From c330d7d530cd29aaed5d738bd4eb6f1079754505 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrij Mizyk Date: Mon, 20 Sep 2021 12:32:26 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 78.5% (1189 of 1514 strings) --- plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po | 130 +++++++++++++++++++------ 1 file changed, 100 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po index d5944e40a..83a972069 100644 --- a/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:34-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 19:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-21 20:38+0000\n" "Last-Translator: Andrij Mizyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -155,9 +155,9 @@ msgid "" "Enable an automatic backup schedule for data safety. Prefer an encrypted " "remote backup location or an extra attached disk." msgstr "" -"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання для збереження даних. " -"Надається перевага зашифрованому віддаленому розташуванні резервних копій " -"або зовнішній знімний диск." +"Дозволити заплановане автоматичне резервне копіювання, щоб зберегти даних. " +"Для резервних копій надається перевага віддаленому зашифрованому " +"розташуванні або зовнішньому знімному диску." #: plinth/modules/backups/__init__.py:203 msgid "Enable a Backup Schedule" @@ -1259,6 +1259,12 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" +"Доменна назва – це глобальна назва, за якою інші пристрої в Інтернеті можуть " +"звертатися до Вашого {box_name}. Вона має складатися з міток розділених " +"крапками. Кожна мітка повинна починатися і закінчуватися на літеру алфавіту " +"або цифру, і між ними містити лише літери алфавіту, цифри чи дефіси. Довжина " +"кожної мітки не повинна перевищувати 63 знаки. Загальна довжина доменної " +"назви не повинна перевищувати 253 знаки." #: plinth/modules/config/forms.py:85 msgid "Webserver Home Page" @@ -1690,6 +1696,8 @@ msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" +"Будь ласка, не вводьте тут URL-адресу (як «https://example.com/»), а лише " +"назву компʼютера для сервера GnuDIP (як-от «example.com»)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:42 #, python-brace-format @@ -1813,12 +1821,17 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" +"Якщо Ваш %(box_name)s підʼєднано до маршрутизатора NAT, то не забудьте " +"додати перенаправлення для стандартних портів, включаючи TCP-порт 80 (HTTP) " +"і TCP-порт 443 (HTTPS)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:15 msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" +"У Вас вимкнено Javascript. Режим динамічної форми вимкнено і деякі допоміжні " +"функції можуть не працювати (але основна функціональність повинна працювати)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:9 msgid "NAT type" @@ -1924,6 +1937,10 @@ msgid "" "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "the histories are stored as plain text or encrypted." msgstr "" +"Якщо дозволено — Ваш {box_name} зберігатиме історію повідомлень чату. Це " +"дозволяє синхронізувати розмови між різними клієнтами, і читати історію " +"багатокористувацької кімнати чату. Від налаштувань клієнта залежить де " +"зберігатиметься історія, звичайним текстом чи зашифрована." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:27 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:22 msgid "Automatically manage audio/video call setup" @@ -1936,6 +1953,9 @@ msgid "" "server for ejabberd. Disable this if you want to use a different STUN/TURN " "server." msgstr "" +"Налаштовує локальний застосунок coturn як " +"сервер STUN/TURN для ejabberd. Вимкніть це, якщо бажаєте використовувати " +"інший сервер STUN/TURN." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 plinth/modules/matrixsynapse/forms.py:31 msgid "STUN/TURN Server URIs" @@ -1985,6 +2005,11 @@ msgid "" "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "your own server for extra security." msgstr "" +"ChatSecure — це вільний застосунок із відкритим вихідним кодом, який " +"використовує шифрування OTR поверх XMPP. Ви можете підʼєднуватися до наявних " +"обліківок Google, створювати нові облікові записи на публічних серверах XMPP " +"(навіть через Tor), або підʼєднуватися до власних серверів для додаткової " +"безпеки." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72 msgid "Dino" @@ -2001,6 +2026,9 @@ msgid "" "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" +"Домен Вашого сервера XMPP – %(domainname)s. ID користувача " +"виглядатиме як username@%(domainname)s. Ви можете налаштувати свій " +"домен на системній сторінці Налаштувати." #: plinth/modules/email_server/__init__.py:49 msgid "Email Server" @@ -2013,15 +2041,15 @@ msgstr "Працює на Postfix, Dovecot та Rspamd" #: plinth/modules/email_server/aliases/__init__.py:66 #: plinth/modules/email_server/aliases/__init__.py:73 msgid "The alias was taken" -msgstr "" +msgstr "Аліяс взято" #: plinth/modules/email_server/aliases/models.py:13 msgid "Must be at least 2 characters long" -msgstr "" +msgstr "Має складатися щонайменше з 2 символів" #: plinth/modules/email_server/aliases/models.py:15 msgid "Contains illegal characters" -msgstr "" +msgstr "Містить неправильні символи" #: plinth/modules/email_server/aliases/models.py:17 msgid "Must start and end with a-z or 0-9" @@ -2046,11 +2074,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:67 msgid "Postfix alias maps" -msgstr "" +msgstr "Мапи аліясів Postfix" #: plinth/modules/email_server/audit/ldap.py:68 msgid "Postfix local recipient maps" -msgstr "" +msgstr "Мапи локальних отримувачів Postfix" #: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:31 msgid "RoundCube availability" @@ -2058,19 +2086,19 @@ msgstr "Доступність RoundCube" #: plinth/modules/email_server/audit/rcube.py:32 msgid "RoundCube configured for FreedomBox email" -msgstr "" +msgstr "RoundCube налаштовано для ел. пошти FreedomBox" #: plinth/modules/email_server/audit/spam.py:86 msgid "Inbound and outbound mail filters" -msgstr "" +msgstr "Фільтри вхідної і вихідної пошти" #: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:80 msgid "Postfix TLS parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри TLS для Postfix" #: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:81 msgid "Postfix uses a TLS certificate" -msgstr "" +msgstr "Postfix використовує сертифікат TLS" #: plinth/modules/email_server/audit/tls.py:90 msgid "Has a TLS certificate" @@ -2082,7 +2110,7 @@ msgstr "домен" #: plinth/modules/email_server/forms.py:14 msgid "New alias (without @domain)" -msgstr "" +msgstr "Новий аліяс (без @domain)" #: plinth/modules/email_server/manifest.py:6 #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:55 @@ -2096,15 +2124,15 @@ msgstr "Thunderbird" #: plinth/modules/email_server/manifest.py:27 msgid "K-9 Mail" -msgstr "" +msgstr "K-9 Mail" #: plinth/modules/email_server/manifest.py:40 msgid "FairEmail" -msgstr "" +msgstr "FairEmail" #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:12 msgid "You have no email aliases." -msgstr "" +msgstr "У Вас нема аліясів ел. пошти." #: plinth/modules/email_server/templates/email_alias.html:21 msgid "Disable selected" @@ -2142,19 +2170,19 @@ msgstr "Оновити" #: plinth/modules/email_server/templates/email_form_base.html:12 msgid "There was a problem with your request. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Були проблеми з Вашим запитом. Спробуйте ще раз." #: plinth/modules/email_server/templates/email_security.html:13 msgid "Postfix TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS для Postfix" #: plinth/modules/email_server/templates/email_security.html:18 msgid "Dovecot TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS для Dovecot" #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:14 msgid "Visit Rspamd administration interface" -msgstr "" +msgstr "Відвідайте інтерфейс адміністрування Rspamd" #: plinth/modules/email_server/templates/email_server.html:18 msgid "Service Alert" @@ -2170,7 +2198,7 @@ msgstr "У вас нема домашнього каталогу." #: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:17 msgid "Create one to begin receiving emails." -msgstr "" +msgstr "Створити одну, щоб отримувати ел. пошту." #: plinth/modules/email_server/templates/my_mail.html:22 msgid "Create home directory" @@ -2190,7 +2218,7 @@ msgstr "Звичайна назва" #: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:38 msgid "Use custom values" -msgstr "" +msgstr "Використовувати власні значення" #: plinth/modules/email_server/templates/tls_form.html:43 msgid "Certificate path" @@ -2211,12 +2239,12 @@ msgstr "Домівка" #: plinth/modules/email_server/views.py:25 msgid "My Mail" -msgstr "" +msgstr "Моя пошта" #: plinth/modules/email_server/views.py:26 #: plinth/modules/email_server/views.py:33 msgid "My Aliases" -msgstr "" +msgstr "Мої аліяси" #: plinth/modules/email_server/views.py:27 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:259 @@ -2232,11 +2260,11 @@ msgstr "Домени" #: plinth/modules/email_server/views.py:104 #, python-brace-format msgid "Internal error in {0}" -msgstr "" +msgstr "Внутрішня помилка в {0}" #: plinth/modules/email_server/views.py:107 msgid "Check syslog for more information" -msgstr "" +msgstr "Перевірте системний журнал, щоб дізнатися більше" #: plinth/modules/email_server/views.py:181 msgid "Enabled aliases" @@ -2371,7 +2399,7 @@ msgid "" "modify it if necessary." msgstr "" "Можливо, Ви захочете перевірити налаштування " -"мережі і змінити їх, якщо необхідно." +"мережі і за необхідності змінити їх." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:29 msgid "Start Setup" @@ -2467,7 +2495,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/gitweb/manifest.py:18 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: plinth/modules/gitweb/templates/gitweb_configure.html:13 msgid "Manage Repositories" @@ -2663,6 +2691,9 @@ msgid "" "improve them on our discussion forum." msgstr "" +"Дайте нам знати про відсутні можливості, Ваші улюблені застосунки і як ми " +"можемо їх покращити на нашому форумі для обговорень." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:26 msgid "" @@ -2671,6 +2702,11 @@ msgid "" "tracker to let our developers know. To report, first check if the issue " "is already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" +"Якщо Ви знайшли ваду або проблему, використовуйте відстежувач " +"помилок, щоб повідомити наших розробників. Перш ніж звітувати, перевірте " +"чи хтось вже не звітував про цю проблему, а потім використовуйте кнопку «New " +"issue»." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36 msgid "Thank you!" @@ -2687,6 +2723,8 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" +"Підручник %(box_name)s це найкраще місце для " +"отримання інформації про %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:23 #, python-format @@ -2694,6 +2732,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" +"Проєкт вікі " +"%(box_name)s містить додаткову інформацію." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:30 #, python-format @@ -2730,6 +2770,9 @@ msgid "" "Search for past discussions or post a new query on our discussion forum." msgstr "" +"Шукайте минулі обговорення або публікуйте нові запити на нашому форумі для " +"обговорень." #: plinth/modules/help/templates/help_support.html:27 msgid "" @@ -2738,10 +2781,14 @@ msgid "" "Or send an email to our mailing list." msgstr "" +"Ви також можете звертатися до нас на наших каналах IRC та Matrix (міст): " +"
  • #freedombox on irc.oftc.net
  • #freedombox:matrix.org
  • Або надіслати ел. листа на нашу поштову розсилку." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:10 msgid "Status Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал стану" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:13 #, python-format @@ -2757,6 +2804,8 @@ msgid "" "Please remove any passwords or other personal information from the log " "before submitting the bug report." msgstr "" +"Будь ласка, перед надсиланням звітів про помилки вилучіть із журналів будь-" +"яку особисту інформацію чи інформацію про паролі." #: plinth/modules/help/views.py:25 msgid "Documentation and FAQ" @@ -2785,6 +2834,8 @@ msgid "" "Find more information about I2P on their project homepage." msgstr "" +"Детальніше про I2P на їхній домашній сторінці проєкту." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:35 msgid "" @@ -2847,6 +2898,9 @@ msgid "" "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" +"ikiwiki – це простий застосунок для вікі і блоґів. Він підтримує декілька " +"легких мов розмітки, включаючи Markdown, та основні функції для роботи з " +"блоґами, як-от коментарі та стрічки RSS." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:32 #, python-brace-format @@ -2856,6 +2910,11 @@ msgid "" "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" +"Лише користувачі {box_name} із групи admin можуть створювати і " +"керувати блоґами та вікі, а будь-які користувачі з групи wiki " +"можуть редагувати існуючі сторінки. В налаштуваннях користувача Ви можете змінити ці права або додавати нових " +"користувачів." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:53 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:6 msgid "ikiwiki" @@ -2953,6 +3012,9 @@ msgid "" "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" +"Щоб користуватися ним, завантажте " +"Gobby, стільничний клієнт і встановіть їх. Потім запустіть Gobby, " +"виберіть «Зʼєднатися зі сервером» і введіть Вашу доменну назву {box_name}." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:46 msgid "infinoted" @@ -2976,6 +3038,8 @@ msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" +"Запустіть Gobby, виберіть «Зʼєднатися зі сервером» і введіть Вашу доменну " +"назву {box_name}." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:24 msgid "" @@ -4065,6 +4129,12 @@ msgid "" "static local IP address for your {box_name} in your router's configuration." msgstr "" +"Використовується ДМЗ для перенаправлення всього трафіку (рекомендовано)

    Більшість маршрутизаторів забезпечують налаштування, що " +"називається ДМЗ. Це дозволяє маршрутизатору перенаправляти весь трафік з " +"Інтернету на одну IP-адресу, як-от IP-адресу {box_name}, наприклад. Спочатку " +"не забудьте налаштувати статичну локальну IP-адресу для Вашого {box_name} у " +"налаштуваннях Вашого маршрутизатора.

    " #: plinth/modules/networks/forms.py:428 #, python-brace-format