diff --git a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
index a3bb66483..a1dee99ff 100644
--- a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 21:35-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-09 07:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-14 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Tymofii Lytvynenko
Ваше Інтернет-" -"зʼєднання напряму підключене до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у " +"зʼєднання напряму під'єднане до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у " "мережі. Таке може бути при налаштуванні спільноти або хмари.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:352 @@ -4007,9 +4072,9 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option." msgstr "" -"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюєтьсяЦе означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви " -"підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, " +"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюється
Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви " +"під'єднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, " "Ваш постачальник Інтернет-послуг (ISP) може надавати Вам іншу IP-адресу, " "особливо після тривалого часу без мережі. Багато постачальників пропонують " "цей тип зʼєднання. Якщо у Вас є публічна IP-адреса, але Ви не впевнені чи " @@ -4028,7 +4093,7 @@ msgid "" msgstr "" "Я маю публічну IP-адресу, яка не змінюється час від часу (рекомендовано)
Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися "
-"з Вами, коли Ви підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся "
+"з Вами, коли Ви під'єднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся "
"до Інтернету через свого постачальника Інтернет-послуг, Ви отримуєте одну і "
"ту саму IP-адресу. Це найбільш безпроблемне налаштування для багатьох "
"сервісів {box_name}, але дуже мало постачальників пропонують це. Ви можете "
@@ -4120,6 +4185,10 @@ msgid ""
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
"connection."
msgstr ""
+"Це основне з'єднання, яке %(box_name)s використовує для під'єднання до "
+"Інтернету. Його зміна може призвести до того, що ваш %(box_name)s стане "
+"недоступним. Переконайтеся, що у Вас є інші способи доступу до %(box_name)s, "
+"перш ніж змінювати це з'єднання."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36
msgid "Edit connection"
@@ -4278,6 +4347,10 @@ msgid ""
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
+"Цей інтерфейс повинен бути під'єднаний до локальної мережі/комп'ютера. Якщо "
+"підключити цей інтерфейс до загальнодоступної мережі, служби, призначені для "
+"використання тільки всередині мережі, стануть доступними ззовні. Це загрожує "
+"безпеці."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316
@@ -4286,6 +4359,9 @@ msgid ""
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
+"Цей інтерфейс повинен отримувати ваше під'єднання до Інтернету. Якщо ви "
+"підключите його до локальної мережі/комп'ютера, багато послуг, призначених "
+"для використання тільки всередині, будуть недоступні."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
@@ -4299,6 +4375,8 @@ msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone."
msgstr ""
+"Цей інтерфейс не підтримується %(box_name)s. З метою безпеки він автоматично "
+"віднесений до зовнішньої зони."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19
msgid "Create Connection"
@@ -4321,7 +4399,7 @@ msgstr "Інтернет"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
@@ -4429,6 +4507,9 @@ msgid ""
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
+"Нижче наведено найкращий опис типу під'єднання до Інтернету, що надається "
+"вашим провайдером. Ці відомості використовуються лише для того, щоб "
+"запропонувати вам необхідні дії з налаштування."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
@@ -4492,6 +4573,9 @@ msgid ""
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
+"Нижче наведено найкращий опис того, як ваш %(box_name)s під'єднаний у вашій "
+"мережі. Ці відомості використовуються лише для того, щоб запропонувати "
+"необхідні дії з налаштування."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
#, python-format
@@ -4499,6 +4583,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
+"Ваш %(box_name)s отримує доступ до Інтернету від вашого маршрутизатора через "
+"кабель Wi-Fi або Ethernet. Це типова домашня установка."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
#, python-format
@@ -4506,6 +4592,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
+"Ваш вебсайт %(box_name)s безпосередньо підключений до Інтернету, а всі ваші "
+"пристрої підключаються до вебсайту %(box_name)s для підключення до Інтернету."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format
@@ -4521,6 +4609,8 @@ msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the Cockpit app."
msgstr ""
+"Розширені мережеві операції, такі як з'єднання, мости та управління VLAN, "
+"забезпечуються застосунком Cockpit."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, python-format
@@ -4602,11 +4692,11 @@ msgstr "вручну"
#: plinth/modules/networks/views.py:31
msgid "shared"
-msgstr ""
+msgstr "спільно"
#: plinth/modules/networks/views.py:32
msgid "link-local"
-msgstr ""
+msgstr "локальне посилання"
#: plinth/modules/networks/views.py:38 plinth/modules/networks/views.py:99
#: plinth/modules/networks/views.py:110
@@ -4615,7 +4705,7 @@ msgstr "невідомо"
#: plinth/modules/networks/views.py:39
msgid "unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "некерований"
#: plinth/modules/networks/views.py:40
msgid "unavailable"
@@ -4627,7 +4717,7 @@ msgstr "відʼєднано"
#: plinth/modules/networks/views.py:42
msgid "preparing"
-msgstr ""
+msgstr "підготування"
#: plinth/modules/networks/views.py:43
msgid "connecting"
@@ -4647,7 +4737,7 @@ msgstr "перевірка"
#: plinth/modules/networks/views.py:47
msgid "waiting for secondary"
-msgstr ""
+msgstr "очікування вторинного"
#: plinth/modules/networks/views.py:48
msgid "activated"
@@ -4667,11 +4757,11 @@ msgstr "невідома помилка"
#: plinth/modules/networks/views.py:61
msgid "device is now managed"
-msgstr ""
+msgstr "пристрій тепер керований"
#: plinth/modules/networks/views.py:63
msgid "device is now unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "пристрій тепер некерований"
#: plinth/modules/networks/views.py:65
msgid "configuration failed"
@@ -4679,7 +4769,7 @@ msgstr "конфіґурація невдала"
#: plinth/modules/networks/views.py:67
msgid "secrets required"
-msgstr ""
+msgstr "потрібні секрети"
#: plinth/modules/networks/views.py:69
msgid "DHCP client failed to start"
@@ -4695,7 +4785,7 @@ msgstr "Помилка клієнта DHCP"
#: plinth/modules/networks/views.py:75
msgid "shared connection service failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося запустити службу спільного доступу до мережі"
#: plinth/modules/networks/views.py:77
msgid "shared connection service failed"
@@ -4711,7 +4801,7 @@ msgstr "пристрій відʼєднано користувачем"
#: plinth/modules/networks/views.py:83
msgid "a dependency of the connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "залежність з'єднання встановити не вдалося"
#: plinth/modules/networks/views.py:85
msgid "Wi-Fi network not found"
@@ -4723,7 +4813,7 @@ msgstr "друге зʼєднання невдале"
#: plinth/modules/networks/views.py:89
msgid "new connection activation was enqueued"
-msgstr ""
+msgstr "активація нового з'єднання в черзі"
#: plinth/modules/networks/views.py:91
msgid "a duplicate IP address was detected"
@@ -4776,7 +4866,7 @@ msgstr "Не можливо змінити зʼєднання: Зʼєднанн
#: plinth/modules/networks/views.py:217
msgid "This type of connection is not yet understood."
-msgstr ""
+msgstr "Цей тип з'єднання ще не зрозумілий."
#: plinth/modules/networks/views.py:335
#, python-brace-format
@@ -4804,7 +4894,7 @@ msgstr "Не вдалося деактивувати зʼєднання: Зʼє
#: plinth/modules/networks/views.py:414
msgid "Adding New Generic Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання нового загального з'єднання"
#: plinth/modules/networks/views.py:432
msgid "Adding New Ethernet Connection"
@@ -4837,6 +4927,12 @@ msgid ""
"You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added "
"security and anonymity."
msgstr ""
+"Віртуальна приватна мережа (VPN) - це технологія безпечного з'єднання двох "
+"пристроїв для доступу до ресурсів приватної мережі. Перебуваючи поза домом, "
+"ви можете під'єднатися до своєї {box_name}, щоб приєднатися до домашньої "
+"мережі та отримати доступ до приватних/внутрішніх послуг, що надаються "
+"{box_name}. Ви також можете отримати доступ до решти мережі Інтернет через "
+"{box_name} для додаткової безпеки та анонімності."
#: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43
msgid "Connect to VPN services"
@@ -4860,7 +4956,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52
msgid "Tunnelblick"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelblick"
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12
msgid "Profile"
@@ -4874,11 +4970,18 @@ msgid ""
"available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended "
"clients and instructions on how to configure them."
msgstr ""
+"Для під\\єднання до VPN %(box_name)s необхідно завантажити профіль і "
+"завантажити його в OpenVPN-клієнт на мобільному або стаціонарному "
+"комп'ютері. Клієнти OpenVPN доступні для більшості платформ. Натисніть "
+"\"Дізнатися більше...\" вище, щоб отримати рекомендовані клієнти та вказівки "
+"щодо їх налаштування."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24
#, python-format
msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret."
msgstr ""
+"Профіль є індивідуальним для кожного користувача %(box_name)s. Тримайте його "
+"в таємниці."
#: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34
msgid "Download my profile"
@@ -4892,11 +4995,15 @@ msgid ""
"services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the "
"following situations:"
msgstr ""
+"PageKite - це система для експонування служб {box_name}, коли у вас немає "
+"прямого під\\єднання до Інтернету. Це потрібно тільки в тому випадку, якщо "
+"ваші {box_name} сервіси недоступні з решти мережі Інтернет. Сюди відносяться "
+"наступні ситуації:"
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24
#, python-brace-format
msgid "{box_name} is behind a restricted firewall."
-msgstr ""
+msgstr "{box_name} обмежено фаєрволом."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27
#, python-brace-format
@@ -4933,6 +5040,11 @@ msgid ""
"provider, for example pagekite.net. In "
"the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this."
msgstr ""
+"PageKite працює в обхід NAT, фаєрволів і обмежень IP-адрес, використовуючи "
+"комбінацію тунелів і зворотних проксі-серверів. Ви можете використовувати "
+"будь-якого постачальника послуг pagekite, наприклад pagekite.net. У майбутньому для цього можна буде "
+"використовувати вашого приятеля {box_name}."
#: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59
msgid "PageKite"
@@ -4980,13 +5092,15 @@ msgstr "Неправильна назва kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:45
msgid "Kite secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Kite"
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:46
msgid ""
"A secret associated with the kite or the default secret for your account if "
"no secret is set on the kite."
msgstr ""
+"Секрет, пов'язаний з kite або типовий секрет для вашого облікового запису, "
+"якщо на kite не встановлено секрет."
#: plinth/modules/pagekite/forms.py:85
msgid "protocol"
@@ -5032,7 +5146,7 @@ msgstr "Додати власний сервіс"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35
#, python-format
msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s"
-msgstr ""
+msgstr "Під'єднано до %(backend_host)s:%(backend_port)s"
#: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47
msgid "Delete this service"
@@ -5049,6 +5163,9 @@ msgid ""
"protocol/port combinations that you are able to define here. For example, "
"HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems."
msgstr ""
+"Попередження:
Ваш сервер інтерфейсу PageKite може не підтримувати "
+"всі комбінації протоколів/портів, які ви можете визначити тут. Наприклад, "
+"відомо, що HTTPS на портах, відмінних від 443, викликає проблеми."
#: plinth/modules/pagekite/utils.py:45
msgid "Web Server (HTTP)"
@@ -5091,12 +5208,18 @@ msgid ""
"utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage "
"patterns and whether the hardware is overloaded by users and services."
msgstr ""
+"Застосунок Performance дозволяє збирати, зберігати та переглядати відомості "
+"про використання обладнання. Це може дати вам базові уявлення про моделі "
+"використання і про те, чи не перевантажене обладнання користувачами та "
+"службами."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:23
msgid ""
"Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed "
"using the Cockpit app."
msgstr ""
+"Показники продуктивності збираються Performance Co-Pilot і можуть бути "
+"переглянуті за допомогою програми Cockpit."
#: plinth/modules/performance/__init__.py:41
msgid "System Monitoring"
@@ -5115,6 +5238,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down or restarting."
msgstr ""
+"Наразі виконується встановлення або оновлення. Зачекайте, доки воно "
+"завершиться, перш ніж вимикати або перезапускати систему."
#: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:174
#: plinth/templates/base.html:175
@@ -5138,6 +5263,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before restarting."
msgstr ""
+"Наразі виконується встановлення або оновлення. Перед перезапуском зачекайте, "
+"доки воно завершиться."
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48
#: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51
@@ -5157,6 +5284,8 @@ msgid ""
"Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's "
"finished before shutting down."
msgstr ""
+"Наразі виконується встановлення або оновлення. Зачекайте, доки воно "
+"завершиться, перш ніж вимкнути комп'ютер."
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47
#: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50
@@ -5165,25 +5294,25 @@ msgstr "Вимкнути зараз"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:15
msgid "Manage system-wide privacy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Керування загальносистемними налаштуваннями приватності."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:32 plinth/modules/privacy/__init__.py:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Privoxy"
msgid "Privacy"
-msgstr "Privoxy"
+msgstr "Приватність"
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:62
msgid "Please update privacy settings to match your preferences."
msgstr ""
+"Будь ласка, оновіть налаштування приватності відповідно до ваших уподобань."
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:67
msgid "Review privacy setting"
-msgstr ""
+msgstr "Переогляд налаштувань приватності"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:15
msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)"
msgstr ""
+"Періодично подавати перелік застосунків, що використовуються (пропонуються)"
#: plinth/modules/privacy/forms.py:17
#, python-brace-format
@@ -5195,6 +5324,13 @@ msgid ""
"target=\"_blank\">popcon.debian.org. Submission happens over the Tor "
"network for additional anonymity if Tor app is enabled."
msgstr ""
+"Допоможіть розробникам Debian/{box_name}, взявши участь у програмі "
+"опитування пакунків Popularity Contest. Якщо її увімкнено, список "
+"застосунків, що використовуються у цій системі, буде анонімно надсилатися до "
+"Debian щотижня. Статистика зібраних даних знаходиться у відкритому доступі "
+"на popcon.debian."
+"org. Передача відбувається через мережу Tor для додаткової анонімності, "
+"якщо у вас увімкнено програму Tor."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23
msgid ""
@@ -5202,6 +5338,9 @@ msgid ""
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. "
msgstr ""
+"Privoxy - це не кешуючий вебпроксі з розширеними можливостями фільтрації для "
+"підвищення приватності, зміни даних вебсторінок і HTTP-заголовків, контролю "
+"доступу, а також видалення реклами та іншого небажаного інтернет-мотлоху. "
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28
#, python-brace-format
@@ -5213,6 +5352,12 @@ msgid ""
"privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p."
msgstr ""
+"Ви можете використовувати Privoxy, змінивши налаштування проксі вашого "
+"браузера на хост-ім'я (або IP-адресу) {box_name} з портом 8118. Дозволяється "
+"підключення тільки з IP-адрес локальної мережі. Під час використання Privoxy "
+"ви можете ознайомитися з подробицями його налаштування та документацією за "
+"посиланнями http://config.privoxy.org/"
+" або http://p.p."
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:51
msgid "Privoxy"
@@ -5225,7 +5370,7 @@ msgstr "Веб-проксі"
#: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113
#, python-brace-format
msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ за адресою {url} через проксі {proxy} по tcp{kind}"
#: plinth/modules/quassel/__init__.py:24
#, python-brace-format
@@ -5288,6 +5433,9 @@ msgid ""
"calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, "
"which must be done using a separate client."
msgstr ""
+"Radicale надає базовий вебінтерфейс, який підтримує лише створення нових "
+"календарів та адресних книг. Він не підтримує додавання подій або контактів, "
+"для цього необхідно використовувати окремий клієнт."
#: plinth/modules/radicale/__init__.py:52
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:74
@@ -5335,6 +5483,9 @@ msgid ""
"address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and "
"address books and you can create new."
msgstr ""
+"Введіть URL-адресу сервера Radicale (наприклад, https://<ваша.адресна."
+"скринька>) та своє ім'я користувача. DAVx5 покаже всі наявні календарі та "
+"адресні книги, і ви зможете створити нові."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:28
msgid "GNOME Calendar"
@@ -5349,6 +5500,8 @@ msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
+"Evolution - це програма для керування особистими відомостями, яка надає "
+"інтегровані функції пошти, календаря та адресної книги."
#: plinth/modules/radicale/manifest.py:62
msgid ""
@@ -5357,6 +5510,10 @@ msgid ""
"address>) and your user name. Clicking on the search button will list the "
"existing calendars and address books."
msgstr ""
+"В Evolution додайте новий календар та адресну книгу відповідно за допомогою "
+"WebDAV. Введіть URL-адресу сервера Radicale (наприклад, https://<ваша."
+"freedombox.address>) та ім'я користувача. Натиснувши на кнопку пошуку, ви "
+"побачите список наявних календарів та адресних книг."
#: plinth/modules/radicale/views.py:32
msgid "Access rights configuration updated"
@@ -5419,6 +5576,9 @@ msgid ""
"When enabled, text box for server input is removed from login page and users "
"can only read and send mails from this {box_name}."
msgstr ""
+"При вмиканні цієї опції зі сторінки входу в систему прибирається текстове "
+"поле для введення даних сервера, і користувачі можуть тільки читати і "
+"відправляти листи з цієї адреси {box_name}."
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:20
msgid ""
@@ -5456,7 +5616,7 @@ msgstr "Читати і підписатися на стрічки новин"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10
msgid "RSS-Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "RSS-міст"
#: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49
msgid "RSS Feed Generator"
@@ -5467,6 +5627,8 @@ msgid ""
"Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other "
"computers in your local network."
msgstr ""
+"Samba дозволяє обмінюватися файлами та каталогами між FreedomBox та іншими "
+"комп'ютерами в локальній мережі."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:26
#, python-brace-format
@@ -5476,22 +5638,31 @@ msgid ""
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
+"Після встановлення ви можете вибрати, які диски використовувати для "
+"спільного доступу. Увімкнені загальні ресурси доступні у файловому менеджері "
+"на вашому комп'ютері за адресою \\\\{hostname} (у Windows) або "
+"smb://{hostname}.local (у Linux та Mac). Існує три типи загальних ресурсів, "
+"з яких ви можете вибрати: "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:31
msgid "Open share - accessible to everyone in your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Відкритий ресурс - доступний для всіх у вашій локальній мережі."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:32
msgid ""
"Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-"
"share group."
msgstr ""
+"Загальний доступ до групи - доступний тільки користувачам FreedomBox, які "
+"перебувають у групі freedombox-share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
+"Домашній ресурс - кожен користувач в групі freedombox-share може мати "
+"власний приватний простір."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
msgid "Access to the private shares"
@@ -5531,17 +5702,19 @@ msgstr "Dolphin"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20
msgid "Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Поділитися"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22
msgid ""
"Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, "
"not the whole disk."
msgstr ""
+"Примітка: На вибраних дисках буде надано спільний доступ лише до спеціально "
+"створених каталогів, а не до всього диска."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84
msgid "VFAT partitions are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Розділи VFAT не підтримуються"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112
#, python-format
@@ -5550,6 +5723,9 @@ msgid ""
"\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the "
"shares on the users module page."
msgstr ""
+"Ознайомитися з подробицями про диски можна на сторінці модуля сховище, а налаштувати доступ до загальних ресурсів - "
+"на сторінці модуля користувачі."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120
msgid "Users who can currently access group and home shares"
@@ -8091,7 +8267,7 @@ msgid ""
"client is connected to %(box_name)s through VPN."
msgstr ""
"%(service_name)s доступне лише у внутрішніх мережах або коли клієнт "
-"підключено до %(box_name)s через VPN."
+"під'єднано до %(box_name)s через VPN."
#: plinth/templates/internal-zone.html:17
msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."