From b9d023a1af3616116f82cced4d3a6ea40de103a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Doe Date: Thu, 17 Mar 2016 17:54:36 +0100 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (586 of 586 strings) --- plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po | 393 ++++++++++++------------- 1 file changed, 183 insertions(+), 210 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po index ff5a78a2e..21078006d 100644 --- a/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-02 19:24+0000\n" -"Last-Translator: ultrapeer \n" -"Language-Team: Turkish \n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-17 17:59+0000\n" +"Last-Translator: John Doe \n" +"Language-Team: Turkish " +"\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" +"X-Generator: Weblate 2.5\n" #: plinth/action_utils.py:203 #, python-brace-format @@ -53,28 +53,26 @@ msgid "FreedomBox" msgstr "FreedomBox" #: plinth/forms.py:29 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Enable application" -msgstr "Uygulamalar" +msgstr "Uygulamayı etkinleştir" #: plinth/middleware.py:55 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application installed." -msgstr "Uygulamalar" +msgstr "Uygulama kuruldu." #: plinth/middleware.py:61 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "Error installing packages: {string} {details}" msgid "Error installing application: {string} {details}" -msgstr "Paketlerin kurulmasında hata: {string} {details}" +msgstr "Uygulamanın kurulmasında hata: {string} {details}" #: plinth/middleware.py:65 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "Error installing packages: {string} {details}" msgid "Error installing application: {error}" -msgstr "Paketlerin kurulmasında hata: {string} {details}" +msgstr "Uygulamanın kurulmasında hata: {error}" #: plinth/modules/apps/apps.py:26 msgid "Apps" @@ -116,7 +114,7 @@ msgid "Service Discovery" msgstr "Servis Keşfi" #: plinth/modules/avahi/__init__.py:42 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Service discovery allows other devices on the network to discover your " #| "%(box_name)s and services running on it. It also allows %(box_name)s to " @@ -132,12 +130,12 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" -"Servis keşfi şebekedeki diğer makinelerin sizin %(box_name)s kutunuzu ve " -"onun üzerinde çalışan servisleri keşfetmelerine yarar. Buna ek olarak " -"%(box_name)s kutusunun yerel ağınızdaki diğer makineleri ve etkin servisleri " -"keşfetmesine de yarar. Servis keşfi mutlaka gerekli değildir ve sadece " -"dahili şebekelerde çalışır. Özellikle düşman yerel bir ağa bağlanıldığında " -"güvenliği arttırmak için devre dışı bırakılabilir." +"Servis keşfi şebekedeki diğer makinelerin sizin {box_name} kutunuzu ve onun " +"üzerinde çalışan servisleri keşfetmelerine yarar. Buna ek olarak {box_name} " +"kutusunun yerel ağınızdaki diğer makineleri ve etkin servisleri keşfetmesine " +"de yarar. Servis keşfi mutlaka gerekli değildir ve sadece dahili şebekelerde " +"çalışır. Özellikle düşman bir yerel ağa bağlanıldığında güvenliği arttırmak " +"için devre dışı bırakılabilir." #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26 #: plinth/modules/datetime/templates/datetime.html:26 @@ -457,7 +455,7 @@ msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dinamik DNS istemcisi" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:35 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "If your internet provider changes your IP address periodic (i.e. every " #| "24h) it may be hard for others to find you in the WEB. And for this " @@ -468,13 +466,12 @@ msgid "" "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" -"Eğer İnternet erişim sağlayıcınız IP adresinizi periyodik bir şekilde " -"(mesela her 24 saatte bir) değiştiriyorsa diğer kişiler sizi ağda bulmakta " -"zorlanabilir. Ve bu sebeple kimse sizin ownCloud'unuz gibi %(box_name)s " +"Eğer İnternet erişim sağlayıcınız IP adresinizi periyodik bir şekilde (" +"mesela her 24 saatte bir) değiştiriyorsa diğer kişiler sizi ağda bulmakta " +"zorlanabilir. Ve bu sebeple kimse sizin ownCloud'unuz gibi {box_name} " "tarafından sunulan servisleri bulamayabilir." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The solution is to assign a DNS name to your IP address and update the " #| "DNS name every time your IP is changed by your Internet provider. Dynamic " @@ -494,10 +491,11 @@ msgid "" msgstr "" "Çözüm, IP adresinize bir DNS ismi atamak ve DNS ismini IP adresiniz İnternet " "erişim sağlayıcınız tarafından her değiştirildiğinde güncellemektir. Dinamik " -"DNS güncel genel İnternet adresinizi bir gnudip sunucusuna gönderir. Bunun ardından " -"sunucu DNS isminizi yeni IP adresi ile ilişkilendirecek ve İnternet'te " -"birisi DNS isminizi sorguladığında güncel IP adresinizi elde edebilecektir." +"DNS güncel genel İnternet adresinizi bir GnuDIP " +"sunucusuna gönderir. Bunun ardından sunucu DNS isminizi yeni IP adresi ile " +"ilişkilendirecek ve İnternet'te birisi DNS isminizi sorguladığında güncel IP " +"adresinizi elde edebilecektir." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:39 msgid "About" @@ -514,7 +512,6 @@ msgstr "" "güncelleme şablonlarına bakınız." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose an update protocol according to your provider. If your " #| "provider does not support the GnudIP protocol or your provider is not " @@ -525,7 +522,7 @@ msgid "" "you may use the update URL of your provider." msgstr "" "Lütfen sağlayıcınızla uyumlu bir güncelleme protokolü seçin. Eğer " -"sağlayıcınız GnudIP protokolünü desteklemiyorsa ya da listelenmemişse " +"sağlayıcınız GnuDIP protokolünü desteklemiyorsa ya da listelenmemişse " "sağlayıcınızın güncelleme bağlantısını (URL) kullanabilirsiniz." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:72 @@ -537,7 +534,7 @@ msgstr "" "sunucusunun makine ismini girin (\"example.com\" gibi)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:76 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "The public domain name you want use to reach your {box_name}." msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "" @@ -558,16 +555,14 @@ msgstr "" "doğrulaması için kullanılacaktır." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:85 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Leave this field empty if you want to keep your previous configured " #| "password." msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." -msgstr "" -"Önceki yapılandırılmış parolanızı tutmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın." +msgstr "Güncel parolanızı tutmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:88 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Optional Value. If your {box_name} is not connected directly to the " #| "Internet (i.e. connected to a NAT router) this URL is used to figure out " @@ -579,30 +574,28 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" -"Seçeneğe bağlı değer. {box_name} kutunuz İnternet'e doğrudan bağlı değilse " -"(yani bir NAT yönlendiricisine bağlıysa) bu URL gerçek İnternet IP adresini " -"bulmak için kullanılır. URL sadece istemcinin bulunduğu yerin IP'sini " +"Seçeneğe bağlı değer. {box_name} kutunuz İnternet'e doğrudan bağlı değilse (" +"yani bir NAT yönlendiricisine bağlıysa) bu URL gerçek İnternet IP adresini " +"belirlemek için kullanılır. URL sadece istemcinin bulunduğu yerin IP'sini " "vermelidir (mesela: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "" +msgstr "Hesabın oluşturulduğu zaman kullanılan kullanıcı ismi." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:107 msgid "Enable Dynamic DNS" msgstr "Dinamik DNS'i Etkinleştir" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110 -#, fuzzy #| msgid "Service type" msgid "Service Type" -msgstr "Servis türü" +msgstr "Servis Türü" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:115 -#, fuzzy #| msgid "GnudIP Server Address" msgid "GnuDIP Server Address" -msgstr "GnudIP Sunucu Adresi" +msgstr "GnuDIP Sunucu Adresi" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:120 msgid "Invalid server name" @@ -636,28 +629,24 @@ msgid "Show password" msgstr "Parolayı göster" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:153 -#, fuzzy #| msgid "IP check URL" msgid "IP Check URL" -msgstr "IP kontrol bağlantısı" +msgstr "IP Kontrol Bağlantısı" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:179 -#, fuzzy #| msgid "Please provide update URL or a GnuDIP Server" msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "Lütfen bir güncelleme URL'i ya da GnuDIP Sunucusu belirtin" +msgstr "Lütfen bir güncelleme URL'i ya da GnuDIP sunucu adresi belirtin" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:184 -#, fuzzy #| msgid "Please provide GnuDIP username" msgid "Please provide a GnuDIP username" -msgstr "Lütfen GnuDIP kullanıcı ismi belirtin" +msgstr "Lütfen bir GnuDIP kullanıcı ismi belirtin" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:188 -#, fuzzy #| msgid "Please provide GnuDIP domain" msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "Lütfen GnuDIP alanı belirtin" +msgstr "Lütfen bir GnuDIP alan ismi belirtin" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:193 msgid "Please provide a password" @@ -668,13 +657,11 @@ msgid "Configure Dynamic DNS" msgstr "Dİnamik DNS'i Yapılandır" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:232 -#, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS" msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "Dinamik DNS" +msgstr "Dinamik DNS Durumu" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:25 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " #| "GnuDIP service at ." msgstr "" "Eğer ücretsiz bir dinamik DNS hesabı arıyorsanız, bedava bir GnuDIP " -"servisini gnudip." -"datasystems24.net adresinde ya da ücretsiz URL güncelleme temelli " -"servisleri freedns." -"afraid.org adresinde bulabilirsiniz." +"servisini gnudip.datasystems24.net adresinde ya da ücretsiz URL " +"güncelleme temelli servisleri freedns.afraid.org adresinde bulabilirsiniz." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:36 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "If your %(box_name)s is connected behind some NAT router, don't forget to " #| "add port forwarding (i.e. forward some standard ports like 80 and 443)." @@ -704,9 +691,9 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" -"Eğer %(box_name)s kutunuz bir NAT yönlendiriciye bağlıysa, port yönlendirme " -"(yani 80 ve 443 gibi bazı standart portları yönlendirmeyi) eklemeyi " -"unutmayınız." +"Eğer %(box_name)s kutunuz bir NAT yönlendiriciye bağlıysa, 80 numaralı TCP " +"portu (HTTP) ve 443 numaralı TCP portu (HTTPS) dahil olmak üzere port " +"yönlendirme eklemeyi unutmayınız." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" @@ -721,7 +708,6 @@ msgid "NAT type" msgstr "NAT türü" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 -#, fuzzy #| msgid "" #| "NAT type not detected yet, if you do not provide a \"IP check URL\" we " #| "will not detect a NAT type." @@ -729,7 +715,7 @@ msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" -"NAT türü henüz tespit edilmemiştir, eğer bir \"IP kontrolü bağlantısı\" " +"NAT türü henüz tespit edilmemiştir. Eğer bir \"IP Kontrolü Bağlantısı\" " "girmezseniz NAT türü tespit edilmeyecektir." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 @@ -737,7 +723,7 @@ msgid "Direct connection to the Internet." msgstr "İnternet'e doğrudan bağlantı." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "" #| "Behind NAT. This means that Dynamic DNS service will poll the \"IP check " #| "URL\" for changes (the \"IP check URL\" entry is needed for this - " @@ -749,8 +735,8 @@ msgid "" "changes will not be detected). In case the WAN IP changes, it may take up to " "%(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" -"NAT arkasında. Bu, dinamik DNS servisinin \"IP kontrolü bağlantısını\" " -"değişiklikler için yoklayacağı anlamına gelir (\"IP kontrolü bağlantısı\" bu " +"NAT arkasında. Bu, dinamik DNS servisinin \"IP Kontrolü Bağlantısını\" " +"değişiklikler için yoklayacağı anlamına gelir (\"IP Kontrolü Bağlantısı\" bu " "sebeple gereklidir - aksi takdirde IP değişiklikleri tespit edilemez). WAN " "IP değişikliği durumunda DNS girdinizin güncellenmesi %(timer)s dakika " "alabilir." @@ -764,7 +750,7 @@ msgid "Firewall" msgstr "Güvenlik Duvarı" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:41 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Firewall is a security system that controls the incoming and outgoing " #| "network traffic on your %(box_name)s. Keeping a firewall enabled and " @@ -774,7 +760,7 @@ msgid "" "network traffic on your {box_name}. Keeping a firewall enabled and properly " "configured reduces risk of security threat from the Internet." msgstr "" -"Güvenlik duvarı %(box_name)s kutunuzda içeri gelen ve dışarı giden şebeke " +"Güvenlik duvarı {box_name} kutunuzda içeri gelen ve dışarı giden şebeke " "trafiğini kontrol eden bir güvenlik sistemidir. Güvenlik duvarını " "etkinleştirip gerektiği gibi yapılandırmak İnternet'ten gelen güvenlik " "tehditlerini azaltır." @@ -854,37 +840,35 @@ msgstr "Kullanıcı hesabı oluşturuldu, artık giriş yaptınız" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:116 #, python-brace-format msgid "The voucher you received with your {box_name} Danube Edition" -msgstr "" +msgstr "{box_name} kutunuzun Danube sürümü ile aldığınız fiş" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:121 -#, fuzzy #| msgid "Enable Subdomains" msgid "Subdomain" -msgstr "Alt Alanları Etkinleştir" +msgstr "Alt Alan" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:123 msgid "The subdomain you want to register" -msgstr "" +msgstr "Kaydetmek istediğiniz alt alan" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:146 -#, fuzzy #| msgid "This connection is not active." msgid "This code is not valid" -msgstr "Bu bağlantı etkin değildir." +msgstr "Bu kod geçerli değildir" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:152 #, python-brace-format msgid "This code is bound to the domain {domain}." -msgstr "" +msgstr "Bu kod, {domain} alanı ile ilişkilidir." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:162 msgid "The requested domain is already registered." -msgstr "" +msgstr "Talep edilen alan zaten kayıtlıdır." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:176 #, python-brace-format msgid "Domain registration failed: {response}." -msgstr "" +msgstr "Alan kaydı başarısız olmuştur: {response}." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:25 @@ -960,7 +944,7 @@ msgstr "Ağlara Git" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:27 msgid "Setup a freedombox.me subdomain with your voucher" -msgstr "" +msgstr "Fişinizle bir freedombox.me alt alanı kurun" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:31 #, python-format @@ -969,20 +953,25 @@ msgid "" "voucher or want to configure PageKite later with a different domain or " "credentials." msgstr "" +"Fişiniz yoksa ya da PageKite'ı daha sonra başka bir alan ya da giriş " +"bilgileri ile yapılandırmak istiyorsanız bu adımı atlayın." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:39 msgid "" "You can use an already redeemed voucher but it will only work with the " "initially registered subdomain." msgstr "" +"Zaten itfa edilmiş bir fişi kullanabilirsiniz ancak bu sadece başlangıçta " +"kaydedilen alt alan ile çalışacaktır." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:55 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Kaydet" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:59 msgid "Skip Registration" -msgstr "" +msgstr "Kaydı Atla" #: plinth/modules/first_boot/views.py:71 msgid "Setup Complete" @@ -991,6 +980,8 @@ msgstr "Yapılandırma Tamamlandı" #: plinth/modules/first_boot/views.py:96 msgid "Pagekite setup finished. The HTTP and HTTPS services are activated now." msgstr "" +"Pagekite kurulumu tamamlanmıştır. HTTP ve HTTPS servisleri artık " +"etkinleştirilmiştir." #: plinth/modules/help/help.py:33 msgid "Documentation" @@ -1141,8 +1132,8 @@ msgid "" "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." msgstr "" -"Etkinleştirildilerinde, bloglar ve vikilere erişim /" -"ikiwiki adresinden mümkün olacaktır." +"Etkinleştirildiklerinde, bloglar ve vikilere erişim /ikiwiki adresinden mümkün olacaktır." #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:29 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98 @@ -1262,7 +1253,7 @@ msgid "Certificates (Let's Encrypt)" msgstr "Sertifikalar (Let's Encrypt)" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:40 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "A digital certficate allows users of a web service to verify the identity " #| "of the service and to securely communicate with it. %(box_name)s can " @@ -1278,7 +1269,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sayısal sertifikalar kullanıcıların ağ servislerinin kimliklerini " "doğrulamalarına ve onlarla güvenli bir şekilde iletişim kurmalarına imkân " -"verir. %(box_name)s otomatik olarak her mevcut alan için sayısal sertifika " +"verir. {box_name} otomatik olarak her mevcut alan için sayısal sertifika " "edinebilir ve bunları kurabilir. Bunu kendisinin bir alanın sahibi olduğunu " "bir sertifika otoritesi (Certificate Authority, CA) olan Let's Encrypt'e " "ispatlayarak yapar." @@ -1356,7 +1347,7 @@ msgstr "{domain} alanı için sertifika edinilemedi: {error}" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:35 msgid "Block Sandbox (Minetest)" -msgstr "" +msgstr "Blok Kum Havuzu (Minetest)" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:39 #, python-brace-format @@ -1366,18 +1357,20 @@ msgid "" "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" +"Minetest, çoklu kullanıcılı sonsuz dünya blok kum havuzudur. Bu modül " +"Minetest sunucusunu bu {box_name} kutusunda varsayılan portta (30000) " +"etkinleştirir. Sunucuya bağlanmak için bir Minetest istemcisi gereklidir." #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:31 -#, fuzzy #| msgid "Mumble server is running" msgid "Minetest server is running" -msgstr "Mumble sunucusu çalışmaktadır" +msgstr "Minetest sunucusu çalışmaktadır" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:34 -#, fuzzy #| msgid "Mumble server is not running" msgid "Minetest server is not running" -msgstr "Mumble sunucusu çalışmamaktadır" +msgstr "Minetest sunucusu çalışmamaktadır" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:30 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:56 @@ -1386,7 +1379,6 @@ msgid "Monkeysphere" msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:33 -#, fuzzy #| msgid "" #| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain " #| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP " @@ -1406,17 +1398,16 @@ msgid "" "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" -"Monkeysphere ile her SSH sunan yapılandırılmış alan için bir PGP anahtarı " -"oluşturulabilir. Bunun ardından herkese açık PGP anahtarı PGP anahtar " -"sunucularına yüklenebilir. Bu makineye SSH vasıtasıyla bağlanan kullanıcılar " -"doğru makineye bağlandıklarını teyit edebilirler. Kullanıcıların anahtara " -"güvenebilmeleri için en az bir kişinin (genellikle makine sahibi) anahtarı " -"olağan PGP anahtar imzalama süreciyle imzalaması gerekir. Daha fazla bilgi " -"için " -"Monkeysphere SSH belgelendirmesine bakınız." +"Monkeysphere ile her SSH sunan yapılandırılmış alan için bir OpenPGP " +"anahtarı oluşturulabilir. Bunun ardından herkese açık OpenPGP anahtarı " +"OpenPGP anahtar sunucularına yüklenebilir. Bu makineye SSH vasıtasıyla " +"bağlanan kullanıcılar doğru makineye bağlandıklarını teyit edebilirler. " +"Kullanıcıların anahtara güvenebilmeleri için en az bir kişinin (genellikle " +"makine sahibi) anahtarı olağan OpenPGP anahtar imzalama süreciyle imzalaması " +"gerekir. Daha fazla bilgi için Monkeysphere SSH belgelendirmesine bakınız." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:42 -#, fuzzy #| msgid "" #| "With Monkeysphere, a PGP key can be generated for each configured domain " #| "serving SSH. The PGP public key can then be uploaded to the PGP " @@ -1435,14 +1426,13 @@ msgid "" "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" -"Monkeysphere ile her SSH sunan yapılandırılmış alan için bir PGP anahtarı " -"oluşturulabilir. Bunun ardından herkese açık PGP anahtarı PGP anahtar " -"sunucularına yüklenebilir. Bu makineye SSH vasıtasıyla bağlanan kullanıcılar " -"doğru makineye bağlandıklarını teyit edebilirler. Kullanıcıların anahtara " -"güvenebilmeleri için en az bir kişinin (genellikle makine sahibi) anahtarı " -"olağan PGP anahtar imzalama süreciyle imzalaması gerekir. Daha fazla bilgi " -"için " -"Monkeysphere SSH belgelendirmesine bakınız." +"Monkeysphere aynı zamanda bu makinede kurulu olan her Güvenli Ağ Sunucusu " +"(HTTPS) sertifikası için bir OpenPGP anahtarı oluşturabilir. Bunun ardından " +"herkese açık OpenPGP anahtarı OpenPGP anahtar sunucularına yüklenebilir. Web " +"sunucusuna HTTPS vasıtasıyla bağlanan kullanıcılar doğru makineye " +"bağlandıklarını teyit edebilirler. Sertifikayı doğrulamak için kullanıcının <" +"a href=\"https://web.monkeysphere.info/download/\">Monkeysphere sitesinde" +" mevcut olan bazı yazılımları yükleyip kurması gerekecektir." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 msgid "Publishing key to keyserver..." @@ -1455,24 +1445,21 @@ msgid "Service" msgstr "Servis" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:75 -#, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Domains" msgstr "Alan" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:76 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 -#, fuzzy #| msgid "GPG Fingerprint" msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "GPG Parmak izi" +msgstr "OpenPGP Parmak izi" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 -#, fuzzy #| msgid "Secure Shell (SSH)" msgid "Secure Shell" -msgstr "Güvenli Kabuk (SSH)" +msgstr "Güvenli Kabuk" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 @@ -1482,101 +1469,95 @@ msgstr "Web Sunucusu" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 -#, fuzzy #| msgid "Ethernet" msgid "Other" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Diğer" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:113 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" -msgstr "" +msgstr "%(fingerprint)s anahtarı için detayları göster" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:119 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:129 msgid "Import Key" -msgstr "" +msgstr "Anahtarı İçe Aktar" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:138 msgid "Publish Key" msgstr "Anahtarı Yayınla" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:147 -#, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Add Domains" -msgstr "Alan" +msgstr "Alan Ekle" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP Kullanıcı Kimlikleri" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" -msgstr "" +msgstr "Anahtar İçe Aktarma Tarihi" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 -#, fuzzy #| msgid "SSH Keys" msgid "SSH Key Type" -msgstr "SSH Anahtarları" +msgstr "SSH Anahtar Türü" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47 -#, fuzzy #| msgid "SSH Keys" msgid "SSH Key Size" -msgstr "SSH Anahtarları" +msgstr "SSH Anahtar Boyutu" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 -#, fuzzy #| msgid "GPG Fingerprint" msgid "SSH Fingerprint" -msgstr "GPG Parmak izi" +msgstr "SSH Parmak izi" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "Key File" -msgstr "" +msgstr "Anahtar Dosyası" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71 -#, fuzzy #| msgid "Enable Subdomains" msgid "Available Domains" -msgstr "Alt Alanları Etkinleştir" +msgstr "Mevcut Alanlar" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 -#, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Added Domains" -msgstr "Alan" +msgstr "Eklenen Alanlar" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" +"Bu anahtarın anahtar sunucularına yayınlanmasından sonra aşağıdaki " +"komutlarla GnuPG kullanılarak " +"imzalanması mümkündür:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88 -#, fuzzy #| msgid "Download directory" msgid "Download the key" -msgstr "İndirme klasörü" +msgstr "Anahtarı indir" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91 msgid "Sign the key" -msgstr "" +msgstr "Anahtarı imzala" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94 -#, fuzzy #| msgid "Published key to keyserver." msgid "Send the key back to the keyservers" -msgstr "Anahtar, anahtar sunucusuna yayınlandı." +msgstr "Anahtarı anahtar sunucularına geri gönder" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:59 msgid "Imported key." -msgstr "" +msgstr "Anahtar içe aktarıldı." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:91 msgid "Cancelled key publishing." @@ -1795,10 +1776,9 @@ msgid "Cannot show connection: Connection not found." msgstr "Bağlantı gösterilemez: bağlantı bulunamadı." #: plinth/modules/networks/networks.py:90 -#, fuzzy #| msgid "Show Connection information" msgid "Connection Information" -msgstr "Bağlantı Verilerini Göster" +msgstr "Bağlantı Verileri" #: plinth/modules/networks/networks.py:103 msgid "Cannot edit connection: Connection not found." @@ -2124,7 +2104,7 @@ msgid "Virtual Private Network (OpenVPN)" msgstr "Sanal Özel Şebeke (OpenVPN)" #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:39 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Virtual Private Network (VPN) is a technique for securely connecting two " #| "devices in order to access resources of a private network. While you are " @@ -2142,10 +2122,10 @@ msgid "" msgstr "" "Sanal Özel Ağ (Virtual Private Network, VPN), özel bir ağın kaynaklarına " "erişmek için iki cihaz arasında güvenli bir şekilde bağlantı kurmak için " -"kullanılan tekniktir. Evinizden uzaktayken ev ağınıza erişmek için " -"%(box_name)s kutusuna bağlanıp %(box_name)s tarafından sunulan özel/dahili " -"servisleri kullanabilirsiniz. Aynı zamanda ek güvenlik ve anonimlik için " -"İnternet'in geri kalanına %(box_name)s vasıtasıyla erişebilirsiniz." +"kullanılan tekniktir. Evinizden uzaktayken ev ağınıza erişmek için {box_name}" +" kutusuna bağlanıp {box_name} tarafından sunulan özel/dahili servisleri " +"kullanabilirsiniz. Aynı zamanda ek güvenlik ve anonimlik için İnternet'in " +"geri kalanına {box_name} vasıtasıyla erişebilirsiniz." #: plinth/modules/openvpn/forms.py:29 msgid "Enable OpenVPN server" @@ -2274,7 +2254,7 @@ msgid "Public Visibility (PageKite)" msgstr "Herkese Açık Görünülürlük (PageKite)" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:36 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "PageKite is a system for exposing %(box_name)s services when you don't " #| "have a direct connection to the Internet. You only need this if your " @@ -2286,24 +2266,23 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" -"PageKite %(box_name)s servislerine İnternet'e doğrudan bağlantınız " -"olmadığında erişmek için bir sistemdir. Buna sadece %(box_name)s " -"servislerine İnternet'ten erişmek mümkün değilse ihtiyaç duyarsınız. Bu, şu " -"durumları kapsar:" +"PageKite {box_name} servislerine İnternet'e doğrudan bağlantınız olmadığında " +"erişmek için bir sistemdir. Buna sadece {box_name} servislerine İnternet'ten " +"erişmek mümkün değilse ihtiyaç duyarsınız. Bu, şu durumları kapsar:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "%(box_name)s is behind a restricted firewall." msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "%(box_name)s kısıtlı bir güvenlik duvarının arkasında olduğunda." +msgstr "{box_name} kısıtlı bir güvenlik duvarının arkasında olduğunda." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:47 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "%(box_name)s is connected to a (wireless) router which you don't control." msgid "{box_name} is connected to a (wireless) router which you don't control." msgstr "" -"%(box_name)s kontrolünüzde olmayan bir (kablosuz) yönlendiriciye bağlı " +"{box_name} kontrolünüzde olmayan bir (kablosuz) yönlendiriciye bağlı " "olduğunda." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:50 @@ -2327,7 +2306,7 @@ msgid "Your ISP limits incoming connections." msgstr "İnternet Erişim Sağlayıcınız içeri gelen bağlantıları kısıtladığında." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "PageKite works around NAT, firewalls and IP-address limitations by using " #| "a combination of tunnels and reverse proxies. You can use any pagekite " @@ -2342,9 +2321,9 @@ msgid "" msgstr "" "PageKite NAT, güvenlik duvarları ve IP adresi sınırlamalarına rağmen tünel " "ve ters vekil sunucular birleşimini kullanarak işleyebilir. Herhangi bir " -"pagekite servis sağlayıcısını kullanabilirsiniz, örneğin pagekite.net. Gelecekte bunun için arkadaşlarınızın " -"%(box_name)s kutusunu kullanmanız mümkün olacaktır." +"pagekite servis sağlayıcısını kullanabilirsiniz, örneğin pagekite.net. Gelecekte bunun için " +"arkadaşlarınızın {box_name} kutusunu kullanmanız mümkün olacaktır." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 msgid "Enable PageKite" @@ -2510,7 +2489,6 @@ msgid "Warning:
" msgstr "İkaz:
" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_standard_services.html:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Published services are accessible and attackable from the evil internet." msgid "" @@ -2615,7 +2593,6 @@ msgid "Web Proxy (Privoxy)" msgstr "Ağ Vekil Sunucusu (Privoxy)" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities " #| "for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, " @@ -2628,10 +2605,10 @@ msgstr "" "Privoxy, reklamları ve diğer istenmeyen İnternet içeriğini kaldıran, ağ " "sayfası verilerini ve HTTP başlıklarını değiştiren, gizliliği arttırmak için " "gelişmiş filtreleme özellikleri bulunan ve önbelleğe veri almayan bir ağ " -"vekil sunucusudur." +"vekil sunucusudur. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:46 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "You can use Privoxy by modifying your browser proxy settings to your " #| "%(box_name)s hostname (or IP address) with port 8118. While using " @@ -2645,12 +2622,12 @@ msgid "" "config.privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" -"Privoxy'yi tarayıcınızın vekil sunucu ayarlarını %(box_name)s kutunuzun " -"makine ismine (ya da IP adresine) 8118 numaralı port ile ayarlayarak " +"Privoxy'yi tarayıcınızın vekil sunucu ayarlarını {box_name} kutunuzun makine " +"ismine (ya da IP adresine) 8118 numaralı port ile ayarlayarak " "kullanabilirsiniz. Privoxy'yi kullanırken belgelendirmesini ve yapılandırma " -"ayrıntılarını http://config.privoxy." -"org/ veya http://p.p adresinde " -"görebilirsiniz." +"ayrıntılarını http://config.privoxy.org/ veya http://p.p " +"adresinde görebilirsiniz." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:125 #, python-brace-format @@ -2670,7 +2647,7 @@ msgid "IRC Client (Quassel)" msgstr "IRC İstemcisi (Quassel)" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:38 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Quassel is an IRC application that is split into two parts, a \"core\" " #| "and a \"client\". This allows the core to remain connected to IRC " @@ -2689,8 +2666,8 @@ msgstr "" "Quassel, \"çekirdek\" ve \"istemci\" olarak ikiye ayrılmış bir IRC " "uygulamasıdır. Bu, istemcinin çevrimdışı olduğu zamanda bile çekirdeğin IRC " "sunucularına bağlı kalmasına ve mesajları almaya devam etmesine imkân verir. " -"%(box_name)s Quassel çekirdek servisini daima çevrimiçinde tutabilir ve bir " -"ya da daha fazla Quassel istemcileri masaüstünden ya da mobil telefondan ona " +"{box_name} Quassel çekirdek servisini daima çevrimiçinde tutabilir ve bir ya " +"da daha fazla Quassel istemcileri masaüstünden ya da mobil telefondan ona " "bağlanmak ve ondan bağlantıyı kesmek için kullanılabilir." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:46 @@ -2715,7 +2692,7 @@ msgstr "Quassel çekirdek servisi çalışmamaktadır" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:35 msgid "Calendar and Addressbook (Radicale)" -msgstr "" +msgstr "Takvim ve Adres Defteri (Radicale)" #: plinth/modules/radicale/__init__.py:39 #, python-brace-format @@ -2726,18 +2703,21 @@ msgid "" "client application is needed. Radicale can be accessed by any user with " "a {box_name} login." msgstr "" +"Radicale, bir CalDAV ve CardDAV sunucusudur. İletişim ve randevu verilerinin " +"paylaşılmasına ve eşleştirilmesine imkân verir. Radicale'i kullanmak için " +"desteklenen bir istemci uygulama gereklidir. Radicale'e erişim " +"{box_name} girişi olan herhangi bir kullanıcı tarafından yapılabilir." #: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:31 -#, fuzzy #| msgid "repro service is running" msgid "Radicale service is running" -msgstr "repro servisi çalışmaktadır" +msgstr "Radicale servisi çalışmaktadır" #: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:34 -#, fuzzy #| msgid "repro service is not running" msgid "Radicale service is not running" -msgstr "repro servisi çalışmamaktadır" +msgstr "Radicale servisi çalışmamaktadır" #: plinth/modules/repro/__init__.py:33 msgid "SIP Server (repro)" @@ -2797,7 +2777,7 @@ msgid "Unhosted Storage (reStore)" msgstr "Barındırılmayan Depolama (reStore)" #: plinth/modules/restore/__init__.py:38 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "reStore is a server for unhosted web " #| "applications. The idea is to uncouple web applications from data. No " @@ -2815,7 +2795,7 @@ msgstr "" "uygulamaları için bir sunucudur. Öne çıkan fikir, ağ uygulamalarının " "verilerden ayrılmasıdır. Ağ uygulamalarının nereden sunulduğuna bakmaksızın " "veriler kullanıcının seçtiği herhangi bir barındırılmayan depolama " -"sunucusunda depolanabilir. reStore ile %(box_name)s kutunuz barındırılmayan " +"sunucusunda depolanabilir. reStore ile {box_name} kutunuz barındırılmayan " "depolama sunucunuz haline gelir." #: plinth/modules/restore/__init__.py:45 @@ -2858,7 +2838,6 @@ msgstr "" "doldurun." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:49 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For Gmail, username will be your Gmail address, password will be your " #| "Google account password and server will be imaps://imap.gmail.comimaps://imap.gmail.com olacaktır. Google hesap " "seçeneklerinde (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps) \"daha az güvenli uygulamalara\" müsaade etmeniz gerekeceğini unutmayın." +"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)" +" \"daha az güvenli uygulamalara\" müsaade etmeniz gerekeceğini unutmayın." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:34 msgid "Bookmarks (Shaarli)" @@ -2904,29 +2883,28 @@ msgid "System Configuration" msgstr "Sistem Yapılandırması" #: plinth/modules/system/__init__.py:36 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "Here you can administrate the underlying system of your %(box_name)s." msgid "Here you can administrate the underlying system of your {box_name}." -msgstr "Burada %(box_name)s kutunuzun temel sistemini yönetebilirsiniz." +msgstr "Burada {box_name} kutunuzun temel sistemini yönetebilirsiniz." #: plinth/modules/system/__init__.py:40 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format #| msgid "" #| "The options affect the %(box_name)s at its most general level, so be " #| "careful!" msgid "" "The options affect the {box_name} at its most general level, so be careful!" msgstr "" -"Seçenekler %(box_name)s kutusunu en genel düzeyde etkiler, bu nedenle " -"dikkatli olun!" +"Seçenekler {box_name} kutusunu en genel düzeyde etkiler, bu nedenle dikkatli " +"olun!" #: plinth/modules/tor/__init__.py:40 msgid "Anonymity Network (Tor)" msgstr "Anonimlik Ağı (Tor)" #: plinth/modules/tor/__init__.py:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Tor is an anonymous communication system. You can learn more about it " #| "from the Tor Project website. " @@ -2943,7 +2921,7 @@ msgstr "" "Tor, anonim bir şekilde iletişim kurma sistemidir. Hakkında daha fazla " "bilgiyi Tor Projesi sitesinden " "edinebilirsiniz. İnternet'te gezinirken en iyi korunma için Tor Projesi Tor " +"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Tor " "Tarayıcısını kullanmanızı tavsiye eder." #: plinth/modules/tor/__init__.py:66 @@ -3028,10 +3006,9 @@ msgid "Hidden Service" msgstr "Gizli Servis" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66 -#, fuzzy #| msgid "Port" msgid "Ports" -msgstr "Port" +msgstr "Portlar" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:96 msgid "Bridge" @@ -3135,7 +3112,7 @@ msgstr "Transmission servisi çalışmamaktadır." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:34 msgid "News Feed Reader (Tiny Tiny RSS)" -msgstr "" +msgstr "Haber Besleme Okuyucusu (Tiny Tiny RSS)" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:37 msgid "" @@ -3143,9 +3120,11 @@ msgid "" "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" +"Tiny Tiny RSS, mümkün olduğu kadar gerçek bir masaüstü uygulamasına benzeyen " +"ve haber toplamaları herhangi bir yerden okumaya imkân sağlamak için " +"tasarlanmış bir haber besleme (RSS/Atom) okuyucusu ve toplayıcısıdır." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the blogs and wikis will be available from /ikiwiki." @@ -3153,20 +3132,18 @@ msgid "" "When enabled, Tiny Tiny RSS will be available from /tt-" "rss path on the web server." msgstr "" -"Etkinleştirildilerinde, bloglar ve vikilere erişim /" -"ikiwiki adresinden mümkün olacaktır." +"Etkinleştirildiğinde,Tiny Tiny RSS'e erişim ağ sunucusunda /tt-rss yolundan mümkün olacaktır." #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:31 -#, fuzzy #| msgid "repro service is running" msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running" -msgstr "repro servisi çalışmaktadır" +msgstr "Tiny Tiny RSS besleme güncelleme servisi çalışmaktadır" #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:34 -#, fuzzy #| msgid "repro service is not running" msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running" -msgstr "repro servisi çalışmamaktadır" +msgstr "Tiny Tiny RSS besleme güncelleme servisi çalışmamaktadır" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34 msgid "Software Upgrades" @@ -3537,10 +3514,9 @@ msgid "Installation" msgstr "Kurulum" #: plinth/templates/setup.html:45 -#, fuzzy #| msgid "Installation" msgid "Install this application?" -msgstr "Kurulum" +msgstr "Bu uygulama kurulsun mu?" #: plinth/templates/setup.html:54 msgid "Install" @@ -3548,21 +3524,20 @@ msgstr "Kur" #: plinth/templates/setup.html:58 msgid "This application needs an update. Update now?" -msgstr "" +msgstr "Bu uygulamanın güncellemeye ihtiyacı var. Şimdi güncellensin mi?" #: plinth/templates/setup.html:67 -#, fuzzy #| msgid "Update URL" msgid "Update" -msgstr "URL'i Güncelle" +msgstr "Güncelle" #: plinth/templates/setup.html:74 msgid "Performing pre-install operation" -msgstr "" +msgstr "Kurulum öncesi işlemleri yapılıyor" #: plinth/templates/setup.html:76 msgid "Performing post-install operation" -msgstr "" +msgstr "Kurulum sonrası işlemleri yapılıyor" #: plinth/templates/setup.html:80 #, python-format @@ -3575,16 +3550,14 @@ msgid "%(percentage)s%% complete" msgstr "%(percentage)s%% tamamlandı" #: plinth/views.py:110 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application enabled" -msgstr "Uygulamalar" +msgstr "Uygulama etkinleştirildi" #: plinth/views.py:112 -#, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application disabled" -msgstr "Uygulamalar" +msgstr "Uygulama devre dışı bırakıldı" #~ msgid "Enable service discovery" #~ msgstr "Servis keşfini etkinleştir"