From bbdc776127cb54a1c5f6f113c02ce815781410b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ingrid Yrvin Date: Sat, 3 Jun 2017 14:49:45 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Translated=20using=20Weblate=20(Norwegian=20Bok?= =?UTF-8?q?m=C3=A5l)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Currently translated at 98.8% (707 of 715 strings) --- plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po | 155 +++++++++++++------------ 1 file changed, 79 insertions(+), 76 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po index bfb50a289..be6e41666 100644 --- a/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 16:30-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-02 00:49+0000\n" -"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin \n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-03 14:49+0000\n" +"Last-Translator: Ingrid Yrvin \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål " "\n" "Language: nb\n" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "En liste med IP-adresser, oppdelt med mellomrom" #: plinth/modules/bind/views.py:58 msgid "Set forwarding configuration updated" -msgstr "Sett videresendings-oppsett oppdatert" +msgstr "Sett videresendingsoppsett oppdatert" #: plinth/modules/bind/views.py:66 msgid "Enable DNSSEC configuration updated" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Vertsnavn satt" #: plinth/modules/config/config.py:217 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" -msgstr "Feil ved setting av domenenavn: {exception}" +msgstr "Feil ved innstilling/setting av domenenavn: {exception}" #: plinth/modules/config/config.py:220 msgid "Domain name set" @@ -454,8 +454,8 @@ msgid "" "will provide you additional free space to store your files." msgstr "" "Det er %(expandable_root_size)s med ikke-avsatt plass tilgjengelig etter " -"root-partisjonen din. Root-partisjonen kan utvides til å bruke denne " -"plassen. Det vil gi deg mer plass til å lagre filene dine." +"root-partisjonen din. Root-partisjonen kan utvides til å bruke denne " +"plassen. Det vil gi deg mer plass til å lagre filene dine." #: plinth/modules/disks/templates/disks.html:89 #: plinth/modules/disks/templates/disks_expand.html:45 @@ -535,10 +535,11 @@ msgid "" msgstr "" "Løsningen er å tildele et DNS-navn til IP-adressen din, og oppdatere DNS-" "navnet hver gang internettleverandør endrer din IP. Dynamisk DNS tillater " -"deg å flytte din nåværende offentlige IP-adressen til en GnuDIP server. Så vil " -"serveren tildele DNS-navnet ditt til den nye IP-en. Hvis noen fra Internett " -"ber om ditt DNS-navn, vil de da få svar med din gjeldende IP-adresse." +"deg å flytte din nåværende offentlige IP-adressen til en GnuDIP -server. " +"Så vil serveren tildele DNS-navnet ditt til den nye IP-en. Hvis noen fra " +"Internett ber om ditt DNS-navn, vil de da få svar med din gjeldende IP-" +"adresse." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:35 plinth/modules/help/help.py:40 msgid "About" @@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "Godta alle SSL-sertifikater" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:131 msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "Bruk HTTP basisgodkjenning" +msgstr "Bruk HTTP-basisgodkjenning" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:143 #: plinth/modules/networks/forms.py:227 plinth/modules/transmission/forms.py:37 @@ -728,7 +729,7 @@ msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" -"Du har deaktivert Javascript. Dynamisk form modus er deaktivert, og noen " +"Du har deaktivert Javascript. Dynamisk formmodus er deaktivert, og noen " "helpefunksjoner vil ikke virke (men hovedfunksjonaliteten skal virke)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:40 @@ -766,7 +767,7 @@ msgid "" "changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" "Bak NAT. Dette betyr at Dynamic DNS-tjenesten vil kontakte «URL for å slå " -"opp offenlig IP» for å oppdage endringer («URL for å slå opp offentlig IP»-" +"opp offentlig IP» for å oppdage endringer («URL for å slå opp offentlig IP»-" "oppføringen er nødvendig - ellers vil ikke IP-endringene bli oppdaget). I " "tilfelle WAN IP-adressen endrer seg, kan det ta opp til %(timer)s minutter " "før DNS-adgangen er oppdatert." @@ -808,7 +809,7 @@ msgid "" "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" -"Ditt XMPP tjenerdomene er satt til %(domainname)s. Bruker-ID-ene vil " +"Ditt XMPP-tjenerdomene er satt til %(domainname)s. Bruker-ID-ene vil " "se slik ut: username@%(domainname)s. Du kan sette opp ditt domene på " "systemsiden Configure ." @@ -996,7 +997,7 @@ msgstr "" "privat, personlig kommunikasjon. Det er en nettverksanvendelse utviklet for " "å tillate samvirke med resten av Internettet med beskyttet personvern og " "datasikkerhet. Det omfatter programmer som blogg, wiki, hjemmeside, sosiale " -"nettverk, e-post, mellomtjener for nett og et Tor relé, samlet på en enhet " +"nettverk, e-post, mellomtjener for nett og et Tor-relé, samlet på en enhet " "som kan erstatte din Wi-Fi-ruter, slik at dataene dine blir hos deg." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43 @@ -1011,8 +1012,8 @@ msgstr "" "Vi lever i en verden hvor vår bruk av nettet er formidlet av dem som ofte " "ikke har våre beste interesser på hjertet. Ved å bygge programvare som ikke " "er avhengig av en sentral tjeneste, kan vi gjenvinne kontrollen og " -"privatliv. Ved å holde våre data i våre hjem, får de nyttige, juridisk, " -"beskyttelse. Ved å gi makten tilbake til brukerne over egne nettverk og " +"privatliv. Ved å holde våre data i våre hjem, får vi nyttige, juridiske " +"beskyttelser. Ved å gi makten tilbake til brukerne over egne nettverk og " "maskiner, er vi tilbake til Internettet sin tiltenkte like-til-like " "arkitektur." @@ -1043,7 +1044,7 @@ msgstr "Lær mer »" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:76 #, python-format msgid "You are running Plinth version %(version)s." -msgstr "Du benytter Plinth versjon %(version)s." +msgstr "Du benytter Plinth-versjonen %(version)s." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:81 msgid "There is a new version available." @@ -1069,8 +1070,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" -" " -"%(box_name)s project wiki har mer informasjon." +" %(box_name)" +"s prosjekt wiki har mer informasjon." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:43 #, python-format @@ -1080,10 +1081,10 @@ msgid "" "\"> mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" -"For å få hjelp fra %(box_name)s community, kan henvendelser legges inn på mailing list. Listen inneholder også informasjon om problemer andre " -"brukere har møtt, og mulige løsninger." +"For å få hjelp fra %(box_name)s community (fellesskap), kan henvendelser " +"legges inn på mailing list. Listen inneholder også informasjon " +"om problemer andre brukere har møtt, og mulige løsninger." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:53 #, python-format @@ -1110,11 +1111,10 @@ msgid "" "github.com/freedombox/Plinth/issues\">bug tracker and attach this status " "log to the bug report." msgstr "" -"Dette er de %(num_lines)s siste linjene i statusloggen for " -"webgrensesnittet. Hvis du ønsker å rapportere en feil, er det fint om du " -"bruker feilrapporteringssystemet og legger denne statusloggen ved " -"feilrapporten." +"Dette er de %(num_lines)s siste linjene i statusloggen for webgrensesnittet. " +"Hvis du ønsker å rapportere en feil, er det fint om du bruker feilrapporteringssystemet " +"og legger denne statusloggen ved feilrapporten." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38 msgid "Caution:" @@ -1139,10 +1139,10 @@ msgid "" "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " "wikis will be available from /ikiwiki." msgstr "" -"ikiwiki er et enkelt wiki- og bloggsystem. Det støtter flere ulike " +"ikiwiki er et enkelt wiki- og bloggsystem. Det støtter flere ulike " "lettvektsoppmerkingsspråk, inkludert Markdown, og vanlige bloggfunksjoner " -"som kommentarer og RSS-kilder. Når den er aktiv vil bloggene og wikiene bli " -"tilgjengelig fra /ikiwiki." +"som kommentarer og RSS-kilder. Når den er aktiv, vil bloggene og wikiene " +"bli tilgjengelig fra /ikiwiki." #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:34 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78 @@ -1155,11 +1155,11 @@ msgstr "Kun alfanumeriske tegn er tillatt." #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38 msgid "Admin Account Name" -msgstr "Administrators kontonavn" +msgstr "Administratorkonto navn" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41 msgid "Admin Account Password" -msgstr "Administrator passord" +msgstr "Administratorkonto passord" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Kanseller" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "Ingen wikis eller blogger tilgjengelig." +msgstr "Ingen wikier eller blogger tilgjengelig." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 msgid "Create a Wiki or Blog" @@ -1274,8 +1274,8 @@ msgid "" "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" "For å bruke den, last ned Gobby, " -"skrivebordsklient og installer den. Deretter starter du Gobby og velger " -"«Koble til tjener» og skriver inn domenenavnet til din {box_name} ." +"skrivebordsklient og installer den. Deretter starter du Gobby og velger «" +"Koble til tjener», og skriver inn domenenavnet til din {box_name} ." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 msgid "" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" -"JSXC er en nettleserklient for XMPP. Typisk brukes den med en XMPP-tjener " +"JSXC er en nettleserklient for XMPP. Typisk brukes den med en XMPP-tjener " "som kjører lokalt." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:80 @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Sertifikatsstatus" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:45 msgid "Website Security" -msgstr "Nettstedsikkerhet" +msgstr "Nettstedssikkerhet" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46 msgid "Actions" @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Sertifikat mangler" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:79 msgid "Revoke" -msgstr "Inndra" +msgstr "Inndra (tilbakekall)" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:85 msgid "Re-obtain" @@ -1407,6 +1407,7 @@ msgstr "" "(Matrix Synapse)" #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:47 +#, fuzzy msgid "" "Matrix is an new " "ecosystem for open, federated instant messaging and VoIP. Synapse is a " @@ -1428,9 +1429,9 @@ msgid "" "\">available clients for mobile, desktop and the web. Riot client is recommended." msgstr "" -"For å kommunisere, kan du bruke available clients for mobil, PC og Internett. Riot-klient anbefales." +"For å kommunisere kan du bruke " +"available clients (tilgjengelige klienter) for mobil, PC og Internett. <" +"a href=\"https://riot.im/\"> Riot-klient anbefales." #: plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31 msgid "Select the domain name" @@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "" "\n" " Warning! Å endre navnet på domenet etter den " "innledende\n" -" installasjonen støttes ikke.\n" +" installasjonen støttes for øyeblikket ikke.\n" " " #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse-pre-setup.html:51 @@ -1473,8 +1474,8 @@ msgid "" "No domain(s) are available. Configure at " "least one domain to be able to use Matrix Synapse." msgstr "" -"Det finnes ingen domener. Configure minst ett " -"domene kunne bruke Matrix Synapse." +"Det finnes ingen domener. Configure " +"(Konfigurer) minst ett domene for å kunne bruke Matrix Synapse." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:30 #, fuzzy, python-format @@ -1487,9 +1488,9 @@ msgid "" "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name after " "the initial setup is currently not supported." msgstr "" -"Ditt XMPP tjenerdomene er satt til %(domainname)s. Bruker-ID-ene vil " -"se slik ut: username@%(domainname)s. Du kan sette opp ditt domene på " -"systemsiden Configure ." +"Matrix-serverdomenet er satt til %(domain_name)s. Bruker-ID-ene " +"vil se slik ut @username:%(domain_name)s. Endring av domenenavnet " +"etter det første oppsettet støttes for øyeblikket ikke." #: plinth/modules/minetest/__init__.py:49 msgid "" @@ -1507,22 +1508,23 @@ msgid "" "(30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." msgstr "" -"Minetest er en multiplayer uavgrenset blokk sandkasse. Denne modulen gjør " -"det mulig for Minetest-serveren å kjøres på {box_name}, på den forvalgte " -"porten (30000). For å koble til tjeneren trengs en Minetest client." +"Minetest er en multiplayer-uendelig-verdens blokk sandkasse. Denne modulen " +"gjør det mulig for Minetest-serveren å kjøres på {box_name}, på den " +"forvalgte porten (30000). For å koble til tjeneren trengs en Minetest klient." #: plinth/modules/minetest/forms.py:31 msgid "Maximum number of players" msgstr "Maksimalt antall spillere" #: plinth/modules/minetest/forms.py:35 +#, fuzzy msgid "" "You can change the maximum number of players playing " "minetest at a single instance of time" msgstr "" -"Du kan endre hvor mange som kan spille minetest på en " -"enkelt instans til enhver tid" +"Du kan endre hvor mange som kan spille minetest på en enkelt instans til " +"enhver tid" #: plinth/modules/minetest/forms.py:39 msgid "Enable creative mode" @@ -1555,7 +1557,7 @@ msgstr "Aktiver skade" msgid "" "When disabled, players cannot die or receive damage of " "any kind" -msgstr "Når den ikke er aktiv kan ikke spillere dø eller ta skade av noe slag" +msgstr "Når den ikke er aktiv, kan ikke spillere dø eller ta skade av noe slag" #: plinth/modules/minetest/views.py:58 msgid "Maximum players configuration updated" @@ -1591,13 +1593,13 @@ msgid "" "for more details." msgstr "" "Med Monkeysphere kan en OpenPGP-nøkkel generes for hvert konfigurert domene " -"som tjener SSH. Open PGP-nøkkelen kan deretter lastes opp til OpenPGP-" +"som tjener SSH. OpenPGP-nøkkelen kan deretter lastes opp til OpenPGP-" "nøkkeltjenerne. Brukere som kobler til denne maskinen via SSH kan få " "bekreftet at de kobler til riktig vert. For at brukerne skal stole på " "nøkkelen, må minst en person (vanligvis maskinens eier) signere nøkkelen med " -"en vanlig OpenPGP-nøkkel godkjenningsprosess. Se Monkeysphere SSH documentation for flere detaljer." +"en vanlig OpenPGP-nøkkel godkjenningsprosess. Se Monkeysphere SSH " +"documentation for flere detaljer." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:44 msgid "" @@ -1610,16 +1612,16 @@ msgid "" "Monkeysphere website." msgstr "" "Monkeysphere kan også generere en OpenPGP-nøkkel for hvert Secure Web " -"Server (HTTPS) sertifikat som er installert på denne maskinen. OpenPGP-" +"Server (HTTPS)-sertifikat som er installert på denne maskinen. OpenPGP-" "nøkkelen kan deretter lastes opp til OpenPGP-nøkkeltjenere. Brukere som " -"kobler til nettjeneren via maskinen via HTTPS kan få bekreftet at de kobler " -"til riktig vert. For at brukerne skal stole på sertifikatet, trenger " -"brukeren å installere noe programvare som er tilgjengelig på Monkeysphere website ." +"kobler til nett-tjeneren via maskinen via HTTPS kan få bekreftet at de " +"kobler til riktig vert. For at brukerne skal stole på sertifikatet, trenger " +"brukeren å installere noe programvare som er tilgjengelig på Monkeysphere website ." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 msgid "Publishing key to keyserver..." -msgstr "Legge ut nøkkel til nøkkeltjenere..." +msgstr "Legge ut nøkkel til nøkkeltjenere ..." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55 @@ -1645,7 +1647,7 @@ msgstr "Secure Shell (SSH)" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 #: plinth/service.py:117 msgid "Web Server" -msgstr "Nettjener" +msgstr "Nett-tjener" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:89 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 @@ -1662,6 +1664,7 @@ msgid "-" msgstr "-" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:133 +#, fuzzy msgid "Import Key" msgstr "Importer nøkkel" @@ -1675,7 +1678,7 @@ msgstr "Legg til domener" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" -msgstr "OpenPGP User IDer (bruker ID-er)" +msgstr "OpenPGP User ID-er (bruker ID-er)" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" @@ -1823,7 +1826,7 @@ msgid "" "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" "Brannmuren vil kontrollere hvilke tjenester som er tilgjengelig over dette " -"grensesnitt. Velg Internal bare for klarerte nettverk." +"grensesnitt. Velg Internal (Internt) bare for klarerte nettverk." #: plinth/modules/networks/forms.py:48 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 @@ -1895,7 +1898,7 @@ msgid "" "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv4-adresseringsmetoden er " -"«Automatisk», så vil DNS-tjenernee levert fra en DHCP-tjener bli ignorert." +"«Automatisk», så vil DNS-tjenerne levert fra en DHCP-tjener bli ignorert." #: plinth/modules/networks/forms.py:86 plinth/modules/networks/forms.py:126 msgid "Second DNS Server" @@ -1948,7 +1951,7 @@ msgid "" "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Valgfri verdi. Hvis denne verdien er gitt, og IPv6-adresseringsmetoden er " -"«Automatisk», så vil DNS-tjenerene levert fra en DHCP-tjener bli ignorert." +"«Automatisk», så vil DNS-tjenerne levert fra en DHCP-tjener bli ignorert." #: plinth/modules/networks/forms.py:127 msgid "" @@ -1965,7 +1968,7 @@ msgstr "-- velg --" #: plinth/modules/networks/forms.py:262 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 msgid "SSID" -msgstr "SSID" +msgstr "SSID (Service Set Identifier)" #: plinth/modules/networks/forms.py:263 msgid "The visible name of the network." @@ -2010,8 +2013,8 @@ msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" -"Valgfri verdi. Trådløskanal i det valgte frekvensbåndet som det skal " -"begrenses til. Blank eller verdi 0 betyr at det skal velges automatisk." +"Valgfri verdi. Trådløskanal i det valgte frekvensbåndet som det skal " +"begrenses til. Blank eller verdi 0 betyr at det skal velges automatisk." #: plinth/modules/networks/forms.py:283 msgid "BSSID" @@ -2023,9 +2026,9 @@ msgid "" "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" -"Valgfri verdi. Unik identifikator for aksesspunktet. Ved tilkobling til et " +"Valgfri verdi. Unik identifikator for aksesspunktet. Ved tilkobling til et " "aksesspunkt, koble kun til hvis BSSID-en til aksesspunktet stemmer med det " -"som er oppgitt. Eksempel: 00:11:22:aa:bb:cc." +"som er oppgitt. Eksempel: 00:11:22:aa:bb:cc." #: plinth/modules/networks/forms.py:291 msgid "Authentication Mode"