diff --git a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po index a3bb66483..a1dee99ff 100644 --- a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 21:35-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-09 07:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-14 10:25+0000\n" "Last-Translator: Tymofii Lytvynenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Слухати на {kind} порт {port}" #: plinth/daemon.py:230 #, python-brace-format msgid "Connect to {host}:{port}" -msgstr "Підключення до {host}:{port}" +msgstr "Під'єднання до {host}:{port}" #: plinth/daemon.py:232 #, python-brace-format @@ -136,11 +136,11 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" -"Виявлення сервісів дозволяє іншим пристроям у мережі знаходити Ваш " -"{box_name} та запущені на ньому сервіси. Це дозволяє {box_name} знаходити " -"інші пристрої та сервіси запущені у Вашій локальній мережі. Знаходження " -"сервісів не головне і працює лише у внутрішніх мережах. Це можна вимкнути " -"для підвищення безпеки, особливо при підключенні до недовіреної мережі." +"Виявлення сервісів дозволяє іншим пристроям у мережі знаходити Ваш {box_name}" +" та запущені на ньому сервіси. Це дозволяє {box_name} знаходити інші " +"пристрої та сервіси запущені у Вашій локальній мережі. Знаходження сервісів " +"не головне і працює лише у внутрішніх мережах. Це можна вимкнути для " +"підвищення безпеки, особливо при під'єднанні до недовіреної мережі." #: plinth/modules/avahi/__init__.py:47 msgid "Service Discovery" @@ -1687,8 +1687,8 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: https://ddns.freedombox.org/ip/)." msgstr "" -"Необов'язкове значення. Якщо ваш {box_name} не підключений безпосередньо до " -"Інтернету (тобто підключений до NAT-маршрутизатора), ця URL-адреса " +"Необов'язкове значення. Якщо ваш {box_name} не під'єднаний безпосередньо до " +"Інтернету (тобто під'єднаний до NAT-маршрутизатора), ця URL-адреса " "використовується для визначення реальної IP-адреси. URL-адреса повинна " "просто повертати IP-адресу, з якої приходить клієнт (наприклад: https://ddns." "freedombox.org/ip/)." @@ -3321,6 +3321,10 @@ msgid "" "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after " "the initial setup is currently not supported." msgstr "" +"Домен сервера Matrix встановлюється на %(domain_name)s. " +"Ідентифікатори користувачів будуть виглядати як @ім'я " +"користувача:%(domain_name)s. Зміна доменного імені після початкового " +"налаштування наразі не підтримується." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:22 msgid "" @@ -3337,6 +3341,10 @@ msgid "" "with other Matrix Synapse instances requires a valid TLS certificate. Please " "go to Let's Encrypt to obtain one." msgstr "" +"Налаштоване доменне ім'я використовує самопідписаний сертифікат. Для " +"об'єднання з іншими екземплярами Matrix Synapse потрібен дійсний сертифікат " +"TLS. Будь ласка, перейдіть на сторінку Let's " +"Encrypt, щоб отримати його." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:20 msgid "" @@ -3528,6 +3536,8 @@ msgid "" "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" +"Творчий режим змінює правила гри, роблячи її більш придатною для творчої " +"гри, а не для складного \"виживання\"." #: plinth/modules/minetest/forms.py:25 msgid "Enable PVP" @@ -3563,6 +3573,13 @@ msgid "" "gaming systems (such as PS3 and Xbox 360) or applications such as totem and " "Kodi." msgstr "" +"MiniDLNA - це просте програмне забезпечення медіасервера, що має на меті " +"бути повністю сумісним з клієнтами DLNA/UPnP-AV. Демон MiniDLNA обслуговує " +"мультимедійні файли (музику, зображення та відео) для клієнтів у мережі. " +"DLNA/UPnP - це протокол з нульовою конфігурацією і сумісний з будь-якими " +"пристроями, що пройшли сертифікацію DLNA, такими як портативні програвачі, " +"смартфони, телевізори та ігрові системи (наприклад, PS3 і Xbox 360) або " +"застосунки, такі як totem і Kodi." #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:42 msgid "Media streaming server" @@ -3587,6 +3604,12 @@ msgid "" "that the new directory exists and that is readable from the \"minidlna\" " "user. Any user media directories (\"/home/username/\") will usually work." msgstr "" +"Каталог, який MiniDLNA Server буде зчитувати на предмет вмісту. Всі " +"підкаталоги цього каталогу також будуть проскановані на наявність " +"мультимедійних файлів. Якщо ви змінюєте типові значення, переконайтеся, що " +"новий каталог існує і що він доступний для читання від користувача \"minidlna" +"\". Будь-які каталоги медіафайлів користувача (\"/home/ім'я користувача/\"), " +"як правило, будуть працювати." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" @@ -3626,6 +3649,9 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and mobile devices are available." msgstr "" +"Під'єднатися до сервера Mumble можна за звичайним портом Mumble 64738. " +"Доступні клієнти для під'єднання до " +"Mumble зі стаціонарного комп'ютера та мобільних пристроїв." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:45 plinth/modules/mumble/manifest.py:9 msgid "Mumble" @@ -3644,6 +3670,9 @@ msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" +"Необов'язково. Залиште це поле порожнім, щоб зберегти поточний пароль. " +"Пароль суперкористувача можна використовувати для керування дозволами в " +"Mumble." #: plinth/modules/mumble/forms.py:40 msgid "Set a password to join the server" @@ -3666,6 +3695,8 @@ msgid "" "Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was " "never changed, the channel is named Root." msgstr "" +"Встановіть назву основного каналу вашого mumble-сервера. Якщо назва ніколи " +"не змінювалася, канал називатиметься Root." #: plinth/modules/mumble/manifest.py:34 msgid "Mumblefly" @@ -3695,6 +3726,10 @@ msgid "" "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" +"Служби імен надають огляд способів доступу до {box_name} із " +"загальнодоступного Інтернету: доменне ім’я, служба Tor onion і Pagekite. Для " +"кожного типу імені показано, чи ввімкнено чи вимкнено служби HTTP, HTTPS і " +"SSH для вхідних з’єднань через задане ім’я." #: plinth/modules/names/__init__.py:43 msgid "Name Services" @@ -3761,6 +3796,8 @@ msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" +"Зона брандмауера буде контролювати, які служби доступні через ці інтерфейси. " +"Виберіть Внутрішній тільки для довірених мереж." #: plinth/modules/networks/forms.py:39 msgid "IPv4 Addressing Method" @@ -3771,22 +3808,28 @@ msgid "" "Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this " "network" msgstr "" +"Автоматично (DHCP): Налаштувати автоматично, використовувати під'єднання до " +"Інтернету з цієї мережі" #: plinth/modules/networks/forms.py:44 msgid "" "Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on " "this network" msgstr "" +"Загальний доступ: Виконувати функції маршрутизатора, забезпечувати " +"під'єднання до мережі Інтернет інших пристроїв в цій мережі" #: plinth/modules/networks/forms.py:47 plinth/modules/networks/forms.py:85 msgid "" "Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this " "network" msgstr "" +"Вручну: Використовувати вручну задані параметри, використовувати під'єднання " +"до Інтернету з цієї мережі" #: plinth/modules/networks/forms.py:50 msgid "Disabled: Do not configure this addressing method" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено: Не налаштовувати цей спосіб адресації" #: plinth/modules/networks/forms.py:57 msgid "Netmask" @@ -3797,6 +3840,8 @@ msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" +"Необов'язкове значення. Якщо залишити порожнім, буде використовуватися " +"типова маска мережі, заснована на адресі." #: plinth/modules/networks/forms.py:62 plinth/modules/networks/forms.py:97 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:193 @@ -3817,6 +3862,8 @@ msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Необов'язкове значення. Якщо це значення задано, а спосіб адресації IPv4 - " +"\"Автоматичний\", то DNS-сервери, надані DHCP-сервером, будуть нехтуватися." #: plinth/modules/networks/forms.py:71 plinth/modules/networks/forms.py:106 msgid "Second DNS Server" @@ -3827,6 +3874,9 @@ msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Необов'язкове значення. Якщо це значення задано і спосіб адресації IPv4 має " +"значення \"Автоматичний\", то DNS-сервери, надані DHCP-сервером, будуть " +"нехтуватися." #: plinth/modules/networks/forms.py:77 msgid "IPv6 Addressing Method" @@ -3836,12 +3886,16 @@ msgstr "Метод адресування IPv6" msgid "" "Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network" msgstr "" +"Автоматично: Налаштувати автоматично, використовувати під'єднання до " +"Інтернету з цієї мережі" #: plinth/modules/networks/forms.py:82 msgid "" "Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from " "this network" msgstr "" +"Автоматично (тільки DHCP): Налаштувати автоматично, використовувати " +"під'єднання до Інтернету з цієї мережі" #: plinth/modules/networks/forms.py:87 msgid "Ignore: Ignore this addressing method" @@ -3860,12 +3914,16 @@ msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Необов'язкове значення. Якщо це значення задано, а спосіб адресації IPv6 - " +"\"Автоматичний\", то DNS-сервери, надані DHCP-сервером, будуть нехтуватися." #: plinth/modules/networks/forms.py:107 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Необов'язкове значення. Якщо це значення задано і спосіб адресації IPv6 " +"\"Автоматичний\", то DNS-сервери, надані DHCP-сервером, будуть нехтуватися." #: plinth/modules/networks/forms.py:120 msgid "-- select --" @@ -3899,7 +3957,7 @@ msgstr "Ad-hoc" #: plinth/modules/networks/forms.py:254 msgid "Frequency Band" -msgstr "" +msgstr "Діапазон частот" #: plinth/modules/networks/forms.py:254 msgid "Automatic" @@ -3923,6 +3981,8 @@ msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" +"Необов'язкове значення. Бездротовий канал у вибраному діапазоні частот для " +"обмеження. Пропуск або значення 0 означає автоматичний вибір." #: plinth/modules/networks/forms.py:264 msgid "BSSID" @@ -3934,6 +3994,9 @@ msgid "" "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" +"Необов'язкове значення. Унікальний ідентифікатор для точки доступу. При " +"під'єднанні до точки доступу підключатися тільки в тому випадку, якщо BSSID " +"точки доступу збігається з наданим. Приклад: 00:11:22:aa:bb:cc." #: plinth/modules/networks/forms.py:271 msgid "Authentication Mode" @@ -3944,6 +4007,8 @@ msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" +"Виберіть WPA, якщо бездротова мережа захищена і вимагає, щоб клієнти мали " +"пароль для під'єднання." #: plinth/modules/networks/forms.py:274 msgid "WPA" @@ -3990,7 +4055,7 @@ msgid "" "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.

" msgstr "" "Напряму підʼєднано до Інтернету

Ваше Інтернет-" -"зʼєднання напряму підключене до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у " +"зʼєднання напряму під'єднане до Вашого {box_name} і нема інших пристроїв у " "мережі. Таке може бути при налаштуванні спільноти або хмари.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:352 @@ -4007,9 +4072,9 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.

" msgstr "" -"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюється

Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви " -"підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, " +"Я маю публічну IP-адресу, яка час від часу змінюється

Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися з Вами, коли Ви " +"під'єднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підʼєднуєтеся до Інтернету, " "Ваш постачальник Інтернет-послуг (ISP) може надавати Вам іншу IP-адресу, " "особливо після тривалого часу без мережі. Багато постачальників пропонують " "цей тип зʼєднання. Якщо у Вас є публічна IP-адреса, але Ви не впевнені чи " @@ -4028,7 +4093,7 @@ msgid "" msgstr "" "Я маю публічну IP-адресу, яка не змінюється час від часу (рекомендовано)

Це означає, що пристрої в Інтернеті можуть звʼязуватися " -"з Вами, коли Ви підключені до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся " +"з Вами, коли Ви під'єднані до Інтернету. Кожного разу, коли Ви підключаєтеся " "до Інтернету через свого постачальника Інтернет-послуг, Ви отримуєте одну і " "ту саму IP-адресу. Це найбільш безпроблемне налаштування для багатьох " "сервісів {box_name}, але дуже мало постачальників пропонують це. Ви можете " @@ -4120,6 +4185,10 @@ msgid "" "that you have other means to access %(box_name)s before altering this " "connection." msgstr "" +"Це основне з'єднання, яке %(box_name)s використовує для під'єднання до " +"Інтернету. Його зміна може призвести до того, що ваш %(box_name)s стане " +"недоступним. Переконайтеся, що у Вас є інші способи доступу до %(box_name)s, " +"перш ніж змінювати це з'єднання." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:36 msgid "Edit connection" @@ -4278,6 +4347,10 @@ msgid "" "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" +"Цей інтерфейс повинен бути під'єднаний до локальної мережі/комп'ютера. Якщо " +"підключити цей інтерфейс до загальнодоступної мережі, служби, призначені для " +"використання тільки всередині мережі, стануть доступними ззовні. Це загрожує " +"безпеці." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:293 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:316 @@ -4286,6 +4359,9 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" +"Цей інтерфейс повинен отримувати ваше під'єднання до Інтернету. Якщо ви " +"підключите його до локальної мережі/комп'ютера, багато послуг, призначених " +"для використання тільки всередині, будуть недоступні." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:305 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24 @@ -4299,6 +4375,8 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" +"Цей інтерфейс не підтримується %(box_name)s. З метою безпеки він автоматично " +"віднесений до зовнішньої зони." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:19 msgid "Create Connection" @@ -4321,7 +4399,7 @@ msgstr "Інтернет" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Інтервал" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59 @@ -4429,6 +4507,9 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"Нижче наведено найкращий опис типу під'єднання до Інтернету, що надається " +"вашим провайдером. Ці відомості використовуються лише для того, щоб " +"запропонувати вам необхідні дії з налаштування." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." @@ -4492,6 +4573,9 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"Нижче наведено найкращий опис того, як ваш %(box_name)s під'єднаний у вашій " +"мережі. Ці відомості використовуються лише для того, щоб запропонувати " +"необхідні дії з налаштування." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format @@ -4499,6 +4583,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"Ваш %(box_name)s отримує доступ до Інтернету від вашого маршрутизатора через " +"кабель Wi-Fi або Ethernet. Це типова домашня установка." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format @@ -4506,6 +4592,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"Ваш вебсайт %(box_name)s безпосередньо підключений до Інтернету, а всі ваші " +"пристрої підключаються до вебсайту %(box_name)s для підключення до Інтернету." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -4521,6 +4609,8 @@ msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Розширені мережеві операції, такі як з'єднання, мости та управління VLAN, " +"забезпечуються застосунком Cockpit." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, python-format @@ -4602,11 +4692,11 @@ msgstr "вручну" #: plinth/modules/networks/views.py:31 msgid "shared" -msgstr "" +msgstr "спільно" #: plinth/modules/networks/views.py:32 msgid "link-local" -msgstr "" +msgstr "локальне посилання" #: plinth/modules/networks/views.py:38 plinth/modules/networks/views.py:99 #: plinth/modules/networks/views.py:110 @@ -4615,7 +4705,7 @@ msgstr "невідомо" #: plinth/modules/networks/views.py:39 msgid "unmanaged" -msgstr "" +msgstr "некерований" #: plinth/modules/networks/views.py:40 msgid "unavailable" @@ -4627,7 +4717,7 @@ msgstr "відʼєднано" #: plinth/modules/networks/views.py:42 msgid "preparing" -msgstr "" +msgstr "підготування" #: plinth/modules/networks/views.py:43 msgid "connecting" @@ -4647,7 +4737,7 @@ msgstr "перевірка" #: plinth/modules/networks/views.py:47 msgid "waiting for secondary" -msgstr "" +msgstr "очікування вторинного" #: plinth/modules/networks/views.py:48 msgid "activated" @@ -4667,11 +4757,11 @@ msgstr "невідома помилка" #: plinth/modules/networks/views.py:61 msgid "device is now managed" -msgstr "" +msgstr "пристрій тепер керований" #: plinth/modules/networks/views.py:63 msgid "device is now unmanaged" -msgstr "" +msgstr "пристрій тепер некерований" #: plinth/modules/networks/views.py:65 msgid "configuration failed" @@ -4679,7 +4769,7 @@ msgstr "конфіґурація невдала" #: plinth/modules/networks/views.py:67 msgid "secrets required" -msgstr "" +msgstr "потрібні секрети" #: plinth/modules/networks/views.py:69 msgid "DHCP client failed to start" @@ -4695,7 +4785,7 @@ msgstr "Помилка клієнта DHCP" #: plinth/modules/networks/views.py:75 msgid "shared connection service failed to start" -msgstr "" +msgstr "не вдалося запустити службу спільного доступу до мережі" #: plinth/modules/networks/views.py:77 msgid "shared connection service failed" @@ -4711,7 +4801,7 @@ msgstr "пристрій відʼєднано користувачем" #: plinth/modules/networks/views.py:83 msgid "a dependency of the connection failed" -msgstr "" +msgstr "залежність з'єднання встановити не вдалося" #: plinth/modules/networks/views.py:85 msgid "Wi-Fi network not found" @@ -4723,7 +4813,7 @@ msgstr "друге зʼєднання невдале" #: plinth/modules/networks/views.py:89 msgid "new connection activation was enqueued" -msgstr "" +msgstr "активація нового з'єднання в черзі" #: plinth/modules/networks/views.py:91 msgid "a duplicate IP address was detected" @@ -4776,7 +4866,7 @@ msgstr "Не можливо змінити зʼєднання: Зʼєднанн #: plinth/modules/networks/views.py:217 msgid "This type of connection is not yet understood." -msgstr "" +msgstr "Цей тип з'єднання ще не зрозумілий." #: plinth/modules/networks/views.py:335 #, python-brace-format @@ -4804,7 +4894,7 @@ msgstr "Не вдалося деактивувати зʼєднання: Зʼє #: plinth/modules/networks/views.py:414 msgid "Adding New Generic Connection" -msgstr "" +msgstr "Додавання нового загального з'єднання" #: plinth/modules/networks/views.py:432 msgid "Adding New Ethernet Connection" @@ -4837,6 +4927,12 @@ msgid "" "You can also access the rest of the Internet via {box_name} for added " "security and anonymity." msgstr "" +"Віртуальна приватна мережа (VPN) - це технологія безпечного з'єднання двох " +"пристроїв для доступу до ресурсів приватної мережі. Перебуваючи поза домом, " +"ви можете під'єднатися до своєї {box_name}, щоб приєднатися до домашньої " +"мережі та отримати доступ до приватних/внутрішніх послуг, що надаються " +"{box_name}. Ви також можете отримати доступ до решти мережі Інтернет через " +"{box_name} для додаткової безпеки та анонімності." #: plinth/modules/openvpn/__init__.py:43 msgid "Connect to VPN services" @@ -4860,7 +4956,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/openvpn/manifest.py:52 msgid "Tunnelblick" -msgstr "" +msgstr "Tunnelblick" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:12 msgid "Profile" @@ -4874,11 +4970,18 @@ msgid "" "available for most platforms. Click \"Learn more...\" above for recommended " "clients and instructions on how to configure them." msgstr "" +"Для під\\єднання до VPN %(box_name)s необхідно завантажити профіль і " +"завантажити його в OpenVPN-клієнт на мобільному або стаціонарному " +"комп'ютері. Клієнти OpenVPN доступні для більшості платформ. Натисніть " +"\"Дізнатися більше...\" вище, щоб отримати рекомендовані клієнти та вказівки " +"щодо їх налаштування." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:24 #, python-format msgid "Profile is specific to each user of %(box_name)s. Keep it a secret." msgstr "" +"Профіль є індивідуальним для кожного користувача %(box_name)s. Тримайте його " +"в таємниці." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:34 msgid "Download my profile" @@ -4892,11 +4995,15 @@ msgid "" "services are unreachable from the rest of the Internet. This includes the " "following situations:" msgstr "" +"PageKite - це система для експонування служб {box_name}, коли у вас немає " +"прямого під\\єднання до Інтернету. Це потрібно тільки в тому випадку, якщо " +"ваші {box_name} сервіси недоступні з решти мережі Інтернет. Сюди відносяться " +"наступні ситуації:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:24 #, python-brace-format msgid "{box_name} is behind a restricted firewall." -msgstr "" +msgstr "{box_name} обмежено фаєрволом." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:27 #, python-brace-format @@ -4933,6 +5040,11 @@ msgid "" "provider, for example pagekite.net. In " "the future it might be possible to use your buddy's {box_name} for this." msgstr "" +"PageKite працює в обхід NAT, фаєрволів і обмежень IP-адрес, використовуючи " +"комбінацію тунелів і зворотних проксі-серверів. Ви можете використовувати " +"будь-якого постачальника послуг pagekite, наприклад pagekite.net. У майбутньому для цього можна буде " +"використовувати вашого приятеля {box_name}." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:59 msgid "PageKite" @@ -4980,13 +5092,15 @@ msgstr "Неправильна назва kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:45 msgid "Kite secret" -msgstr "" +msgstr "Секрет Kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:46 msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." msgstr "" +"Секрет, пов'язаний з kite або типовий секрет для вашого облікового запису, " +"якщо на kite не встановлено секрет." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:85 msgid "protocol" @@ -5032,7 +5146,7 @@ msgstr "Додати власний сервіс" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:35 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "" +msgstr "Під'єднано до %(backend_host)s:%(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_configure.html:47 msgid "Delete this service" @@ -5049,6 +5163,9 @@ msgid "" "protocol/port combinations that you are able to define here. For example, " "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" +"Попередження:
Ваш сервер інтерфейсу PageKite може не підтримувати " +"всі комбінації протоколів/портів, які ви можете визначити тут. Наприклад, " +"відомо, що HTTPS на портах, відмінних від 443, викликає проблеми." #: plinth/modules/pagekite/utils.py:45 msgid "Web Server (HTTP)" @@ -5091,12 +5208,18 @@ msgid "" "utilization of the hardware. This can give you basic insights into usage " "patterns and whether the hardware is overloaded by users and services." msgstr "" +"Застосунок Performance дозволяє збирати, зберігати та переглядати відомості " +"про використання обладнання. Це може дати вам базові уявлення про моделі " +"використання і про те, чи не перевантажене обладнання користувачами та " +"службами." #: plinth/modules/performance/__init__.py:23 msgid "" "Performance metrics are collected by Performance Co-Pilot and can be viewed " "using the Cockpit app." msgstr "" +"Показники продуктивності збираються Performance Co-Pilot і можуть бути " +"переглянуті за допомогою програми Cockpit." #: plinth/modules/performance/__init__.py:41 msgid "System Monitoring" @@ -5115,6 +5238,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" +"Наразі виконується встановлення або оновлення. Зачекайте, доки воно " +"завершиться, перш ніж вимикати або перезапускати систему." #: plinth/modules/power/templates/power.html:22 plinth/templates/base.html:174 #: plinth/templates/base.html:175 @@ -5138,6 +5263,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" +"Наразі виконується встановлення або оновлення. Перед перезапуском зачекайте, " +"доки воно завершиться." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51 @@ -5157,6 +5284,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down." msgstr "" +"Наразі виконується встановлення або оновлення. Зачекайте, доки воно " +"завершиться, перш ніж вимкнути комп'ютер." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50 @@ -5165,25 +5294,25 @@ msgstr "Вимкнути зараз" #: plinth/modules/privacy/__init__.py:15 msgid "Manage system-wide privacy settings." -msgstr "" +msgstr "Керування загальносистемними налаштуваннями приватності." #: plinth/modules/privacy/__init__.py:32 plinth/modules/privacy/__init__.py:64 -#, fuzzy -#| msgid "Privoxy" msgid "Privacy" -msgstr "Privoxy" +msgstr "Приватність" #: plinth/modules/privacy/__init__.py:62 msgid "Please update privacy settings to match your preferences." msgstr "" +"Будь ласка, оновіть налаштування приватності відповідно до ваших уподобань." #: plinth/modules/privacy/__init__.py:67 msgid "Review privacy setting" -msgstr "" +msgstr "Переогляд налаштувань приватності" #: plinth/modules/privacy/forms.py:15 msgid "Periodically submit a list of apps used (suggested)" msgstr "" +"Періодично подавати перелік застосунків, що використовуються (пропонуються)" #: plinth/modules/privacy/forms.py:17 #, python-brace-format @@ -5195,6 +5324,13 @@ msgid "" "target=\"_blank\">popcon.debian.org. Submission happens over the Tor " "network for additional anonymity if Tor app is enabled." msgstr "" +"Допоможіть розробникам Debian/{box_name}, взявши участь у програмі " +"опитування пакунків Popularity Contest. Якщо її увімкнено, список " +"застосунків, що використовуються у цій системі, буде анонімно надсилатися до " +"Debian щотижня. Статистика зібраних даних знаходиться у відкритому доступі " +"на popcon.debian." +"org. Передача відбувається через мережу Tor для додаткової анонімності, " +"якщо у вас увімкнено програму Tor." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:23 msgid "" @@ -5202,6 +5338,9 @@ msgid "" "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk. " msgstr "" +"Privoxy - це не кешуючий вебпроксі з розширеними можливостями фільтрації для " +"підвищення приватності, зміни даних вебсторінок і HTTP-заголовків, контролю " +"доступу, а також видалення реклами та іншого небажаного інтернет-мотлоху. " #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:28 #, python-brace-format @@ -5213,6 +5352,12 @@ msgid "" "privoxy.org\">http://config.privoxy.org/ or http://p.p." msgstr "" +"Ви можете використовувати Privoxy, змінивши налаштування проксі вашого " +"браузера на хост-ім'я (або IP-адресу) {box_name} з портом 8118. Дозволяється " +"підключення тільки з IP-адрес локальної мережі. Під час використання Privoxy " +"ви можете ознайомитися з подробицями його налаштування та документацією за " +"посиланнями http://config.privoxy.org/" +" або http://p.p." #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:51 msgid "Privoxy" @@ -5225,7 +5370,7 @@ msgstr "Веб-проксі" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:113 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Доступ за адресою {url} через проксі {proxy} по tcp{kind}" #: plinth/modules/quassel/__init__.py:24 #, python-brace-format @@ -5288,6 +5433,9 @@ msgid "" "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" +"Radicale надає базовий вебінтерфейс, який підтримує лише створення нових " +"календарів та адресних книг. Він не підтримує додавання подій або контактів, " +"для цього необхідно використовувати окремий клієнт." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:52 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:74 @@ -5335,6 +5483,9 @@ msgid "" "address>) and your user name. DAVx5 will show all existing calendars and " "address books and you can create new." msgstr "" +"Введіть URL-адресу сервера Radicale (наприклад, https://<ваша.адресна." +"скринька>) та своє ім'я користувача. DAVx5 покаже всі наявні календарі та " +"адресні книги, і ви зможете створити нові." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:28 msgid "GNOME Calendar" @@ -5349,6 +5500,8 @@ msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" +"Evolution - це програма для керування особистими відомостями, яка надає " +"інтегровані функції пошти, календаря та адресної книги." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:62 msgid "" @@ -5357,6 +5510,10 @@ msgid "" "address>) and your user name. Clicking on the search button will list the " "existing calendars and address books." msgstr "" +"В Evolution додайте новий календар та адресну книгу відповідно за допомогою " +"WebDAV. Введіть URL-адресу сервера Radicale (наприклад, https://<ваша." +"freedombox.address>) та ім'я користувача. Натиснувши на кнопку пошуку, ви " +"побачите список наявних календарів та адресних книг." #: plinth/modules/radicale/views.py:32 msgid "Access rights configuration updated" @@ -5419,6 +5576,9 @@ msgid "" "When enabled, text box for server input is removed from login page and users " "can only read and send mails from this {box_name}." msgstr "" +"При вмиканні цієї опції зі сторінки входу в систему прибирається текстове " +"поле для введення даних сервера, і користувачі можуть тільки читати і " +"відправляти листи з цієї адреси {box_name}." #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:20 msgid "" @@ -5456,7 +5616,7 @@ msgstr "Читати і підписатися на стрічки новин" #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:48 #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:10 msgid "RSS-Bridge" -msgstr "" +msgstr "RSS-міст" #: plinth/modules/rssbridge/__init__.py:49 msgid "RSS Feed Generator" @@ -5467,6 +5627,8 @@ msgid "" "Samba allows to share files and folders between FreedomBox and other " "computers in your local network." msgstr "" +"Samba дозволяє обмінюватися файлами та каталогами між FreedomBox та іншими " +"комп'ютерами в локальній мережі." #: plinth/modules/samba/__init__.py:26 #, python-brace-format @@ -5476,22 +5638,31 @@ msgid "" "\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). " "There are three types of shares you can choose from: " msgstr "" +"Після встановлення ви можете вибрати, які диски використовувати для " +"спільного доступу. Увімкнені загальні ресурси доступні у файловому менеджері " +"на вашому комп'ютері за адресою \\\\{hostname} (у Windows) або " +"smb://{hostname}.local (у Linux та Mac). Існує три типи загальних ресурсів, " +"з яких ви можете вибрати: " #: plinth/modules/samba/__init__.py:31 msgid "Open share - accessible to everyone in your local network." -msgstr "" +msgstr "Відкритий ресурс - доступний для всіх у вашій локальній мережі." #: plinth/modules/samba/__init__.py:32 msgid "" "Group share - accessible only to FreedomBox users who are in the freedombox-" "share group." msgstr "" +"Загальний доступ до групи - доступний тільки користувачам FreedomBox, які " +"перебувають у групі freedombox-share." #: plinth/modules/samba/__init__.py:34 msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" +"Домашній ресурс - кожен користувач в групі freedombox-share може мати " +"власний приватний простір." #: plinth/modules/samba/__init__.py:50 msgid "Access to the private shares" @@ -5531,17 +5702,19 @@ msgstr "Dolphin" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:20 msgid "Shares" -msgstr "" +msgstr "Поділитися" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:22 msgid "" "Note: Only specially created directories will be shared on selected disks, " "not the whole disk." msgstr "" +"Примітка: На вибраних дисках буде надано спільний доступ лише до спеціально " +"створених каталогів, а не до всього диска." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:84 msgid "VFAT partitions are not supported" -msgstr "" +msgstr "Розділи VFAT не підтримуються" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:112 #, python-format @@ -5550,6 +5723,9 @@ msgid "" "\"%(storage_url)s\">storage module page and configure access to the " "shares on the users module page." msgstr "" +"Ознайомитися з подробицями про диски можна на сторінці модуля сховище, а налаштувати доступ до загальних ресурсів - " +"на сторінці модуля користувачі." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:120 msgid "Users who can currently access group and home shares" @@ -8091,7 +8267,7 @@ msgid "" "client is connected to %(box_name)s through VPN." msgstr "" "%(service_name)s доступне лише у внутрішніх мережах або коли клієнт " -"підключено до %(box_name)s через VPN." +"під'єднано до %(box_name)s через VPN." #: plinth/templates/internal-zone.html:17 msgid "Currently there are no network interfaces configured as internal."