 msgid "Monkeysphere" -msgstr "" +msgstr "MonkeySphere" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:38 msgid "" @@ -1236,63 +1260,71 @@ msgid "" "key signing process. See the Monkeysphere SSH documentation for more details." msgstr "" +"С Monkeysphere PGP ключ может быть создан для каждого настроенного домена, " +"доступного по SSH. Открытый ключ PGP затем может быть загружен на сервер " +"ключей PGP. Пользователи, которые подключаются к этой машине через SSH могуу " +"проверить, что они подключаются к правильному хосту. Для использования, ключ " +"должен быть подписан. Смотрите Monkeysphere SSH documentation для подробностей." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:53 msgid "Publishing key to keyserver..." -msgstr "" +msgstr "Публикация ключа на сервер ключей..." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:71 msgid "GPG Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "GPG отпечаток" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:83 #: plinth/modules/names/views.py:45 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "Не доступно" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:93 msgid "Generate PGP Key" -msgstr "" +msgstr "Генерировать ключ PGP" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:101 msgid "Publish Key" -msgstr "" +msgstr "Опубликовать ключ" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:58 msgid "Generated PGP key." -msgstr "" +msgstr "Сгенерированный ключ PGP." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:83 msgid "Cancelled key publishing." -msgstr "" +msgstr "Отменена публикация ключа." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:120 msgid "Published key to keyserver." -msgstr "" +msgstr "Опубликованый ключ на сервере ключей." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:122 msgid "Error occurred while publishing key." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при публикации ключа." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:38 #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:26 #: plinth/modules/mumble/views.py:58 msgid "Voice Chat (Mumble)" -msgstr "" +msgstr "Голосовой чат (Mumble)" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:43 msgid "Mumble Voice Chat Server" -msgstr "" +msgstr "Mumble Сервер Голосового Чата" #: plinth/modules/mumble/forms.py:29 msgid "Enable Mumble daemon" -msgstr "" +msgstr "Включить Mumble как демон" #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:29 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" +"Mumble это шифрованый чат с высоким качеством голоса, низкой задержкой и " +"открытым исходным кодом." #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:36 msgid "" @@ -1300,265 +1332,280 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" +"Вы можете подключится к серверу Mumble используя стандартный для него порт: " +"64738. На Клиенты вы можете найти " +"клиенты для вашего компьютера и Android устройств." #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:49 msgid "Mumble server is running" -msgstr "" +msgstr "Mumble сервер запущен" #: plinth/modules/mumble/templates/mumble.html:52 msgid "Mumble server is not running" -msgstr "" +msgstr "Mumble сервер не запущен" #: plinth/modules/names/__init__.py:29 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: plinth/modules/names/__init__.py:30 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: plinth/modules/names/__init__.py:31 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: plinth/modules/names/__init__.py:45 plinth/modules/names/views.py:34 msgid "Name Services" -msgstr "" +msgstr "Название услуги" #: plinth/modules/networks/__init__.py:108 #, python-brace-format msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" -msgstr "" +msgstr "Использовать DNSSEC на IPv{kind}" #: plinth/modules/networks/forms.py:30 msgid "Connection Type" -msgstr "" +msgstr "Тип подключения" #: plinth/modules/networks/forms.py:37 msgid "Connection Name" -msgstr "" +msgstr "Имя подключения" #: plinth/modules/networks/forms.py:39 msgid "Physical Interface" -msgstr "" +msgstr "Физический интерфейс" #: plinth/modules/networks/forms.py:41 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "" +msgstr "К этому подключению должно быть привязано сетевое устройство." #: plinth/modules/networks/forms.py:44 msgid "Firewall Zone" -msgstr "" +msgstr "Зона Брандмауэра" #: plinth/modules/networks/forms.py:45 msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" +"Зона брандмауэра будет контролировать службы, доступные через этот " +"интерфейс. Выбирайте Внутренний только в доверенных сетях." #: plinth/modules/networks/forms.py:49 msgid "IPv4 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "Метод адресации IPv4" #: plinth/modules/networks/forms.py:50 msgid "" "\"Shared\" method will start a DHCP server and \"Automatic\" method will " "acquire configuration from a DHCP server." msgstr "" +"\"Общий\" метод запускает DHCP сервер и \"Автоматический\" метод будет " +"получать настройки от DHCP сервера." #: plinth/modules/networks/forms.py:56 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес" #: plinth/modules/networks/forms.py:60 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Маска сети" #: plinth/modules/networks/forms.py:61 msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" +"Необязательное значение. Если оставить пустым, будет использоваться маска " +"подсети по умолчанию, основанная на адресе." #: plinth/modules/networks/forms.py:66 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:202 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:241 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Шлюз" #: plinth/modules/networks/forms.py:67 msgid "Optional value." -msgstr "" +msgstr "Необязательное значение." #: plinth/modules/networks/forms.py:71 msgid "DNS Server" -msgstr "" +msgstr "DNS-сервер" #: plinth/modules/networks/forms.py:72 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Необязательное значение. Если задано это значение, и метод адресации IPv4 " +"«Автомат», предоставляемые DHCP-сервером DNS-серверы будут игнорироваться." #: plinth/modules/networks/forms.py:78 msgid "Second DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Второй DNS-сервер" #: plinth/modules/networks/forms.py:79 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Необязательное значение. Если задано это значение и метод адресации IPv4 " +"«Автомат», предоставляемые DHCP-сервером DNS-серверы будут игнорироваться." #: plinth/modules/networks/forms.py:89 msgid "-- select --" -msgstr "" +msgstr "-- Выберите --" #: plinth/modules/networks/forms.py:175 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "SSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:176 msgid "The visible name of the network." -msgstr "" +msgstr "Отображаемое имя сети." #: plinth/modules/networks/forms.py:178 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:157 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим" #: plinth/modules/networks/forms.py:183 msgid "Authentication Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим проверки подлинности" #: plinth/modules/networks/forms.py:184 msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" +"Выберите WPA, если беспроводная сеть защищена и требует от клиентов пароль " +"для подключения." #: plinth/modules/networks/forms.py:188 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Парольная фраза" #: plinth/modules/networks/networks.py:36 #: plinth/modules/networks/networks.py:56 msgid "Network Connections" -msgstr "" +msgstr "Сетевые подключения" #: plinth/modules/networks/networks.py:38 #: plinth/modules/networks/networks.py:242 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" -msgstr "" +msgstr "Соседние сети Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/networks.py:40 #: plinth/modules/networks/networks.py:264 msgid "Add Connection" -msgstr "" +msgstr "Добавить подключение" #: plinth/modules/networks/networks.py:46 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Сети" #: plinth/modules/networks/networks.py:66 msgid "Cannot show connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Не удается показать подключение: соединение не найдено." #: plinth/modules/networks/networks.py:100 msgid "Show Connection information" -msgstr "" +msgstr "Показать сведения о подключении" #: plinth/modules/networks/networks.py:113 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Нельзя редактировать подключение: подключение не найдено." #: plinth/modules/networks/networks.py:119 msgid "This type of connection is not yet understood." -msgstr "" +msgstr "Этот тип подключения еще не понятен." #: plinth/modules/networks/networks.py:139 #: plinth/modules/networks/networks.py:198 #: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:34 msgid "Edit Connection" -msgstr "" +msgstr "Редактирование подключения" #: plinth/modules/networks/networks.py:209 #, python-brace-format msgid "Activated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "Установленное подключение {name}." #: plinth/modules/networks/networks.py:212 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Невозможно установить подключение: Поключение не найдено." #: plinth/modules/networks/networks.py:216 #, python-brace-format msgid "Failed to activate connection {name}: No suitable device is available." -msgstr "" +msgstr "Не удалось установить подключение {name}: Нет подходящего устройства." #: plinth/modules/networks/networks.py:229 #, python-brace-format msgid "Deactivated connection {name}." -msgstr "" +msgstr "Разорвано подключение {name}." #: plinth/modules/networks/networks.py:232 msgid "Failed to de-activate connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Не удалось разорвать подключение: соединение не найдено." #: plinth/modules/networks/networks.py:282 msgid "Adding New Ethernet Connection" -msgstr "" +msgstr "Добавление нового подключения Ethernet" #: plinth/modules/networks/networks.py:300 msgid "Adding New PPPoE Connection" -msgstr "" +msgstr "Добавление нового подключения PPPoE" #: plinth/modules/networks/networks.py:332 msgid "Adding New Wi-Fi Connection" -msgstr "" +msgstr "Добавление нового подключения Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/networks.py:346 #, python-brace-format msgid "Connection {name} deleted." -msgstr "" +msgstr "Подключение {name} удалено." #: plinth/modules/networks/networks.py:349 #: plinth/modules/networks/networks.py:358 msgid "Failed to delete connection: Connection not found." -msgstr "" +msgstr "Не удалось удалить подключение: соединение не найдено." #: plinth/modules/networks/networks.py:363 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:26 msgid "Delete Connection" -msgstr "" +msgstr "Удаление подключения" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 msgid "Edit connection" -msgstr "" +msgstr "Редактирование подключения" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:43 #: plinth/templates/base.html:123 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактировать" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:50 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:78 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Отключить" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:57 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:86 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Включить" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 msgid "Delete connection" -msgstr "" +msgstr "Удаление подключения" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:66 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 @@ -1566,122 +1613,123 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:105 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:127 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Подключение" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:71 msgid "Primary connection" -msgstr "" +msgstr "Основное соединение" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:256 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:84 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Устройство" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:88 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:93 +#, fuzzy msgid "State reason" -msgstr "" +msgstr "Определение состояния" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:102 msgid "MAC address" -msgstr "" +msgstr "MAC-адрес" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:106 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:110 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:116 msgid "Physical Link" -msgstr "" +msgstr "Физическая связь" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121 msgid "Link state" -msgstr "" +msgstr "Состояния связи" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:125 msgid "cable is connected" -msgstr "" +msgstr "кабель подключен" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 msgid "please check cable" -msgstr "" +msgstr "Проверьте кабель" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:133 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:149 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Скорость" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:135 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(ethernet_speed)s Мбит/сек" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:151 #, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(wireless_bitrate)s Мбит/сек" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:163 msgid "Signal strength" -msgstr "" +msgstr "Сила сигнала" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:173 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Канал" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:181 msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IРv4" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:186 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:227 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Метод" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:234 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP-адрес" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:209 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:248 msgid "DNS server" -msgstr "" +msgstr "DNS-сервер" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:216 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:255 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222 msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IРv6" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:263 msgid "This connection is not active." -msgstr "" +msgstr "Это подключение не активно." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:266 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Безопасность" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:271 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:291 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:310 msgid "Firewall zone" -msgstr "" +msgstr "Зона Брандмауэра" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:280 msgid "" @@ -1689,6 +1737,9 @@ msgid "" "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" +"Этот интерфейс должен быть подключен к локальной сети/машине. Если этот " +"интерфейс подключен к публичной сети, внутренние службы будут доступны " +"извне. Это представляет риск для безопасности." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:300 msgid "" @@ -1696,6 +1747,8 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" +"Этот интерфейс должен получить подключение к Интернету. Если вы подключите " +"его к локальной сети/машине, многие внутренние службы будут не доступны." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:319 #, python-format @@ -1705,90 +1758,94 @@ msgid "" "this interface. It is recommended that you deactivate or delete this " "connection and re-configure it." msgstr "" +"Этот интерфейс не поддерживается %(box_name)s. Его статус безопасности " +"неизвестен для %(box_name)s. Много служб %(box_name)s могут быть недоступны " +"на этом интерфейсе. Мы рекомендуем вам отключить или удалить это подключение " +"и заново настроить его." #: plinth/modules/networks/templates/connections_add.html:34 #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:34 msgid "Create..." -msgstr "" +msgstr "Создать..." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:34 msgid "Create Connection" -msgstr "" +msgstr "Создание подключения" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "Окончательно удалить подключение %(name)s?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Интернет" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:70 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:102 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Интервал" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Внешний" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:83 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:113 #: plinth/network.py:37 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:86 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:116 #: plinth/network.py:38 msgid "Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:89 #, python-format msgid "Show connection %(connection.name)s" -msgstr "" +msgstr "Показать подключение %(connection.name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Внутренний" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:119 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Показать подключение %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:131 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Компьютер" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:67 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Удалить подключение %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:92 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активные" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:95 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Неактивен" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:38 #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:35 #: plinth/modules/openvpn/views.py:62 msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" -msgstr "" +msgstr "Виртуальная частная сеть (OpenVPN)" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/forms.py:29 msgid "Enable OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Включить сервер OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:38 #, python-format @@ -1800,10 +1857,17 @@ msgid "" "You can also access the rest of the Internet via %(box_name)s for added " "security and anonymity." msgstr "" +"Виртуальные частные сети (VPN) — это метод для безопасного подключения двух " +"устройств для того, чтобы получить доступ к ресурсам частной сети. В то " +"время как вы находитесь вдали от дома, можно подключиться к вашей %(box_name)" +"s для того, чтобы присоединиться к вашей домашней сети и доступа к закрытым/" +"внутренним службам, предоставляемые %(box_name)s. Вы можете также получить " +"доступ к остальной части Интернет через %(box_name)s для дополнительной " +"безопасности и анонимности." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:51 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Профиль" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:54 #, python-format @@ -1815,15 +1879,22 @@ msgid "" "\">documentation on recommended clients and instructions on how to " "configure them." msgstr "" +"Для подключения к %(box_name)s по VPN, вам надо скачать профиль для OpenVPN-" +"клиента. OpenVPN клиенты доступны для большинства платформ. 2documentation для инструкций и рекомендаций по " +"настройке." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:66 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" +"Профиль специфичен для каждого пользователя %(box_name)s. Держите профиль в " +"тайне." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:76 msgid "Download my profile" -msgstr "" +msgstr "Скачать мой профиль" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:85 #, python-format @@ -1832,14 +1903,17 @@ msgid "" "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" +"OpenVPN еще не настроен. ыполнение безопасной установки занимает очень много " +"времени. В зависимости от мощности вашего %(box_name)s, это может занять " +"продолжительное время. Если установка прерывается, вы можете начать её снова." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:97 msgid "Start setup" -msgstr "" +msgstr "Запуск программы установки" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:104 msgid "OpenVPN setup is running" -msgstr "" +msgstr "Выполняется установка OpenVPN" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:108 #, python-format @@ -1848,44 +1922,48 @@ msgid "" "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" +"Чтобы выполнить безопасной установки, выполнение безопасной установки " +"занимает очень много времени. В зависимости от мощности вашего %(box_name)s, " +"это может занять продолжительное время. Если установка прерывается, вы " +"можете начать её снова." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:121 msgid "OpenVPN server is running" -msgstr "" +msgstr "Сервер OpenVPN выполняется" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:124 msgid "OpenVPN server is not running" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN сервер не выполняется" #: plinth/modules/openvpn/views.py:124 msgid "Setup completed." -msgstr "" +msgstr "Установка завершена." #: plinth/modules/openvpn/views.py:126 msgid "Setup failed." -msgstr "" +msgstr "Установка не удалась." #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:38 msgid "Enable ownCloud" -msgstr "" +msgstr "Включить ownCloud" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:44 #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:26 msgid "File Hosting (ownCloud)" -msgstr "" +msgstr "Файловый хостинг (ownCloud)" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:51 #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:80 msgid "ownCloud" -msgstr "" +msgstr "оwnCloud" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:97 msgid "ownCloud enabled" -msgstr "" +msgstr "ownCloud включен" #: plinth/modules/owncloud/owncloud.py:100 msgid "ownCloud disabled" -msgstr "" +msgstr "ownCloud выключен" #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:29 msgid "" @@ -1896,6 +1974,12 @@ msgid "" "special permissions and is quick. ownCloud is extendable via a simple but " "powerful API for applications and plugins." msgstr "" +"ownCloud дает вам всеобщий доступ к вашим файлам через веб-интерфейс или " +"WebDAV. Он также предоставляет платформу для простого просмотра и " +"синхронизации ваших контактов, календарей и закладок между вашими " +"устройствами и включает базовое редактирование онлайн. Установка имеет " +"минимальные системные требования, не требует особых разрешений и быстра. " +"ownCloud расширяется за счет простых, но мощных приложений и плагинов." #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:41 msgid "" @@ -1903,126 +1987,135 @@ msgid "" "owncloud\">/owncloud path on the web server. Visit this URL to set up " "the initial administration account for ownCloud." msgstr "" +"Когда включен, установка ownCloud доступна по адресу /owncloud на веб-сервере. Посетите данный URL для начальной настройки " +"администратора ownCloud." #: plinth/modules/owncloud/templates/owncloud.html:59 msgid "Apply changes" -msgstr "" +msgstr "Применить изменения" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:35 plinth/modules/pagekite/views.py:46 msgid "Public Visibility (PageKite)" -msgstr "" +msgstr "Открытая видимость (PageKite)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 msgid "Enable PageKite" -msgstr "" +msgstr "Включить PageKite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:49 msgid "Server domain" -msgstr "" +msgstr "Домен сервера" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:51 msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" +"Выберите ваш сервер pagekite. Введите «pagekite.net», чтобы использовать " +"стандартный веб-сервер pagekite.net." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:55 msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "Порт сервера" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:56 msgid "Port of your pagekite server (default: 80)" -msgstr "" +msgstr "Порт сервера pagekite (по умолчанию: 80)" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:58 msgid "Kite name" -msgstr "" +msgstr "Имя Kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:59 msgid "Example: mybox.pagekite.me" -msgstr "" +msgstr "Пример: mybox.pagekite.me" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:62 msgid "Invalid kite name" -msgstr "" +msgstr "Недопустимое имя kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:65 msgid "Kite secret" -msgstr "" +msgstr "Кайт секрет" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:67 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" +"Секрет, связанный с kite или секрет по умолчанию для вашей учетной записи, " +"если не секрет устанавливается на kite." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:83 msgid "Kite details set" -msgstr "" +msgstr "Kite изменить детали" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:90 msgid "Pagekite server set" -msgstr "" +msgstr "Смена сервера Pagekite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:96 msgid "PageKite enabled" -msgstr "" +msgstr "PageKite включен" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:99 msgid "PageKite disabled" -msgstr "" +msgstr "PageKite выключен" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:135 #, python-brace-format msgid "Service enabled: {name}" -msgstr "" +msgstr "Включена служба: {name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:139 #, python-brace-format msgid "Service disabled: {name}" -msgstr "" +msgstr "Служба выключена: {name}" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:150 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "протокол" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:153 msgid "external (frontend) port" -msgstr "" +msgstr "внешний (frontend) порт" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:156 msgid "internal (freedombox) port" -msgstr "" +msgstr "Внутренний (freedombox) порт" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:158 msgid "Enable Subdomains" -msgstr "" +msgstr "Включить поддомены" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:191 msgid "Deleted custom service" -msgstr "" +msgstr "Удалить пользовательские службы" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:225 msgid "" "This service is available as a standard service. Please use the \"Standard " "Services\" page to enable it." msgstr "" +"Этот сервис доступна как стандартная служба. Пожалуйста, использутей " +"страницу \"Стандартные службы\" чтобы включить её." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:234 msgid "Added custom service" -msgstr "" +msgstr "Добавить пользовательскую службу" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:237 msgid "This service already exists" -msgstr "" +msgstr "Эта служба уже существует" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:33 msgid "PageKite Account" -msgstr "" +msgstr "Учетная запись PageKite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:41 msgid "Save settings" -msgstr "" +msgstr "Сохранить настройки" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:44 msgid "" @@ -2030,31 +2123,34 @@ msgid "" "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" +"Предупреждение:
Ваш PageKite frontend сервер может не " +"поддерживать все комбинаци порта протокола, которые вы ввели здесь. Например " +"HTTPS на порты, отличные от 443 могут вызвать проблемы." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 msgid "Create a custom service" -msgstr "" +msgstr "Создание пользовательской службы" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:64 msgid "Add Service" -msgstr "" +msgstr "Добавление службы" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:71 msgid "Existing custom services" -msgstr "" +msgstr "Существующие пользовательские службы" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:74 msgid "You don't have any Custom Services enabled" -msgstr "" +msgstr "У вас нет включенных пользовательских служб" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "" +msgstr "Подключен к %(backend_host)s%(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101 msgid "Delete this service" -msgstr "" +msgstr "Удалить эту службу" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:26 #, python-format @@ -2064,33 +2160,43 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" +"PageKite это система для предоставления служб %(box_name)s, когда вы не " +"имеет прямого доступа к интернету. Вам нужно это если службы %(box_name)s " +"недоступны от остальной части интернета. Это включает в себя следующие " +"ситуации:" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:37 #, python-format msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall." -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s ограничены брандмауэром." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:43 #, python-format msgid "" "%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" +"%(box_name)s подключен к маршрутизатору (беспроводному), который вы не " +"контролируете." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:50 msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" +"Ваш провайдер не предоставляет вам внешний IP-адрес и вместо этого " +"обеспечивает подключение к Интернету через NAT." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:57 msgid "" "Your ISP does not provide you a static IP address and your IP address " "changes evertime you connect to Internet." msgstr "" +"Ваш провайдер не предоставляет вам статический IP-адрес и ваш IP адрес " +"изменяется каждый раз при подключении к Интернету." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:63 msgid "Your ISP limits incoming connections." -msgstr "" +msgstr "Ваш провайдер ограничивает входящие соединения." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:67 #, python-format @@ -2100,124 +2206,135 @@ msgid "" "provider, for example pagekite.net. In " "future it might be possible to use your buddy's %(box_name)s for this." msgstr "" +"PageKite работает вокруг NAT, брандмауэра и ограничения IP-адреса, используя " +"комбинацию туннелей и обратного прокси. Можно использовать любого поставщик " +"услуг pagekite, например pagekite.net/ " +"В будущем, для этого возможно будет использовать %(box_name)s вашего " +"приятеля." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_introduction.html:78 #: plinth/modules/pagekite/views.py:36 msgid "Configure PageKite" -msgstr "" +msgstr "Настройка PageKite" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:40 msgid "Warning:
" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 msgid "" "Published services are accessible and attackable from the evil internet." -msgstr "" +msgstr "Публичные службы доступны и уязвимы из злого интернета." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:58 msgid "Save Services" -msgstr "" +msgstr "Сохранить службы" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:53 msgid "Web Server (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "Веб-сервер (HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:54 #, python-brace-format msgid "Site will be available at http://{0}" -msgstr "" +msgstr "Сайт будет доступен на http://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:63 msgid "Web Server (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Веб-сервер (HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:64 #, python-brace-format msgid "Site will be available at https://{0}" -msgstr "" +msgstr "Сайт будет доступен на https://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:73 msgid "Secure Shell (SSH)" -msgstr "" +msgstr "Sеcure Shell (SSH)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:74 msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" +"Смотрите инструкции SSH клиента" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:276 msgid "Pagekite" -msgstr "" +msgstr "Pаgekite" #: plinth/modules/pagekite/views.py:34 msgid "About PageKite" -msgstr "" +msgstr "О PageKite" #: plinth/modules/pagekite/views.py:38 msgid "Standard Services" -msgstr "" +msgstr "Стандартные службы" #: plinth/modules/pagekite/views.py:40 msgid "Custom Services" -msgstr "" +msgstr "Пользовательские службы" #: plinth/modules/power/__init__.py:32 plinth/modules/power/views.py:33 #: plinth/modules/power/views.py:47 plinth/modules/power/views.py:62 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Pоwer" #: plinth/modules/power/templates/power.html:29 msgid "Restart or shut down the system." -msgstr "" +msgstr "Перезагрузка или завершение работы системы." #: plinth/modules/power/templates/power.html:34 msgid "Restart »" -msgstr "" +msgstr "Рестарт »" #: plinth/modules/power/templates/power.html:37 msgid "Shut Down »" -msgstr "" +msgstr "Выключить »" #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:29 msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" +"Вы действительно хотите перезагрузиться? Вы не будете иметь доступ к веб-" +"интерфейсу на время перезагрузки системы." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:42 msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "Перезагрузить сейчас" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:29 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" +"Вы действительно хотите выключить. Вы не будете иметь доступ к веб-" +"интерфейсу после выключения." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41 msgid "Shut Down Now" -msgstr "" +msgstr "Завершить работу сейчас" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:39 #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:26 #: plinth/modules/privoxy/views.py:59 msgid "Web Proxy (Privoxy)" -msgstr "" +msgstr "Веб-прокси (Privoxy)" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:44 msgid "Privoxy Web Proxy" -msgstr "" +msgstr "Privoxy Web-прокси" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:86 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Доступ к {url} с прокси {proxy} на tcp {kind}" #: plinth/modules/privoxy/forms.py:29 msgid "Enable Privoxy" -msgstr "" +msgstr "Включить Privoxy" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:29 msgid "" @@ -2225,6 +2342,10 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk." msgstr "" +"Privoxy это не-кеширующий веб-прокси с расширенными возможностями фильтрации " +"для повышения конфиденциальности, изменения веб-страницы данных и заголовков " +"HTTP, контроля доступа и удаления рекламы и прочего неприятного мусора в " +"интернете." #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:38 #, python-format @@ -2235,28 +2356,33 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" +"Вы можете использовать Privoxy, изменив настройки прокси в вашем браузере на " +"имя хоста %(box_name)s (или IP адрес) с портом 8118. При использовании " +"Privoxy вы можете увидеть его детали настройки и документацию на http://config.privoxy.org или http://p.p." #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:53 msgid "Privoxy is running" -msgstr "" +msgstr "Privoxy выполняется" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:56 msgid "Privoxy is not running" -msgstr "" +msgstr "Privoxy не запущена" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:36 #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:26 #: plinth/modules/quassel/views.py:54 msgid "IRC Client (Quassel)" -msgstr "" +msgstr "IRC-клиент (Quassel)" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:41 msgid "Quassel IRC Client" -msgstr "" +msgstr "Quassel IRC-клиент" #: plinth/modules/quassel/forms.py:29 msgid "Enable Quassel core service" -msgstr "" +msgstr "Включение службы ядра Quassel" #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:29 #, python-format @@ -2268,6 +2394,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" +"Quassel это приложение IRC, разделено на две части, \"ядро\" и \"клиент\". " +"Это позволяет ядру чтобы оставаться подключенным к IRC серверу и продолжать " +"получать сообщения, даже при отключении клиента. %(box_name)s может " +"запустить ядро службы Quassel, держа всегда онлайн один или несколько " +"клиентов. Для этого могут использоваться как клиенты настольного компьютера, " +"так и мобильные версии." #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:41 msgid "" @@ -2276,30 +2408,35 @@ msgid "" "downloads\">desktop and mobile devices are available." msgstr "" +"Порт Quassel для подключения по умолчанию является 4242. Клиенты для " +"подключения к Quassel доступны по адресу для десктопов и мобильных устройств." #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:55 msgid "Quassel core service is running" -msgstr "" +msgstr "Основная служба Quassel запущена" #: plinth/modules/quassel/templates/quassel.html:58 msgid "Quassel core service is not running" -msgstr "" +msgstr "Основная служба Quassel не запущена" #: plinth/modules/repro/__init__.py:36 #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:26 #: plinth/modules/repro/views.py:55 msgid "SIP Server (repro)" -msgstr "" +msgstr "Сервер SIP (repro)" #: plinth/modules/repro/__init__.py:41 msgid "repro SIP Server" -msgstr "" +msgstr "repro SIP Сервер" #: plinth/modules/repro/forms.py:29 msgid "Enable repro service" -msgstr "" +msgstr "Включить службу repro" #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:29 +#, fuzzy msgid "" "repro provides various SIP services that a SIP softphone can utilize to " "provide audio and video calls as well as presence and instant messaging. " @@ -2307,6 +2444,11 @@ msgid "" "their presence known. It also acts as a proxy to federate SIP " "communications to other servers on the Internet similar to email." msgstr "" +"repro предоставляет различные услуги SIP, SIP софтфон можно использовать для " +"предоставления аудио и видео звонков, для мгновенных сообщений. repro " +"предоставляет сервер и пользовательскую учетную запись SIP. Он также " +"действует как прокси-сервер федерации SIP сообщения на другие серверы в " +"Интернете, похож на электронную почту." #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:39 msgid "" @@ -2315,6 +2457,10 @@ msgid "" "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=com.csipsimple\"> CSipSimple (for Android phones)." msgstr "" +"Чтобы сделать SIP звонки, требуется клиентское приложение. Доступные " +"клиенты включают Jitsi (для компьютеров) " +"и CSipSimple (для Android телефонов)." #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:48 msgid "" @@ -2324,28 +2470,33 @@ msgid "" "log in to the repro configuration panel. After setting the domain, it is " "required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it." msgstr "" +"Примечание Перед использованием repro. домены и " +"пользователей необходиимо настроить с помощью веб-панель настроек Пользователей в группе admin могут иметь " +"доступ к панели настроек repro. Аосле настройки домена, необходимо " +"перезапустить службу repro. Отключить и снова включить её." #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:63 msgid "repro service is running" -msgstr "" +msgstr "служба repro запущена" #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:66 msgid "repro service is not running" -msgstr "" +msgstr "служба repro не запущена" #: plinth/modules/restore/__init__.py:36 #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:26 #: plinth/modules/restore/views.py:46 msgid "Unhosted Storage (reStore)" -msgstr "" +msgstr "Unhosted хранилище (reStore)" #: plinth/modules/restore/__init__.py:41 msgid "reStore" -msgstr "" +msgstr "rеStore" #: plinth/modules/restore/forms.py:29 msgid "Enable reStore" -msgstr "" +msgstr "Включить reStore" #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:29 #, python-format @@ -2356,22 +2507,29 @@ msgid "" "unhosted storage server of user's choice. With reStore, your %(box_name)s " "becomes your unhosted storage server." msgstr "" +"reStore это сервер для unhosted веб-" +"приложений. Идея заключается в том, чтобы расцепить веб-приложений от " +"данных. Независимо от того, где веб-приложение выполняется, данные могут " +"храниться на сервере хранения по выбору пользователя. С reStore, ваш " +"%(box_name)s становится сервером хранения unhosted." #: plinth/modules/restore/templates/restore_index.html:40 msgid "" "You can create and edit accounts in the reStore web-" "interface." msgstr "" +"Можно создавать и редактировать учетные записи в веб-" +"интерфейс reStore." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:36 #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:26 #: plinth/modules/roundcube/views.py:64 msgid "Email Client (Roundcube)" -msgstr "" +msgstr "Почтовый клиент (Roundcube)" #: plinth/modules/roundcube/forms.py:29 msgid "Enable Roundcube" -msgstr "" +msgstr "Включить Roundcube" #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:29 msgid "" @@ -2380,6 +2538,10 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" +"Roundcube webmail это осованый на браузере многоязычный IMAP клиент с " +"пользовательским интерфейсом. Это предоставляет полную функциональность, " +"которую вы ожидаете от почтового клиента, включая поддержку MIME, адресную " +"книгу, управление папками, поиск сообщений и проверку орфографии." #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:39 msgid "" @@ -2389,6 +2551,12 @@ msgid "" "imap.example.com. For IMAP over SSL (recommended), fill the " "server field like imaps://imap.example.com." msgstr "" +"Вы можете получить доступ к Roundcube на /roundcube. Предоставьте имя пользователя и пароль от учетной записи " +"электронной почты с указанием доменного имени IMAP сервера вашего провайдера " +"электронной почты, например imap.example.com Для IMAP оver SSL " +"(рекомендуется) заполните поле сервера, например " +"imaps://imap.example.com." #: plinth/modules/roundcube/templates/roundcube.html:50 msgid "" @@ -2399,24 +2567,30 @@ msgid "" "lesssecureapps\" >https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" +"Для Gmail имя пользователя будет ваш адрес Gmail, пароль будет пароль " +"учетной записи Google, и сервер будет imaps://imap.gmail.com. " +"Обратите внимание, что вам также нужно включить \"Less secure apps\" в в " +"настройках аккаунта Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:37 #: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:26 #: plinth/modules/shaarli/views.py:52 msgid "Bookmarks (Shaarli)" -msgstr "" +msgstr "Закладки (Shaarli)" #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:42 msgid "Shaarli" -msgstr "" +msgstr "Shаarli" #: plinth/modules/shaarli/forms.py:29 msgid "Enable Shaarli" -msgstr "" +msgstr "Включить Shaarli" #: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:28 msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Shaarli позволяет вам сохранять и обмениваться закладками." #: plinth/modules/shaarli/templates/shaarli.html:31 msgid "" @@ -2424,73 +2598,78 @@ msgid "" "a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user " "account, which you will need to setup on the initial visit." msgstr "" +"Когда включен, Shaarli будет доступен на /shaarli " +"на веб-сервере. Обратите внимание, что Shaarli поддерживает только одну " +"учетную запись для начальной установки." #: plinth/modules/system/system.py:26 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Система" #: plinth/modules/system/system.py:33 #: plinth/modules/system/templates/system.html:25 #: plinth/templates/base.html:109 msgid "System Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация системы" #: plinth/modules/system/templates/system.html:28 #, python-format msgid "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." -msgstr "" +msgstr "Здесь вы можете администрировать базовую систему вашего %(box_name)s." #: plinth/modules/system/templates/system.html:35 #, python-format msgid "" "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be careful!" msgstr "" +"Параметры влияют на %(box_name)s на основном уровне, так что будьте " +"осторожны!" #: plinth/modules/tor/__init__.py:48 plinth/modules/tor/templates/tor.html:35 msgid "Anonymity Network (Tor)" -msgstr "" +msgstr "Анонимная Сеть (Tor)" #: plinth/modules/tor/__init__.py:53 msgid "Tor Anonymity Network" -msgstr "" +msgstr "Tоr Anonymity Network" #: plinth/modules/tor/__init__.py:58 msgid "Tor Bridge Relay" -msgstr "" +msgstr "Ретранслятор Tor типа мост" #: plinth/modules/tor/__init__.py:76 plinth/modules/tor/views.py:144 msgid "Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Скрытый сервис Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:222 msgid "Tor relay port available" -msgstr "" +msgstr "Доступен порт трансляции Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:230 msgid "Obfs3 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Obfs3 транспорт зарегестрирован" #: plinth/modules/tor/__init__.py:236 msgid "Obfs4 transport registered" -msgstr "" +msgstr "Obfs4 транспорт зарегистрирован" #: plinth/modules/tor/__init__.py:273 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "" +msgstr "Доступ к {url} по tcp{kind} через Tor" #: plinth/modules/tor/__init__.py:284 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение использования Tor в {url} по tcp {kind}" #: plinth/modules/tor/forms.py:32 msgid "Enable Tor" -msgstr "" +msgstr "Включить Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:35 msgid "Enable Tor Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Включить скрытый сервис Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:38 #, python-brace-format @@ -2498,10 +2677,12 @@ msgid "" "A hidden service will allow {box_name} to provide selected services (such as " "ownCloud or chat) without revealing its location." msgstr "" +"Скрытый сервис позволит {box_name} предоставлять услуги, (например, ownCloud " +"или чат) не раскрывая его расположение." #: plinth/modules/tor/forms.py:42 msgid "Download software packages over Tor" -msgstr "" +msgstr "Скачать пакеты программного обеспечения через Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:44 msgid "" @@ -2509,6 +2690,9 @@ msgid "" "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" +"Когда включен, программное обеспечение будет загруженно через сеть Tor для " +"установки и обновления. Это добавляет определенную степень безопасности и " +"конфиденциальности во время загрузки программного обеспечения." #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:38 msgid "" @@ -2518,31 +2702,35 @@ msgid "" "the " "Tor Browser." msgstr "" +"Tor-это система анонимного общения. Вы можете узнать больше об этом на веб-" +"сайте Tor Project. Для лучшей " +"защиты, когда веб-серфинга, проект Tor рекомендует использовать Tor Browser." #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:54 msgid "Tor configuration is being updated" -msgstr "" +msgstr "В настоящее время обновляется конфигурация Tor" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:62 msgid "Tor is running" -msgstr "" +msgstr "Tor запущен" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:65 msgid "Tor is not running" -msgstr "" +msgstr "Tor не запущен" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:77 msgid "Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Скрытая Служба" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:78 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:120 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Порт" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:103 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Мост" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:106 #, python-format @@ -2552,54 +2740,58 @@ msgid "" "firewall, you should make sure the following ports are open, and port-" "forwarded, if necessary:" msgstr "" +"Ваш %(box_name)s настроен как Tor-мост с obfsproxy, поэтому он может помочь " +"обойти цензуру. Если ваш %(box_name)s находится за маршрутизатором или " +"брандмауэром, вы должны убедиться, что следующие порты являются открытыми и " +"проброшены, если необходимо:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:119 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Служба" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:135 msgid "SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SОCKS" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:138 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." -msgstr "" +msgstr "Порт Tor SOCKS вашего %(box_name)s доступен по TCP port 9050." #: plinth/modules/tor/views.py:68 msgid "Tor Control Panel" -msgstr "" +msgstr "Панель управления Tor" #: plinth/modules/tor/views.py:79 #, python-brace-format msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" -msgstr "" +msgstr "Ошибка действий: {0}{1}{2}" #: plinth/modules/tor/views.py:148 msgid "Configuration updated." -msgstr "" +msgstr "Конфигурация обновлена." #: plinth/modules/tor/views.py:150 msgid "An error occurred during configuration." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка во время настройки." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:38 #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:26 #: plinth/modules/transmission/views.py:67 msgid "BitTorrent (Transmission)" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent (Transmissiоn)" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:43 msgid "Transmission BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent Transmissiоn" #: plinth/modules/transmission/forms.py:29 msgid "Enable Transmission daemon" -msgstr "" +msgstr "Включить демона Transmission" #: plinth/modules/transmission/forms.py:33 msgid "Download directory" -msgstr "" +msgstr "Папка для загрузок" #: plinth/modules/transmission/forms.py:34 msgid "" @@ -2607,49 +2799,60 @@ msgid "" "ensure that the new directory exists and is writable by \"debian-transmission" "\" user." msgstr "" +"Каталог, где хранятся загрузки. Если изменить каталог по умолчанию, " +"убедитесь, что новый каталог существует и доступен для записи пользователем " +"\"debian-transmission\" ." #: plinth/modules/transmission/forms.py:40 msgid "Username to login to the web interface." -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя для входа на веб-интерфейс." #: plinth/modules/transmission/forms.py:44 msgid "" "Password to login to the web interface. Current password is shown in a " "hashed format. To set a new password, enter the password in plain text." msgstr "" +"Пароль для входа на веб-интерфейс. Текущий пароль отображается в " +"хэшированном формате. Чтобы задать новый пароль, введите пароль в виде " +"обычного текста." #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:29 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" +"BitTorrent является протокол обмена файлами peer-to-peer. Демон передачи " +"обрабатывает обмен файлами Bitorrent. Обратите внимание, что BitTorrent не " +"является анонимным." #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:37 msgid "" "Access the web interface at /transmission." -msgstr "" +msgstr "Доступ к веб-интерфейсу на /transmission." #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:47 msgid "Transmission daemon is running" -msgstr "" +msgstr "Демон Transmission выполняется" #: plinth/modules/transmission/templates/transmission.html:50 msgid "Transmission daemon is not running." -msgstr "" +msgstr "Демон Transmission не выполняется." #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33 msgid "Software Upgrades" -msgstr "" +msgstr "Обновления программного обеспечения" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 msgid "Enable automatic upgrades" -msgstr "" +msgstr "Включение автоматического обновления" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:30 msgid "" "When enabled, the unattended-upgrades program will be run once per day. It " "will attempt to perform any package upgrades that are available." msgstr "" +"При включении автоматического обновления программа будет запускаться один " +"раз в день. Он будет пытаться обновить любой пакет. который будет доступен." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:37 msgid "" @@ -2657,6 +2860,9 @@ msgid "" "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't " "normally need to start the upgrade process." msgstr "" +"Обновления устанавливает последнее программное обеспечение и обновления " +"безопасности. Когда включены автоматические обновления, они выполняются " +"каждую ночь. Обычно вам не нужно начать процесс обновления вручную." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:45 msgid "" @@ -2665,72 +2871,76 @@ msgid "" "other packages. During the upgrade, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. Refresh the page to continue." msgstr "" +"В зависимости от количества пакетов для установки это может занять " +"продолжительное время до завершения. Во время обновления вы не сможете " +"установить другие пакеты. Во время обновления это веб-интерфейс может быть " +"временно недоступен и показывать ошибку. Обновите страницу, чтобы продолжить." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:58 msgid "Upgrade now »" -msgstr "" +msgstr "Обновить сейчас »" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:65 msgid "A package manager is running." -msgstr "" +msgstr "Диспетчер пакетов выполняется." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:70 msgid "Recent log from upgrades:" -msgstr "" +msgstr "Журнал обновлений:" #: plinth/modules/upgrades/views.py:36 plinth/modules/upgrades/views.py:66 msgid "Automatic Upgrades" -msgstr "" +msgstr "Автоматические обновления" #: plinth/modules/upgrades/views.py:38 msgid "Upgrade Packages" -msgstr "" +msgstr "Обновление пакетов" #: plinth/modules/upgrades/views.py:96 msgid "Upgrade process started." -msgstr "" +msgstr "Начался процесс обновления." #: plinth/modules/upgrades/views.py:99 msgid "Starting upgrade failed." -msgstr "" +msgstr "Сбой при запуске обновления." #: plinth/modules/upgrades/views.py:102 msgid "Package Upgrades" -msgstr "" +msgstr "Обновления Пакета" #: plinth/modules/upgrades/views.py:131 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при настройке автоматического обновления: {error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:136 msgid "Automatic upgrades enabled" -msgstr "" +msgstr "Автоматические обновления включены" #: plinth/modules/upgrades/views.py:138 msgid "Automatic upgrades disabled" -msgstr "" +msgstr "Автоматические обновления отключены" #: plinth/modules/users/__init__.py:36 msgid "Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Пользователи и группы" #: plinth/modules/users/__init__.py:65 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" -msgstr "" +msgstr "Проверьте запись LDAP \"{search_item}\"" #: plinth/modules/users/forms.py:28 msgid "admin" -msgstr "" +msgstr "admin" #: plinth/modules/users/forms.py:29 msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "Wiki" #: plinth/modules/users/forms.py:41 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Группы" #: plinth/modules/users/forms.py:45 msgid "" @@ -2740,15 +2950,20 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" +"Выберите, какие службы должны быть доступны для нового пользователя. " +"Пользователь сможет войти в службы, которые поддерживают единый входа через " +"LDAP, если они находятся в соответствующих группах.

" +"Пользователи в группе администратора имеют доступ ко всем службам. Они также " +"могут войти в систему через SSH и иметь административные привилегии (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:80 #, python-brace-format msgid "Failed to add new user to {group} group." -msgstr "" +msgstr "Не удалось добавить нового пользователя в группу {group}." #: plinth/modules/users/forms.py:92 msgid "SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "SSH ключи" #: plinth/modules/users/forms.py:96 msgid "" @@ -2756,61 +2971,65 @@ msgid "" "system without using a password. You may enter multiple keys, one on each " "line. Blank lines and lines starting with # will be ignored." msgstr "" +"Установка открытого ключа SSH позволит пользователю безопасно войти в " +"систему, не используя пароль. Вы можете ввести несколько ключей, по одному " +"на каждой строке. Пустые строки и строки, начинающиеся с # будут " +"игнорироваться." #: plinth/modules/users/forms.py:136 msgid "Renaming LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Переименование пользователя LDAP не удалось." #: plinth/modules/users/forms.py:148 msgid "Failed to remove user from group." -msgstr "" +msgstr "Не удалось удалить пользователя из группы." #: plinth/modules/users/forms.py:159 msgid "Failed to add user to group." -msgstr "" +msgstr "Не удалось добавить пользователя в группу." #: plinth/modules/users/forms.py:188 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "" +msgstr "Изменение LDAP пароля пользователя не удалось." #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:27 #, python-format msgid "Change Password for %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Изменение пароля для %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_change_password.html:40 msgid "Save Password" -msgstr "" +msgstr "Сохранить пароль" #: plinth/modules/users/templates/users_create.html:42 #: plinth/modules/users/views.py:36 plinth/modules/users/views.py:56 msgid "Create User" -msgstr "" +msgstr "Создать пользователя" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:26 #: plinth/modules/users/views.py:110 msgid "Delete User" -msgstr "" +msgstr "Удаление пользователя" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:29 #, python-format msgid "Delete user %(username)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "Окончательно удалить пользователя %(username)s?" #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:38 #, python-format msgid "Delete %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Удаление %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:46 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Удалить пользователя %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_list.html:53 #, python-format msgid "Edit user %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Редактирование пользователя %(username)s" #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:39 #, python-format @@ -2818,60 +3037,64 @@ msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" +"Используйте форму смены пароля для " +"смены пароля." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:53 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "Сохранить изменения" #: plinth/modules/users/views.py:34 plinth/modules/users/views.py:69 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Пользователи" #: plinth/modules/users/views.py:54 #, python-format msgid "User %(username)s created." -msgstr "" +msgstr "Пользователь %(username)s создан." #: plinth/modules/users/views.py:78 #, python-format msgid "User %(username)s updated." -msgstr "" +msgstr "Пользователь %(username)s обновлен." #: plinth/modules/users/views.py:79 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "Редактирование пользователя" #: plinth/modules/users/views.py:120 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." -msgstr "" +msgstr "Пользователь {user} удален." #: plinth/modules/users/views.py:127 msgid "Deleting LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "Сбой при удалении LDAP пользователя." #: plinth/modules/users/views.py:136 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Смена пароля" #: plinth/modules/users/views.py:137 msgid "Password changed successfully." -msgstr "" +msgstr "Пароль успешно изменен." #: plinth/modules/xmpp/__init__.py:41 plinth/modules/xmpp/__init__.py:46 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:26 plinth/modules/xmpp/views.py:75 msgid "Chat Server (XMPP)" -msgstr "" +msgstr "Чат-сервер (XMPP)" #: plinth/modules/xmpp/forms.py:29 msgid "Enable XMPP" -msgstr "" +msgstr "Включить XMPP" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:29 msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" +"XMPP является открытым и стандартизированным коммуникационным протоколом. " +"Здесь вы можете запустить и настроить сервер XMPP, называемый ejabberd." #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:36 msgid "" @@ -2879,6 +3102,9 @@ msgid "" "any other XMPP client." msgstr "" +"Для общения вы можете использовать веб-клиент или иной " +"XMPP " +"клиент." #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:45 #, python-format @@ -2887,61 +3113,64 @@ msgid "" "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" +"Ваш домен сервера XMPP имеет значение %(domainname)s Идентификаторы " +"пользователей будет выглядеть как username@%(domainname)s. Вы можете " +"настроить ваш домен на странице Настройка." #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:55 msgid "Launch web client" -msgstr "" +msgstr "Запустить веб-клиент" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:63 msgid "ejabberd is running" -msgstr "" +msgstr "ejabberd запущен" #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:66 msgid "ejabberd is not running" -msgstr "" +msgstr "ejabberd не запущен" #: plinth/network.py:39 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPоE" #: plinth/package.py:156 msgid "packages not found" -msgstr "" +msgstr "пакеты не найдены" #: plinth/package.py:263 msgid "Installed and configured packages successfully." -msgstr "" +msgstr "Установка и настройка пакетов завершена." #: plinth/package.py:268 #, python-brace-format msgid "Error installing packages: {string} {details}" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при установке пакетов: {string}{details}" #: plinth/service.py:73 msgid "Web Server" -msgstr "" +msgstr "Веб-сервер" #: plinth/service.py:74 msgid "Web Server over Secure Socket Layer" -msgstr "" +msgstr "Веб-сервер через Secure Socket Layer" #: plinth/service.py:76 msgid "Secure Shell (SSH) Server" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell (SSH) сервер" #: plinth/service.py:79 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "" +msgstr "{box_name} Веб-интерфейс (Plinth)" #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" -msgstr "" +msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:28 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." -msgstr "" +msgstr "Запрошенная страница %(request_path)s не найдена." #: plinth/templates/404.html:34 msgid "" @@ -2949,10 +3178,13 @@ msgid "" "Plinth project issue " "tracker." msgstr "" +"Если вы считаете, что эта недостающая страница должна существовать, " +"пожалуйста отправите сообщение об ошибке на issue tracker." #: plinth/templates/500.html:25 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:28 msgid "" @@ -2960,61 +3192,67 @@ msgid "" "report the error on the bug tracker so we can fix it." msgstr "" +"Это внутренняя ошибка, не Вы были её причиной и вряд ли можете её устранить. " +"Пожалуйста, сообщите об ошибке на bug tracker и мы исправим " +"это." #: plinth/templates/base.html:49 #, python-format msgid "Plinth administrative interface for the %(box_name)s" -msgstr "" +msgstr "Административный интерфейс Plinth для %(box_name)s" #: plinth/templates/base.html:83 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Отображение навигации" #: plinth/templates/base.html:125 plinth/templates/base.html.py:126 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Смена пароля" #: plinth/templates/base.html:129 plinth/templates/base.html.py:130 #: plinth/templates/base.html:143 plinth/templates/base.html.py:145 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Выход" #: plinth/templates/base.html:135 plinth/templates/base.html.py:137 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Войти" #: plinth/templates/login.html:35 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Логин" #: plinth/templates/package_install.html:35 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Установка" #: plinth/templates/package_install.html:40 msgid "" "This feature requires addtional packages to be installed. Do you wish to " "install them?" msgstr "" +"Эта функция требует дополнительные пакеты для установки. Вы хотите их " +"установить?" #: plinth/templates/package_install.html:49 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Пакет" #: plinth/templates/package_install.html:50 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Резюме" #: plinth/templates/package_install.html:67 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Установка" #: plinth/templates/package_install.html:74 #, python-format msgid "Installing %(package_names)s: %(status)s" -msgstr "" +msgstr "Установка %(package_names)s: %(status)s" #: plinth/templates/package_install.html:84 #, python-format msgid "%(percentage)s%% complete" -msgstr "" +msgstr "%(percentage)s%% завершено"