diff --git a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 11e4e6a61..a45cccc0d 100644 --- a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-23 18:54-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-01 15:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-02 02:19+0000\n" "Last-Translator: Coucouf \n" "Language-Team: French \n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Erreur lors de l’installation de l'application : {error}" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:73 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:45 msgid "Web Server" -msgstr "Serveur Web" +msgstr "Serveur web" #: plinth/modules/apache/__init__.py:46 #, python-brace-format @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Les fichiers de sauvegarde doivent être au format .tar.gz" #: plinth/modules/backups/forms.py:82 msgid "Select the backup file you want to upload" -msgstr "Sélectionnez le fichier de sauvegarde que vous voulez charger" +msgstr "Sélectionnez le fichier de sauvegarde que vous souhaitez charger" #: plinth/modules/backups/forms.py:88 msgid "Repository path format incorrect." @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Nom d'hôte invalide : {hostname}" #: plinth/modules/backups/forms.py:109 #, python-brace-format msgid "Invalid directory path: {dir_path}" -msgstr "Chemin du dossier invalide : {dir_path}" +msgstr "Chemin de répertoire invalide : {dir_path}" #: plinth/modules/backups/forms.py:115 msgid "Encryption" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Charger et restaurer une archive de sauvegarde" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:41 msgid "Upload and Restore" -msgstr "Charger et Restaurer" +msgstr "Charger et restaurer" #: plinth/modules/backups/templates/backups.html:44 msgid "Add a backup location" @@ -500,7 +500,7 @@ msgid "" "Could not reach SSH host %(hostname)s. Please verify that the host is up and " "accepting connections." msgstr "" -"Impossible d’atteindre l’hôte SSH %(hostname)s. Veuillez vérifier que l’hôte " +"Impossible de joindre l’hôte SSH %(hostname)s. Veuillez vérifier que l’hôte " "est démarré et qu’il accepte les connexions." #: plinth/modules/backups/templates/verify_ssh_hostkey.html:28 @@ -710,9 +710,9 @@ msgid "" "console operations is also available." msgstr "" "Cockpit est un gestionnaire de serveur qui simplifie l'administration de " -"serveurs GNU/Linux à l'aide d'un navigateur Web. Sur une {box_name}, des " +"serveurs GNU/Linux à l'aide d'un navigateur web. Sur une {box_name}, des " "contrôles sont disponibles pour des fonctions avancées qui ne sont pas " -"nécessaires habituellement. Un terminal Web est également disponible pour " +"nécessaires habituellement. Un terminal web est également disponible pour " "des opérations depuis une console." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:38 @@ -799,7 +799,7 @@ msgid "" "length must be 63 characters or less." msgstr "" "Le nom de machine est le nom local par lequel les autres machines sur le " -"réseau local atteindront votre {box_name}. Le nom doit débuter et se " +"réseau local joindront votre {box_name}. Le nom doit commencer et se " "terminer par une lettre de l'alphabet ou un chiffre et contenir seulement " "des lettres de l'alphabet, des chiffres ou des traits d’union « - ». Sa " "longueur maximum est de 63 signes." @@ -819,8 +819,8 @@ msgid "" "or less." msgstr "" "Le nom de domaine est le nom global par lequel les autres machines sur " -"Internet peuvent atteindre votre {box_name}. Le nom ne doit contenir que des " -"mots ou « labels » séparés par des points. Chaque label doit débuter et se " +"Internet peuvent joindre votre {box_name}. Le nom ne doit contenir que des " +"mots ou « labels » séparés par des points. Chaque label doit commencer et se " "terminer par une lettre de l'alphabet ou un chiffre et contenir uniquement " "des lettres de l'alphabet, des chiffres ou des traits d’union « - ». La " "longueur maximum d'un label est de 63 signes. La longueur totale du nom de " @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/config/forms.py:78 msgid "Webserver Home Page" -msgstr "Page d’accueil du serveur Web" +msgstr "Page d’accueil du serveur web" #: plinth/modules/config/forms.py:80 #, python-brace-format @@ -879,12 +879,12 @@ msgstr "Nom de domaine défini" #, python-brace-format msgid "Error setting webserver home page: {exception}" msgstr "" -"Erreur lors de la définition de la page d’accueil du serveur Web : " +"Erreur lors de la définition de la page d’accueil du serveur web : " "{exception}" #: plinth/modules/config/views.py:72 msgid "Webserver home page set" -msgstr "Page d’accueil du serveur Web définie" +msgstr "Page d’accueil du serveur web configurée" #: plinth/modules/config/views.py:80 #, python-brace-format @@ -917,8 +917,8 @@ msgid "" "password is \"test\"." msgstr "" "Cette instance de Coquelicot est à disposition du public mais nécessite un " -"mot de passe de mise en ligne pour prévenir des accès non-autorisés. Vous " -"pouvez configurer un nouveau mot de passe de mise en ligne dans le " +"mot de passe de téléversement pour prévenir des accès non-autorisés. Vous " +"pouvez configurer un nouveau mot de passe de téléversement dans le " "formulaire qui apparaîtra ci-dessous après installation. Le mot de passe pas " "défaut est « test »." @@ -939,8 +939,8 @@ msgid "" "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the " "current password." msgstr "" -"Paramétrez un nouveau mot de passe de téléversement pour Coquelicot. Laissez " -"ce champ vide pour conserver le mot de passe actuel." +"Définir un nouveau mot de passe de téléversement pour Coquelicot. Laissez ce " +"champ vide pour conserver le mot de passe actuel." #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:20 msgid "Maximum File Size (in MiB)" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Fuseau horaire paramétré" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:25 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." -msgstr "Deluge est un client BitTorrent avec une interface utilisateur Web." +msgstr "Deluge est un client BitTorrent avec une interface utilisateur web." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:26 msgid "" @@ -1184,9 +1184,9 @@ msgid "" "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" "Si votre fournisseur d'accès change régulièrement votre adresse IP (par ex. " -"toutes les 24h), il est difficile de vous retrouver sur le Web. Les services " -"fournis par cette {box_name} ne pourront pas être découverts par les autres " -"utilisateurs." +"toutes les 24h), il est difficile de vous retrouver sur Internet. Les " +"services fournis par cette {box_name} ne pourront pas être découverts par " +"les autres utilisateurs." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:31 msgid "" @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "" -"Le nom de domaine public que vous désirez utiliser pour atteindre votre " +"Le nom de domaine public que vous désirez utiliser pour joindre votre " "{box_name}." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43 @@ -1285,7 +1285,8 @@ msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:60 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "Le nom d’utilisateur choisi lors de la création du compte dynamique." +msgstr "" +"Le nom d’utilisateur choisi lors de la création du compte DNS dynamique." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:68 msgid "Enable Dynamic DNS" @@ -1317,7 +1318,7 @@ msgstr "Utiliser une authentification HTTP basique" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:101 plinth/modules/networks/forms.py:199 msgid "Username" -msgstr "Nom Utilisateur" +msgstr "Nom d’utilisateur" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:104 plinth/modules/networks/forms.py:200 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:45 @@ -1369,10 +1370,10 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" -"Si votre %(box_name)s est connectée derrière un routeur réalisant du NAT, " -"n'oubliez pas d'ajouter une redirection pour les ports 80 (serveur http) et " -"443 (serveur sécurisé https) vers l'IP de votre FreedomBox. La redirection " -"se configure sur l'interface web de votre routeur." +"Si votre %(box_name)s est connectée derrière un routeur à translation d’" +"adresse réseau (NAT), n'oubliez pas d'ajouter une redirection pour les ports " +"80 (serveur http) et 443 (serveur sécurisé https) vers l'IP de votre " +"FreedomBox. La redirection se configure sur l'interface web de votre routeur." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15 msgid "" @@ -1392,9 +1393,9 @@ msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" -"Le type de NAT n'est pas encore détecté. Si vous ne fournissez pas une " -"résolution IP/URL ou \"IP check URL\", nous ne pourrons pas détecter le type " -"de NAT." +"Le type de translation d’adresse réseau (NAT) n’a pas encore été détecté. Si " +"vous ne fournissez pas une URL de vérification d’IP, nous ne pourrons pas " +"détecter le type de NAT." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19 msgid "Direct connection to the Internet." @@ -1462,10 +1463,11 @@ msgid "" "target='_blank'>XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le client web ou tout autre client XMPP. Une fois activé, ejabberd peut être joint " -"par tout utilisateur avec un compte {box_name}." +"Pour communiquer, vous pouvez utiliser le client " +"web ou tout autre client XMPP. Une fois activé, ejabberd est accessible " +"par tout utilisateur disposant d’un compte sur la " +"{box_name}." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:70 msgid "ejabberd" @@ -1712,14 +1714,15 @@ msgid "" "available graphical clients. And you can share your code with people around " "the world." msgstr "" -"Git est un système décentralisé de gestion de versions permettant de gérer " +"Git est un système décentralisé de gestion de versions permettant de suivre " "les changements dans du code-source pendant son développement. Gitweb " -"fournit une interface internet à des dépôts Git. Vous pouvez naviguer dans " -"l'historique des modifications et du contenu du code-source et y effectuer " -"des recherches. Vous pouvez aussi récupérer une copie (« clone ») d'un dépôt " -"et envoyer des changements dans le code avec un client Git en ligne de " -"commande ou avec l'un des nombreux clients graphiques. Vous pouvez ainsi " -"partager votre code avec des gens partout dans le monde." +"fournit une interface web à des dépôts Git. Vous pouvez naviguer dans l’" +"historique des révisions et le contenu du code source, utiliser la recherche " +"pour trouver des révisions et du code spécifiques. Vous pouvez aussi " +"récupérer une copie (« clone ») d’un dépôt et envoyer vos changements de " +"code à l’aide d’un client Git en ligne de commande ou de l'un des nombreux " +"clients graphiques existants. Vous pouvez ainsi partager votre code source " +"avec d’autres, tout autour du monde." #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:35 msgid "" @@ -1911,9 +1914,9 @@ msgstr "" "conçu comme une interface entre vous et le reste de l'Internet afin de " "protéger votre vie privée et vos données. %(box_name)s intègre des " "applications permettant notamment de publier un blog, un wiki, un site " -"Internet, un réseau social, de gérer des emails, un serveur mandataire Web " -"et un relais Tor sur une machine pouvant remplacer votre routeur Wi-Fi. Vos " -"données restent donc avec vous." +"Internet, un réseau social, de gérer des courriels, un serveur mandataire " +"web et un relais Tor sur une machine pouvant remplacer votre routeur Wi-Fi. " +"Vos données restent donc avec vous." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:30 msgid "" @@ -2317,25 +2320,25 @@ msgstr "ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:54 msgid "Wiki and Blog" -msgstr "Wiki et Blogue" +msgstr "Wiki et blogue" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:17 msgid "Admin Account Name" -msgstr "Nom Compte Admin" +msgstr "Nom de compte admin" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:19 msgid "Admin Account Password" -msgstr "Mot de Passe Compte Admin" +msgstr "Mot de passe du compte admin" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "Gestion Wikis et Blogues" +msgstr "Gestion des wikis et blogues" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10 msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "Créer un Wiki ou un Blogue" +msgstr "Créer un wiki ou un blogue" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25 msgid "No wikis or blogs available." @@ -2354,7 +2357,7 @@ msgstr "Aller au site %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "Supprimer le wki ou blogue %(name)s" +msgstr "Supprimer le wiki ou blogue %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18 msgid "" @@ -2440,7 +2443,7 @@ msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" -"JSXC est un client Web pour XMPP. Il s'utilise typiquement avec un serveur " +"JSXC est un client web pour XMPP. Il s'utilise typiquement avec un serveur " "XMPP tournant sur la même machine." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:40 plinth/modules/jsxc/manifest.py:10 @@ -2631,8 +2634,8 @@ msgid "" "riot.im/\">Riot client is recommended." msgstr "" "Pour communiquer, vous pouvez utiliser les clients disponibles pour mobile, desktop et le web. Le " -"client Riot est recommandé." +"projects/\">les clients disponibles pour mobile, ordinateur de bureau et " +"web. Le client Riot est recommandé." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:66 msgid "Matrix Synapse" @@ -2663,9 +2666,9 @@ msgid "" "Matrix user IDs will look like @username:domainname." msgstr "" "Le service Matrix doit être configuré pour un domaine. Les utilisateurs sur " -"d’autres serveurs Matrix seront en mesure d’atteindre les utilisateurs de ce " +"d’autres serveurs Matrix seront en mesure de joindre les utilisateurs de ce " "serveur grâce à ce nom de domaine. L'ID utilisateur Matrix ressemblera à " -"@nomUtilisateur:nomDeDomaine." +"@identifiant:nomdedomaine." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:26 msgid "" @@ -2751,11 +2754,11 @@ msgid "" "CreateAccount\">Special:CreateAccount page." msgstr "" "Cette instance MediaWiki est livrée avec un mot de passe administrateur " -"généré aléatoirement. Vous pouvez changer ce mot de passe dans la section " -"« Configuration », en se loguant avec le compte « admin ». Vous pourrez " -"ensuite créer d'autres comptes-utilisateur directement dans MediaWiki en " -"allant à la page Special:CreateAccount." +"généré aléatoirement. Vous pouvez changer ce mot de passe dans la section « " +"Configuration », en se connectant avec le compte « admin ». Vous pourrez " +"ensuite créer d'autres comptes utilisateur directement dans MediaWiki en " +"allant sur la page Special:CreateAccount." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:36 msgid "" @@ -2783,7 +2786,7 @@ msgid "" "Set a new password for MediaWiki's administrator account (admin). Leave this " "field blank to keep the current password." msgstr "" -"Mettre un nouveau mot de passe pour le compte d'administration de MediaWiki " +"Définir un nouveau mot de passe pour le compte d'administration de MediaWiki " "(admin). Laissez ce champ vide pour garder le mot de passe actuel." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:33 @@ -2949,21 +2952,21 @@ msgid "" "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" -"MiniDLNA est un serveur logiciel de média simple ayant pour but d’être " -"entièrement compatible avec les clients DLNA et UPnP-AV. Le démon MiniDNLA " -"sert des fichiers de médias (musique, photos et vidéos) à des clients sur un " -"réseau. DNLA/UPnP est un protocole sans configuration et est compatible avec " -"tout périphérique ayant la certification DLNA comme les lecteurs portables, " -"les smartphones, les télévisions et les systèmes de jeu (comme PS3 et " -"Xbox360) ou les applications comme totem et Kodi." +"MiniDLNA est un serveur de médias simple ayant pour but d’être entièrement " +"compatible avec les clients DLNA et UPnP-AV. Le démon MiniDNLA est capable " +"de servir des fichiers de médias (musique, photos et vidéos) à des clients " +"sur un réseau. DNLA/UPnP est un protocole sans configuration et est " +"compatible avec tout périphérique ayant la certification DLNA comme les " +"lecteurs portables, les smartphones, les télévisions et les systèmes de jeu (" +"comme PS3 et Xbox360) ou les applications comme totem et Kodi." #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:33 msgid "Media streaming server" -msgstr "Serveur de streaming de média" +msgstr "Serveur de streaming de médias" #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:47 msgid "Simple Media Server" -msgstr "Serveur média simple" +msgstr "Serveur de médias simple" #: plinth/modules/minidlna/forms.py:15 msgid "Media Files Directory" @@ -2976,11 +2979,11 @@ msgid "" "that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" " "user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work." msgstr "" -"Répertoire utilisé par MiniDLNA pour lire le contenu. Tous les sous-" -"répertoires seront également analysés à la recherche de fichiers multimédia. " -"Si vous changez le répertoire par défaut, assurez-vous que celui-ci existe " -"et que l’utilisateur \"minidlna\" puisse le lire. Tout répertoire " -"d’utilisateur (\"/home/utilisateur\") fonctionnera en général." +"Répertoire utilisé par MiniDLNA pour trouver les contenus. Tous les sous-" +"répertoires sont également analysés à la recherche de fichiers multimédia. " +"Si vous choisissez un répertoire autre que celui par défaut, assurez-vous qu’" +"il existe et que l’utilisateur \"minidlna\" puisse le lire. Les répertoires " +"utilisateur (\"/home/utilisateur\") fonctionnent en général." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" @@ -3090,8 +3093,8 @@ msgid "" msgstr "" "Monkeysphere peut également générer une clé OpenPGP pour chaque certificat " "de serveur web sécurisé (HTTPS) installé sur cette machine. La clé publique " -"OpenPGP peut être téléchargée par la suite sur les serveurs de clés OpenPGP. " -"Les utilisateurs accédant au serveur avec une adresse HTTPS peuvent ainsi " +"OpenPGP peut ensuite être téléversée sur les serveurs de clés OpenPGP. Les " +"utilisateurs accédant au serveur web avec une adresse HTTPS pourront ainsi " "s'assurer qu'ils se connectent bien au bon hôte. Pour valider le certificat, " "l'utilisateur aura besoin d'installer une série de programmes depuis le site Monkeysphere." @@ -3287,7 +3290,7 @@ msgid "" "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" "La page des services de nommage affiche un résumé des manières dont la " -"{box_name} peut être accédée depuis l'Internet public : nom de domaine, " +"{box_name} peut être jointe depuis l'Internet public : nom de domaine, " "service onion Tor et Pagekite. Pour chaque type de nom, il est indiqué si " "les services HTTP, HTTPS et SSH sont activés ou non pour les connexions " "entrantes via le nom en question." @@ -3709,9 +3712,9 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." msgstr "" -"Utiliser la fonction de réseau isolé (DMZ) pour transférer tout le trafic " +"Utiliser la fonction de réseau isolé (DMZ) pour rediriger tout le trafic " "(recommandé)

La plupart des routeurs proposent une " -"configuration appelée DMZ. Celle-ci vous permet de transférer tout le trafic " +"configuration appelée DMZ. Celle-ci vous permet de rediriger tout le trafic " "entrant depuis Internet vers une adresse IP unique telle que l’adresse IP de " "la {box_name}. Pensez d’abord à configurer une adresse IP locale statique " "pour votre {box_name} dans la configuration de votre router.

" @@ -3727,14 +3730,15 @@ msgid "" "443 to work. Each of the other applications will suggest which port(s) need " "to be forwarded for that application to work.

" msgstr "" -"Transférer le trafic spécifique tel que requis par chaque application

Vous pourriez aussi choisir de transférer uniquement un " -"trafic spécifique vers votre {box_name}. Cela est idéal si vous avez d’" -"autres serveurs similaires à la {box_name} sur votre réseau ou si votre " -"routeur ne gère pas les fonctions de DMZ. Toutes les applications qui " -"fournissent une interface web ont besoin que vous transfériez le trafic des " -"ports 80 et 443 pour fonctionner. Chacune des autres applications suggérera " -"quel(s) port(s) transférer pour qu’elle puisse fonctionner.

" +"Rediriger spécifiquement le trafic en fonction des besoins de chaque " +"application

Vous pouvez aussi choisir de transférer " +"uniquement un trafic spécifique vers votre {box_name}. Cette option est " +"idéale si vous avez d’autres serveurs similaires à la {box_name} sur votre " +"réseau ou si votre routeur ne gère pas les fonctions de DMZ. Toutes les " +"applications qui fournissent une interface web ont besoin que vous " +"redirigiez le trafic des ports 80 et 443 pour fonctionner. Chacune des " +"autres applications suggérera quel(s) port(s) rediriger pour qu’elle puisse " +"fonctionner.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:429 msgid "" @@ -4168,7 +4172,7 @@ msgid "" msgstr "" "Avec cette configuration, tout appareil sur Internet tentant de joindre " "votre %(box_name)s devra passer par votre routeur. Le routeur devra être " -"configuré pour transférer tout le trafic qu’il reçoit afin que la %(box_name)" +"configuré pour rediriger tout le trafic qu’il reçoit afin que la %(box_name)" "s puisse fournir ses services." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 @@ -4337,7 +4341,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:40 msgid "Start setup" -msgstr "Démarrer l'Installation" +msgstr "Démarrer l’installation" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:49 msgid "OpenVPN setup is running" @@ -4352,7 +4356,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour réaliser une installation sûre, ce processus prend beaucoup de temps. " "En fonction de la vélocité de votre %(box_name)s, cela peut prendre jusqu’à " -"plusieurs heures. Si l'installation est interrompue, vous devrez la relancer " +"plusieurs heures. Si l’installation est interrompue, vous devrez la relancer " "intégralement." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:72 @@ -4403,7 +4407,8 @@ msgstr "" "PageKite est un système permettant d’exposer des services de la {box_name} " "lorsque vous n’avez pas de connexion directe à Internet. Vous n'en aurez " "besoin que si les services de {box_name} ne sont pas joignables depuis le " -"reste de l'Internet. Cela se produit dans les situations suivantes :" +"reste de l'Internet. Cela se produit en général dans les situations " +"suivantes :" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:32 #, python-brace-format @@ -4576,7 +4581,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:42 msgid "Web Server (HTTP)" -msgstr "Serveur Web (HTTP)" +msgstr "Serveur web (HTTP)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:44 #, python-brace-format @@ -4585,7 +4590,7 @@ msgstr "Le site sera accessible sur http://{0}" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:56 msgid "Web Server (HTTPS)" -msgstr "Serveur Web (HTTPS)" +msgstr "Serveur web (HTTPS)" #: plinth/modules/pagekite/utils.py:58 #, python-brace-format @@ -4618,7 +4623,7 @@ msgid "" "finished before shutting down or restarting." msgstr "" "Une installation ou mise à niveau est en cours d’exécution. Veuillez " -"patienter jusqu'à ce qu'elle soit terminée avant d'éteindre ou de redémarrer." +"attendre la fin de l’opération avant d'éteindre ou de redémarrer." #: plinth/modules/power/templates/power.html:22 msgid "Restart »" @@ -4633,8 +4638,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to restart? You will not be able to access this web " "interface for a few minutes until the system is restarted." msgstr "" -"Voulez-vous vraiment redémarrer ? Vous ne pourrez plus avoir accès à cette " -"interface Web durant quelques minutes, jusqu'à ce que le système ait " +"Voulez-vous vraiment redémarrer ? Vous ne pourrez plus accéder à cette " +"interface web durant quelques minutes, jusqu'à ce que le système ait " "redémarré." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:34 @@ -4642,21 +4647,21 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" -"Une installation ou mise à niveau est en cours d’exécution. Veuillez " -"patienter jusqu'à ce qu'elle soit terminée avant de redémarrer." +"Une installation ou mise à niveau est en cours d’exécution. Il est " +"préférable d’attendre la fin de l’opération avant de redémarrer." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51 msgid "Restart Now" -msgstr "Redémarrer Maintenant" +msgstr "Redémarrer immédiatement" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:17 msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" -"Voulez-vous vraiment éteindre le système ? Vous ne pourrez plus avoir accès " -"à cette interface Web après l'extinction du système." +"Voulez-vous vraiment éteindre le système ? Vous ne pourrez plus accéder à " +"cette interface web après l’extinction du système." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:33 msgid "" @@ -4669,7 +4674,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50 msgid "Shut Down Now" -msgstr "Éteindre Maintenant" +msgstr "Éteindre immédiatement" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28 msgid "" @@ -4677,10 +4682,10 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" -"Privoxy est un proxy web doté de capacités évoluées de filtrage permettant " -"d'améliorer la protection de la vie privée, modifier certaines données de " -"pages Web ou des en-têtes HTTP ainsi que de contrôler l'accès et de retirer " -"les publicités ou autres éléments nuisibles de l'Internet. " +"Privoxy est un mandataire (proxy) web doté de capacités évoluées de filtrage " +"permettant d’améliorer la protection votre vie privée, de modifier certaines " +"données de pages web ou en-têtes HTTP, de contrôler les accès et de retirer " +"les publicités et autres éléments nuisibles de l’Internet. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:33 #, python-brace-format @@ -4691,12 +4696,12 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser Privoxy en modifiant la configuration du proxy de votre " -"navigateur avec un nom de machine correspondant à la {box_name} (ou à son " -"adresse IP) et le port 8118. Lorsque vous utilisez Privoxy, des détails " -"supplémentaires sur sa configuration ainsi que sa documentation sont " -"accessibles sur http://config.privoxy." -"org/ ou http://p.p." +"Vous pouvez utiliser Privoxy en configurant le mandataire (proxy) dans votre " +"navigateur avec le nom de machine de la {box_name} (ou son adresse IP) et le " +"port 8118. Lorsque vous utilisez Privoxy, des détails supplémentaires sur sa " +"configuration ainsi que sa documentation sont accessibles sur http://config.privoxy.org/ ou http://p.p." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:56 msgid "Privoxy" @@ -4709,7 +4714,7 @@ msgstr "Serveur mandataire web" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:116 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" -msgstr "Accéder à l'URL {url} avec le proxy {proxy} sur tcp{kind}" +msgstr "Accéder à l'URL {url} avec le mandataire {proxy} sur tcp{kind}" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:32 #, python-brace-format @@ -4773,11 +4778,11 @@ msgid "" "radicale.org/clients/\">supported client application is needed. Radicale " "can be accessed by any user with a {box_name} login." msgstr "" -"Radicale est un serveur pour les protocoles d'édition de calendrier en ligne " +"Radicale est un serveur pour les protocoles d’édition de calendrier en ligne " "CalDAV et de carnet d'adresses CardDAV. Il permet de synchroniser et de " "partager ses rendez-vous et ses contacts. Pour utiliser Radicale, il est " "nécessaire d'utiliser une " -"application client compatible. N’importe quel utilisateur disposant d'un " +"application client compatible. N’importe quel utilisateur disposant d’un " "compte sur la {box_name} peut accéder à Radicale." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:37 @@ -4813,7 +4818,7 @@ msgid "" "the owner can make changes." msgstr "" "N’importe quel utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name} peut " -"afficher n'importe quel calendrier/carnet d'adresses, mais seul le " +"afficher n’importe quel calendrier/carnet d’adresses, mais seul le " "propriétaire peut effectuer des modifications." #: plinth/modules/radicale/forms.py:24 @@ -4824,7 +4829,7 @@ msgid "" msgstr "" "N’importe quel utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name} peut " "afficher et effectuer des modifications sur n’importe quel calendrier/carnet " -"d'adresses." +"d’adresses." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:10 msgid "DAVx5" @@ -4883,12 +4888,12 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" -"La messagerie Web Roundcube est un client IMAP multilingue fonctionnant sur " -"un navigateur web grâce à une interface similaire à celle d'une application. " +"La messagerie web Roundcube est un client IMAP multilingue fonctionnant sur " +"un navigateur grâce à une interface similaire à celle d'une application. " "Roundcube propose la panoplie complète des fonctions attendues pour un " -"client de courriers électroniques, dont la compatibilité MIME, un carnet " -"d'adresses, une gestion des dossiers, une recherche des messages et un " -"correcteur orthographique." +"client de courriel, dont la compatibilité MIME, un carnet d'adresses, une " +"gestion des dossiers, une recherche des messages et un correcteur " +"orthographique." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26 msgid "" @@ -4901,9 +4906,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez accéder à RoundCube depuis /roundcube. Renseigner le nom d'utilisateur et le " -"mot de passe de votre compte de courrier électronique auquel vous souhaitez " -"accéder, suivis du nom de domaine du serveur IMAP de votre fournisseur " -"d'email, comme imap.example.com. Pour de l'IMAP sur du SSL " +"mot de passe du compte de courrier électronique auquel vous souhaitez " +"accéder, suivis du nom de domaine du serveur IMAP de votre fournisseur de " +"courriel, comme imap.example.com. Pour de l'IMAP sur SSL " "(recommandé), remplissez les champs du serveur avec par exemple " "imaps://imap.example.com." @@ -4930,7 +4935,7 @@ msgstr "Roundcube" #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:55 msgid "Email Client" -msgstr "Client courriel" +msgstr "Client de courriel" #: plinth/modules/samba/__init__.py:32 msgid "" @@ -5108,7 +5113,7 @@ msgstr "Searx" #: plinth/modules/searx/__init__.py:48 msgid "Web Search" -msgstr "Recherche sur le Web" +msgstr "Recherche web" #: plinth/modules/searx/forms.py:15 msgid "Safe Search" @@ -5393,7 +5398,7 @@ msgstr "Chemin du partage" #: plinth/modules/sharing/forms.py:25 msgid "Disk path to a folder on this server that you intend to share." -msgstr "Chemin d'un répertoire sur ce serveur que vous voulez partager." +msgstr "Chemin d’un répertoire sur ce serveur que vous souhaitez partager." #: plinth/modules/sharing/forms.py:28 msgid "Public share" @@ -5722,8 +5727,8 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Améliore la sécurité en empêchant la déduction de mot de passe. Assurez-vous " -"d’avoir mis en place une clé SSH dans votre compte administrateur avant " -"d’activer cette option." +"d’avoir ajouté une clé SSH dans les paramètres de votre compte " +"administrateur avant d’activer cette option." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 msgid "Server Fingerprints" @@ -5759,7 +5764,7 @@ msgstr "Authentification unique" #: plinth/modules/sso/templates/login.html:20 msgid "Login" -msgstr "S'identifier" +msgstr "S’identifier" #: plinth/modules/storage/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -5770,7 +5775,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce module vous permet de gérer les médias de stockage connectés à votre " "{box_name}. Vous pouvez visualiser les médias de stockage utilisés " -"actuellement, monter et démonter des média amovibles, étendre la partition " +"actuellement, monter et démonter des médias amovibles, étendre la partition " "racine, etc." #: plinth/modules/storage/__init__.py:52 plinth/modules/storage/__init__.py:318 @@ -5812,7 +5817,7 @@ msgstr "L'opération a été annulée." #: plinth/modules/storage/__init__.py:237 msgid "The device is already unmounting." -msgstr "Le media est déjà en train d'être démonté." +msgstr "Le média est déjà en train d'être démonté." #: plinth/modules/storage/__init__.py:239 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." @@ -5832,7 +5837,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:247 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." -msgstr "Tentative de démonter un media qui a du travail en cours." +msgstr "Tentative de démonter un média en cours d’utilisation." #: plinth/modules/storage/__init__.py:249 msgid "The operation has already been cancelled." @@ -5844,11 +5849,11 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'opération demandée." #: plinth/modules/storage/__init__.py:257 msgid "The device is already mounted." -msgstr "Le media est déjà monté." +msgstr "Le média est déjà monté." #: plinth/modules/storage/__init__.py:259 msgid "The device is not mounted." -msgstr "Le media n'est pas monté." +msgstr "Le média n'est pas monté." #: plinth/modules/storage/__init__.py:262 msgid "Not permitted to use the requested option." @@ -5856,7 +5861,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option demandée." #: plinth/modules/storage/__init__.py:265 msgid "The device is mounted by another user." -msgstr "Le media est monté par un autre utilisateur." +msgstr "Le média est monté par un autre utilisateur." #: plinth/modules/storage/__init__.py:313 #, no-python-format, python-brace-format @@ -5907,7 +5912,7 @@ msgstr "Autre répertoire (indiquer ci-dessous)" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:20 msgid "The following storage devices are in use:" -msgstr "Les media de stockage suivants sont en cours d'utilisation :" +msgstr "Les médias de stockage suivants sont en cours d’utilisation :" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26 msgid "Label" @@ -5928,15 +5933,15 @@ msgid "" "root partition. Root partition can be expanded to use this space. This " "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" -"Il y a %(expandable_root_size)s d'espace non alloué disponible après votre " -"partition root. La partition root peut être étendue pour l'utiliser. Cela " -"vous donnera de l'espace supplémentaire pour stocker vos fichiers." +"Il y a %(expandable_root_size)s d’espace disponible non alloué après votre " +"partition racine. La partition racine peut être étendue pour l’utiliser. " +"Cela vous donnera de l’espace supplémentaire pour stocker vos fichiers." #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:87 #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:24 #: plinth/modules/storage/views.py:57 msgid "Expand Root Partition" -msgstr "Étendre la partition root" +msgstr "Étendre la partition racine" #: plinth/modules/storage/templates/storage_expand.html:14 #, python-format @@ -5946,8 +5951,8 @@ msgid "" "root partition." msgstr "" "Veuillez sauvegarder vos données avant de continuer. Après cette opération, " -"%(expandable_root_size)s d'espace supplémentaire sera disponible pour votre " -"partition root." +"votre partition racine disposera de %(expandable_root_size)s d’espace " +"supplémentaire." #: plinth/modules/storage/views.py:69 #, python-brace-format @@ -5965,12 +5970,12 @@ msgstr "{drive_vendor} {drive_model} peut être débranché en toute sécurité. #: plinth/modules/storage/views.py:94 msgid "Device can be safely unplugged." -msgstr "Le media peut être débranché en toute sécurité." +msgstr "Le média peut être débranché en toute sécurité." #: plinth/modules/storage/views.py:104 #, python-brace-format msgid "Error ejecting device: {error_message}" -msgstr "Erreur lors de l'éjection du media : {error_message}" +msgstr "Erreur lors de l’éjection du média : {error_message}" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:26 msgid "" @@ -6225,7 +6230,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:110 msgid "Download software packages over Tor" -msgstr "Téléchargez les logiciels via Tor" +msgstr "Téléchargez les paquets logiciels via Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:111 msgid "" @@ -6233,9 +6238,9 @@ msgid "" "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" -"Lorsqu'activé, le logiciel sera téléchargé via le réseau Tor pour " -"installation et mises à niveau. Ce processus ajoute un degré de sécurité et " -"de confidentialité durant le téléchargement des logiciels." +"Lorsqu'activé, les logiciels seront téléchargés via le réseau Tor lors des " +"installations et des mises à niveau. Ce processus ajoute un degré de " +"sécurité et de confidentialité pour le téléchargement des logiciels." #: plinth/modules/tor/forms.py:126 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." @@ -6247,7 +6252,7 @@ msgstr "Navigateur Tor" #: plinth/modules/tor/manifest.py:30 msgid "Orbot: Proxy with Tor" -msgstr "Orbot : Mandataire avec Tor" +msgstr "Orbot : Mandataire utilisant Tor" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:26 msgid "Tor configuration is being updated" @@ -6317,7 +6322,7 @@ msgid "" "\"{users_url}\">user with a {box_name} login." msgstr "" "Une fois activé, Tiny Tiny RSS peut être consulté par tout utilisateur possédant un compte sur la {box_name}." +"{users_url}\">utilisateur disposant d’un compte sur la {box_name}." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37 msgid "" @@ -6390,7 +6395,7 @@ msgstr "Ignorer" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:30 msgid "Update now" -msgstr "Mettre à jour maintenant" +msgstr "Mettre à jour immédiatement" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:39 msgid "Updating..." @@ -6437,7 +6442,7 @@ msgstr "Paramètres inchangés" #: plinth/modules/upgrades/views.py:82 msgid "Upgrade process started." -msgstr "Mise à niveau démarrée." +msgstr "Mise à niveau initiée." #: plinth/modules/upgrades/views.py:85 msgid "Starting upgrade failed." @@ -6449,10 +6454,10 @@ msgid "" "authentication mechanism for most apps. Some apps further require a user " "account to be part of a group to authorize the user to access the app." msgstr "" -"Crée et gère les comptes-utilisateur. Ces comptes sont utilisés comme " -"mécanisme central d'authentification par la plupart des applications. " -"Certaines nécessitent en plus qu'un compte fasse partie d'un groupe pour " -"autoriser l'utilisateur à accéder à l'application." +"Crée et gère les comptes utilisateur. Ces comptes servent de mécanisme " +"central d’authentification pour la plupart des applications. Certaines " +"applis nécessitent de plus qu’un compte fasse partie d’un groupe spécifique " +"pour autoriser l’utilisateur à accéder à l'application." #: plinth/modules/users/__init__.py:42 #, python-brace-format @@ -6461,7 +6466,7 @@ msgid "" "relevant to them in the home page. However, only users of the admin " "group may alter apps or system settings." msgstr "" -"N’importe quel utilisateur peut se connecter à l'interface web de la " +"N’importe quel utilisateur peut se connecter à l’interface web de la " "{box_name} pour consulter la liste d’applications disponibles sur la page " "principale. En revanche, seuls les utilisateurs du groupe admin " "pourront modifier ces applications ou les paramètres système." @@ -6618,10 +6623,10 @@ msgid "" "can be changed later. This user will be granted administrative privileges. " "Other users can be added later." msgstr "" -"Choisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à l'interface " -"Web. Le mot de passe peut être modifié plus tard. Cet utilisateur disposera " -"de privilèges administrateur. Les autres utilisateurs peuvent être créés " -"plus tard." +"Choisir un nom d’utilisateur et un mot de passe pour accéder à l’interface " +"web. Le mot de passe peut être modifié plus tard. Cet utilisateur disposera " +"de privilèges administrateur. D’autres utilisateurs peuvent être créés par " +"la suite." #: plinth/modules/users/templates/users_firstboot.html:27 msgid "Create Account" @@ -6698,8 +6703,8 @@ msgid "" "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" "Il peut être utilisé pour se connecter à un fournisseur de VPN qui gère " -"WireGuard, et pour router tout le trafic sortant de {box_name} à travers ce " -"VPN." +"WireGuard, et pour router tout le trafic sortant de la {box_name} à travers " +"ce VPN." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -6708,10 +6713,9 @@ msgid "" "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" -"Un autre cas d'usage est de connecter un périphérique mobile à {box_name} " -"pendant un voyage. Bien que connecté à un réseau public Wi-Fi, tout le " -"trafic destiné à votre {box_name} sera transmis à travers ce VPN de manière " -"sécurisée." +"Un autre cas d’usage est de connecter un périphérique mobile à votre " +"{box_name} pendant un voyage. Bien que connecté à un réseau Wi-Fi public, " +"tout votre trafic sera relayé via votre {box_name} de manière sécurisée." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:52 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:14 @@ -6837,13 +6841,13 @@ msgstr "Date de dernière connexion" #, python-format msgid "No peers configured to connect to this %(box_name)s yet." msgstr "" -"Aucun distant n'a été configuré pour se connecter à %(box_name)s pour " +"Aucun pair n’a été configuré pour se connecter à la %(box_name)s pour " "l'instant." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:47 #, python-format msgid "Public key for this %(box_name)s:" -msgstr "Clé publique pour ce %(box_name)s :" +msgstr "Clé publique de cette %(box_name)s :" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:53 msgid "Not configured yet." @@ -6865,7 +6869,7 @@ msgstr "En tant que client" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:66 #, python-format msgid "Servers that %(box_name)s will connect to:" -msgstr "Serveurs auxquels %(box_name)s va se connecter :" +msgstr "Serveurs auxquels la %(box_name)s va se connecter :" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:73 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_delete_server.html:19 @@ -6874,7 +6878,7 @@ msgstr "Endpoint" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:96 msgid "No connections to remote servers are configured yet." -msgstr "Aucune connexion vers le serveur distant n’est encore configurée." +msgstr "Aucune connexion vers un serveur distant n’est encore configurée." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:104 msgid "Add a new server" @@ -6911,8 +6915,8 @@ msgid "" "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "is configured with the following information." msgstr "" -"%(box_name)s autorisera ce client à se connecter à lui. Assurez-vous que ce " -"client est configuré avec les informations suivantes." +"La %(box_name)s autorisera ce client à se connecter à elle. Assurez-vous que " +"ce client est configuré avec les informations suivantes." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20 msgid "Client public key:" @@ -6958,9 +6962,9 @@ msgid "" "information. Ensure that the server is configured to allow %(box_name)s's " "public key and IP address." msgstr "" -"%(box_name)s va tenter de joindre un serveur WireGuard avec les informations " -"suivantes. Assurez-vous que ce serveur est configuré pour autoriser la clé " -"publique et l'adresse IP de %(box_name)s." +"La %(box_name)s va tenter de joindre un serveur WireGuard avec les " +"informations suivantes. Assurez-vous que ce serveur est configuré pour " +"autoriser la clé publique et l’adresse IP de votre %(box_name)s." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:23 msgid "Server endpoint:" @@ -7044,15 +7048,15 @@ msgstr "Erreur pendant l'installation" #: plinth/package.py:144 msgid "installing" -msgstr "installation" +msgstr "installation en cours" #: plinth/package.py:146 msgid "downloading" -msgstr "téléchargement" +msgstr "téléchargement en cours" #: plinth/package.py:148 msgid "media change" -msgstr "Changement de support" +msgstr "changement de support" #: plinth/package.py:150 #, python-brace-format @@ -7118,7 +7122,7 @@ msgstr "Le service %(service_name)s n'est pas en fonctionnement." #: plinth/templates/base.html:35 #, python-format msgid "Core functionality and web interface for %(box_name)s" -msgstr "Fonction centrale et interface web pour %(box_name)s" +msgstr "Fonctions de base et interface web de la %(box_name)s" #: plinth/templates/base.html:80 msgid "Toggle navigation" @@ -7163,7 +7167,7 @@ msgstr "S'identifier" #: plinth/templates/clients-button.html:16 msgid "Launch web client" -msgstr "Lancer le client Web" +msgstr "Lancer le client web" #: plinth/templates/clients-button.html:25 msgid "Client Apps" @@ -7227,8 +7231,8 @@ msgid "" "Please wait for %(box_name)s to finish installation. You can start using " "your %(box_name)s once it is done." msgstr "" -"Veuillez attendre que %(box_name)s termine l’installation. Vous pourrez " -"utiliser votre %(box_name)s quand ce sera fait." +"Veuillez patienter pendant que la %(box_name)s finalise son installation. " +"Vous pourrez utiliser votre %(box_name)s dès que cette étape sera terminée." #: plinth/templates/index.html:22 #, python-format @@ -7250,10 +7254,10 @@ msgid "" "server to deploy social applications on small machines. It provides online " "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" -"%(box_name)s, un pur produit issu de Debian, est un serveur Web d'auto-" -"hébergement composé à 100%% avec du logiciel libre pour déployer des " -"applications sociales sur de petites machines. Les outils de communication " -"fournis respectent votre vie privée et vos données personnelles." +"%(box_name)s, un pur produit issu de Debian, est un serveur web d’auto-" +"hébergement 100%% logiciel libre pour déployer des applications sociales sur " +"de petites machines. Les outils de communication fournis respectent votre " +"vie privée et vos données personnelles." #: plinth/templates/index.html:117 #, python-format @@ -7262,8 +7266,8 @@ msgid "" "free software, distributed under the GNU Affero General Public License, " "Version 3 or later." msgstr "" -"Ce portail fait partie de l'interface Web de %(box_name)s. %(box_name)s est " -"un logiciel libre, distribué sous la licence GNU Affero General Public " +"Ce portail fait partie de l'interface web de la %(box_name)s. %(box_name)s " +"est un logiciel libre distribué sous licence GNU Affero General Public " "License, Version 3 ou ultérieure." #: plinth/templates/index.html:137