From c67bd9237f91b98506a86f6d27b0d4395699d2c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Doma=20Gerg=C5=91?= Date: Sat, 16 Jun 2018 05:16:35 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 50.2% (472 of 940 strings) --- plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po | 539 ++++++++++++++++--------- 1 file changed, 355 insertions(+), 184 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po index 3c7847298..a26e320f9 100644 --- a/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-04 17:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-12 12:38+0000\n" -"Last-Translator: danielwine \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-17 15:44+0000\n" +"Last-Translator: Doma Gergő \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -17,37 +17,37 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.0.1\n" #: plinth/action_utils.py:258 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" -msgstr "" +msgstr "Figyelés {kind} porton: {listen_address}:{port}" #: plinth/action_utils.py:261 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {port}" -msgstr "" +msgstr "Figyelés {kind} porton: {port}" #: plinth/action_utils.py:348 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Hozzáférés a {url} URL-hez tcp{kind}-on keresztül" #: plinth/action_utils.py:352 #, python-brace-format msgid "Access URL {url}" -msgstr "" +msgstr "Hozzáférés a {url} URL-hez" #: plinth/action_utils.py:380 #, python-brace-format msgid "Connect to {host}:{port}" -msgstr "" +msgstr "Csatlakozás ide: {host}:{port}" #: plinth/action_utils.py:383 #, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" -msgstr "" +msgstr "Nem tudok ide csatlakozni: {host}:{port}" #: plinth/context_processors.py:38 plinth/views.py:59 msgid "FreedomBox" @@ -59,27 +59,27 @@ msgstr "Alkalmazás engedélyezése" #: plinth/forms.py:49 msgid "Select a domain name to be used with this application" -msgstr "" +msgstr "Válassz egy domain nevet amit ezzel az alkalmazással fogsz használni" #: plinth/forms.py:51 msgid "" "Warning! The application may not work properly if domain name is changed " "later." msgstr "" +"Figyelem! Az alkalmazás lehet hogy nem fog működni megfelelően, ha a domain " +"név később módosul." #: plinth/forms.py:59 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: plinth/forms.py:60 -#, fuzzy -#| msgid "Language for this web administration interface" msgid "Language to use for presenting this web interface" -msgstr "Ennek az adminisztrációs felületnek a nyelve" +msgstr "A webes felület megjelenítéséhez használt nyelv" #: plinth/forms.py:67 msgid "Use the language preference set in the browser" -msgstr "" +msgstr "Használja a böngésző nyelvi beállítását" #: plinth/middleware.py:73 msgid "Application installed." @@ -118,17 +118,20 @@ msgstr "" #: plinth/modules/bind/__init__.py:34 msgid "BIND" -msgstr "" +msgstr "BIND" #: plinth/modules/bind/__init__.py:36 msgid "Domain Name Server" -msgstr "" +msgstr "Tartománynév kiszolgáló (DNS)" #: plinth/modules/bind/__init__.py:45 msgid "" "BIND enables you to publish your Domain Name System (DNS) information on the " "Internet, and to resolve DNS queries for your user devices on your network." msgstr "" +"A BIND lehetővé teszi számodra hogy közzétedd a saját tartománynévrendszer " +"(DNS) információdat az Interneten, és hogy fel tudd oldani a DNS " +"lekérdezéseket a hálózatodon lévő eszközeidnek." #: plinth/modules/bind/__init__.py:49 #, python-brace-format @@ -137,23 +140,28 @@ msgid "" "machines on local network. It is also incompatible with sharing Internet " "connection from {box_name}." msgstr "" +"Jelenleg, {box_name} eszközödön a BIND csak arra van használva hogy feloldja " +"a helyi hálózaton lévő egyéb gépek DNS lekérdezéseit. Továbbá ez nem " +"kompatibilis az {box_name} eszközről történő internet megosztással." #: plinth/modules/bind/forms.py:37 msgid "Forwarders" -msgstr "" +msgstr "Továbbítók" #: plinth/modules/bind/forms.py:38 msgid "" "A list DNS servers, separated by space, to which requests will be forwarded" msgstr "" +"DNS kiszolgálók listája, szóközökkel elválasztva, amelyekhez a kérések " +"továbbítva lesznek" #: plinth/modules/bind/forms.py:42 msgid "Enable DNSSEC" -msgstr "" +msgstr "DNSSEC engedélyezése" #: plinth/modules/bind/forms.py:43 msgid "Enable Domain Name System Security Extensions" -msgstr "" +msgstr "Domain Name System Security Extensions engedélyezése" #: plinth/modules/bind/views.py:57 plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:382 #: plinth/modules/openvpn/views.py:147 plinth/modules/shadowsocks/views.py:80 @@ -163,11 +171,11 @@ msgstr "A beállítások frissültek" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:39 msgid "Cockpit" -msgstr "" +msgstr "Cockpit" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:41 msgid "Server Administration" -msgstr "" +msgstr "Kiszolgáló adminisztráció" #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:45 #, python-brace-format @@ -177,6 +185,10 @@ msgid "" "advanced functions that are not usually required. A web based terminal for " "console operations is also available." msgstr "" +"A Cockpit egy kiszolgáló kezelő, mely könnyűvé teszi a GNU/Linux kiszolgálók " +"adminisztrációját webböngészőn keresztül. {box_name} eszközön, számos " +"ritkábban használt fejlett funkcióhoz érhetők el vezérlők. Egy web alapú " +"terminál szintén elérhető a konzolos műveletekhez." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:51 #, python-brace-format @@ -187,10 +199,15 @@ msgid "" "information and system altering abilities are limited to users belonging to " "admin group." msgstr "" +"Ha engedélyezve van, a Cockpit elérhető lesz a webkiszolgáló /_cockpit/ útvonalán. Elérhető lesz bármely felhasználónak {box_name} felhasználónévvel. A bizalmas " +"adatok és a rendszert módosító képességek az adminisztrátori csoportba " +"tartozó felhasználókra van korlátozva." #: plinth/modules/cockpit/__init__.py:57 msgid "Currently only limited functionality is available." -msgstr "" +msgstr "Jelenleg csak korlátozott funkcionalitás elérhető." #: plinth/modules/config/__init__.py:55 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:45 @@ -212,7 +229,7 @@ msgstr "Érvénytelen domain név" #: plinth/modules/config/forms.py:68 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Állomásnév" #: plinth/modules/config/forms.py:70 #, python-brace-format @@ -222,10 +239,14 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" +"Az állomásnév az a helyi név amellyel a helyi hálózaton lévő egyéb eszközök " +"elérhetik ezt a {box_name} eszközt. Betűvel vagy számmal kell kezdődnie és " +"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. " +"Teljes hossza nem lehet több 63 karakternél." #: plinth/modules/config/forms.py:78 msgid "Invalid hostname" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen állomásnév" #: plinth/modules/config/forms.py:83 #, python-brace-format @@ -237,6 +258,12 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" +"A domain név az a globális név amellyel az Interneten lévő egyéb eszközök " +"elérhetik a {box_name} eszközt. Pontokkal elválasztott címkéket kell " +"tartalmaznia. Minden címkének betűvel vagy számmal kell kezdődnie és " +"végződnie, továbbá csak betűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat. " +"Minden egyes címkének a hossza nem lehet több 63 karakternél. A domain név " +"teljes hossza nem lehet több 253 karakternél." #: plinth/modules/config/templates/config.html:34 #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:35 @@ -262,24 +289,24 @@ msgstr "Általános beállítások" #: plinth/modules/config/views.py:76 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Hiba az állomásnév beállítása közben: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:79 msgid "Hostname set" -msgstr "" +msgstr "Állomásnév beállítva" #: plinth/modules/config/views.py:86 #, python-brace-format msgid "Error setting domain name: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Hiba a domain név beállítása közben: {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:89 msgid "Domain name set" -msgstr "" +msgstr "Domain név beállítva" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:37 msgid "Coquelicot" -msgstr "" +msgstr "Coquelicot" #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:39 msgid "File Sharing" @@ -291,6 +318,9 @@ msgid "" "protecting users’ privacy. It is best used for quickly sharing a single " "file. " msgstr "" +"A Coquelicot egy „egy-kattintásos” fájlmegosztó webes alkalmazás amely a " +"felhasználó magánszférájának a védelmére koncentrál. A legjobban használható " +"egy fájl megosztására. " #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45 msgid "" @@ -299,44 +329,52 @@ msgid "" "in the form that will appear below after installation. The default upload " "password is \"test\"." msgstr "" +"A Coquelicot ezen példánya a nyilvánosságnak van kitéve, de feltöltési " +"jelszót követel hogy megakadályozza az illetéktelen hozzáférést. Új " +"feltöltési jelszót tudsz beállítani azon az űrlapon ami lentebb fog " +"megjelenni a telepítés után. Az alapértelmezett feltöltési jelszó \"test\" (" +"idézőjelek nélkül)." #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:30 msgid "Upload Password" -msgstr "" +msgstr "Feltöltési jelszó" #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:31 msgid "" "Set a new upload password for Coquelicot. Leave this field blank to keep the " "current password." msgstr "" +"Állíts be új feltöltési jelszót a Coquelicot számára. Hagyd ezt a mezőt " +"üresen hogy megtartsd a jelenlegi jelszót." #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:35 msgid "Maximum File Size (in MiB)" msgstr "" +"Maximális fájlméret (MiB, azaz Mebibájtban; 1MiB = 1024 KiB = 1024*1024 B)" #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:36 msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot." -msgstr "" +msgstr "Állítsd be a maximális fájlméretet ami még feltölthető a Coquelicot-ra." #: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:23 msgid "coquelicot" -msgstr "" +msgstr "coquelicot" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:57 msgid "Upload password updated" -msgstr "" +msgstr "Feltöltési jelszó frissítve" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:60 msgid "Failed to update upload password" -msgstr "" +msgstr "Feltöltési jelszó frissítése sikertelen" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:68 msgid "Maximum file size updated" -msgstr "" +msgstr "Maximális fájlméret frissítve" #: plinth/modules/coquelicot/views.py:71 msgid "Failed to update maximum file size" -msgstr "" +msgstr "Maximális fájlméret frissítése sikertelen" #: plinth/modules/datetime/__init__.py:36 msgid "Date & Time" @@ -347,10 +385,12 @@ msgid "" "Network time server is a program that maintains the system time in " "synchronization with servers on the Internet." msgstr "" +"A hálózati időkiszolgáló egy olyan program amely karbantartja a rendszeridő " +"szinkronizációját az Interneten lévő kiszolgálókéval." #: plinth/modules/datetime/__init__.py:88 msgid "NTP client in contact with servers" -msgstr "" +msgstr "NTP-ügyfél kiszolgálókkal kapcsolatban" #: plinth/modules/datetime/forms.py:36 msgid "Time Zone" @@ -361,32 +401,34 @@ msgid "" "Set your time zone to get accurate timestamps. This will set the system-wide " "time zone." msgstr "" +"Állítsd be az időzónát hogy pontos időbélyegzőket kapj. Ez beállítja a " +"teljes rendszer időzónáját." #: plinth/modules/datetime/forms.py:49 msgid "-- no time zone set --" -msgstr "" +msgstr "-- nincs időzóna beállítva --" #: plinth/modules/datetime/views.py:65 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Hiba az időzóna beállítása során: {exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:68 msgid "Time zone set" -msgstr "" +msgstr "Időzóna beállítva" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:38 plinth/modules/deluge/manifest.py:23 msgid "Deluge" -msgstr "" +msgstr "Deluge" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:40 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:40 msgid "BitTorrent Web Client" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent Web Kliens" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:43 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." -msgstr "" +msgstr "Deluge egy webes felülettel rendelkező BitTorrent kliens." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:44 msgid "" @@ -394,15 +436,19 @@ msgid "" "\">/deluge path on the web server. The default password is 'deluge', but " "you should log in and change it immediately after enabling this service." msgstr "" +"Ha engedélyezve van, a Deluge webes kliens elérhető lesz a webszerver /deluge útvonalán. Az alapértelmezett jelszó 'deluge', " +"de be kellene jelentkezned és megváltoztatnod az azonnal mihelyst " +"engedélyezed ezt a szolgáltatást." #: plinth/modules/deluge/__init__.py:50 #: plinth/modules/transmission/__init__.py:53 msgid "Download files using BitTorrent applications" -msgstr "" +msgstr "Fájlok letöltése BitTorrent alkalmazások használatával" #: plinth/modules/deluge/manifest.py:24 msgid "Bittorrent client written in Python/PyGTK" -msgstr "" +msgstr "Bittorrent kliens amit Python/PyGTK programozási nyelven írtak" #: plinth/modules/diagnostics/__init__.py:30 msgid "Diagnostics" @@ -542,7 +588,7 @@ msgstr "Felhasználók regisztrációja letiltva" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:34 msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS ügyfél" #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:38 #, python-brace-format @@ -551,6 +597,10 @@ msgid "" "24h), it may be hard for others to find you on the Internet. This will " "prevent others from finding services which are provided by this {box_name}." msgstr "" +"Ha az internet szolgáltatód időközönként megváltoztatja az IP címed (pl. 24 " +"óránként), nehézzé teszi mások számára hogy megtaláljanak az Interneten. Ez " +"megakadályozza azt hogy mások megtalálják ezen {box_name} eszköz által " +"biztosított szolgáltatásokat." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:42 msgid "" @@ -562,11 +612,18 @@ msgid "" "Internet asks for your DNS name, they will get a response with your current " "IP address." msgstr "" +"A megoldás az, hogy rendelj egy DNS nevet az IP címedhez és frissítsd azt " +"minden alkalommal amikor az internet szolgáltatód megváltoztatja az IP " +"címed. Dynamic DNS lehetővé teszi számodra hogy elküldd a jelenlegi " +"nyilvános IP címed egy GnuDIP kiszolgálónak. Ezután, a kiszolgáló hozzá fogja " +"rendelni a DNS neved az új IP címedhez, és ha valaki az Interneten lekérdezi " +"a DNS neved, válaszként az aktuális IP címedet fogja megkapni." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:68 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:379 msgid "Dynamic DNS Service" -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS Szolgáltatás" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:42 plinth/modules/help/help.py:49 msgid "About" @@ -579,7 +636,7 @@ msgstr "A projektről" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:37 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:67 plinth/templates/service.html:51 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Állapot" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:77 msgid "" @@ -587,6 +644,9 @@ msgid "" "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" +"Az <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> változónevek " +"használhatók az URL-ben. Részletekért tekintsd meg a példa szolgáltatók " +"frissítési URL sablonjait." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:81 msgid "" @@ -594,31 +654,41 @@ msgid "" "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" +"Kérlek válassz egy, a Dynamic DNS szolgáltatódnak megfelelő frissítési " +"protokollt. Ha nem támogatja a GnuDIP-et, vagy nem található a listán akkor " +"használhatod a szolgáltató frissítési URL-jét." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:86 msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" +"Kérlek ide ne írj be URL-t (mint pl. „https://example.com/”), csak a GnuDIP " +"kiszolgáló állomásnevét (mint pl. „example.com”)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:90 #, python-brace-format msgid "The public domain name you want to use to reach your {box_name}." msgstr "" +"A nyilvános domain név amellyel el szeretnéd érni a te {box_name} eszközödet." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:93 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" +"Használd ezt az opciót, ha a szolgáltatód saját aláírású (self signed) " +"tanúsítványokat használ." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 msgid "" "If this option is selected, your username and password will be used for HTTP " "basic authentication." msgstr "" +"Ha ez az opció ki van választva, a te felhasználóneved és jelszavad lesz " +"használva HTTP alap hitelesítéshez." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:99 msgid "Leave this field empty if you want to keep your current password." -msgstr "" +msgstr "Hagyd ezt a mezőt üresen ha szeretnéd megtartani a jelenlegi jelszavad." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:102 #, python-brace-format @@ -628,81 +698,85 @@ msgid "" "address. The URL should simply return the IP where the client comes from " "(example: http://myip.datasystems24.de)." msgstr "" +"Opcionális. Ha a te {box_name} eszközöd nem közvetlenül kapcsolódik az " +"Internethez (pl. NAT-útválasztóhoz van kapcsolódva) ez az URL lesz használva " +"a valós nyilvános IP címed meghatározására. Az URL szimplán csak visszatér " +"az IP címmel ahonnan a kliens érkezik (példa: http://myip.datasystems24.de)." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:110 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "" +msgstr "A felhasználónév amely a fiók létrehozása során lett megadva." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:119 msgid "Enable Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS engedélyezése" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:122 msgid "Service Type" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatás típusa" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:126 msgid "GnuDIP Server Address" -msgstr "" +msgstr "GnuDIP kiszolgáló címe" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:129 msgid "Invalid server name" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:133 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "Frissítési URL" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:137 msgid "Accept all SSL certificates" -msgstr "" +msgstr "Minden SSL tanúsítvány elfogadása" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:141 msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "" +msgstr "HTTP alap hitelesítés használata" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:152 #: plinth/modules/networks/forms.py:228 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Felhasználónév" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:155 #: plinth/modules/networks/forms.py:229 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:70 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Jelszó" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:159 #: plinth/modules/networks/forms.py:231 msgid "Show password" -msgstr "" +msgstr "Jelszó mutatása" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:162 msgid "URL to look up public IP" -msgstr "" +msgstr "URL a nyilvános IP cím felderítéséhez" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:186 msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "" +msgstr "Kérlek adj meg egy frissítési URL-t vagy egy GnuDIP kiszolgáló címet" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:191 msgid "Please provide a GnuDIP username" -msgstr "" +msgstr "Kérlek add meg a GnuDIP felhasználónevet" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:195 msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "" +msgstr "Kérlek add meg a GnuDIP domain nevet" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:200 msgid "Please provide a password" -msgstr "" +msgstr "Kérlek add meg a jelszót" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:219 msgid "Configure Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS beállítása" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:242 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS állapot" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:41 msgid "" @@ -712,6 +786,11 @@ msgid "" "based services at " "freedns.afraid.org." msgstr "" +"Ha ingyenes dinamikus DNS fiókot keresel, találhatsz ingyenes GnuDIP " +"szolgáltatást a gnudip.datasystems24.net címen vagy találhatsz ingyenes " +"frissítési URL alapú szolgáltatást a freedns.afraid.org címen." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:52 #, python-format @@ -720,26 +799,34 @@ msgid "" "port forwarding for standard ports, including TCP port 80 (HTTP) and TCP " "port 443 (HTTPS)." msgstr "" +"Ha a te %(box_name)s eszközöd NAT-útválasztón keresztül kapcsolódik az " +"internethez, akkor ne felejtsd el a port átirányításokhoz hozzáadni a " +"szabványos portokat, beleértve a TCP 80-as portot (HTTP-hez) és a TCP 443-as " +"portot (HTTPS-hez)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_configure.html:30 msgid "" "You have disabled Javascript. Dynamic form mode is disabled and some helper " "functions may not work (but the main functionality should work)." msgstr "" +"Letiltottad a Javascriptet. Dinamikus űrlap mód le van tiltva és néhány " +"segéd funkció nem fog működni (de a fő funkcióknak működnie kellene)." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:25 msgid "NAT type" -msgstr "" +msgstr "NAT típusa" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:29 msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" +"NAT típusa még nem lett megállapítva. Ha nem adsz meg egy „IP ellenőrzési " +"URL”-t, nem lehet megállapítani a NAT típusát." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:35 msgid "Direct connection to the Internet." -msgstr "" +msgstr "Közvetlen kapcsolat az Internetre." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:37 #, python-format @@ -749,14 +836,20 @@ msgid "" "for this, otherwise IP changes will not be detected). In case the WAN IP " "changes, it may take up to %(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" +"NAT mögött. Ez azt jelenti hogy a Dynamic DNS szolgáltatás rendszeresen " +"megtekinti az „URL a nyilvános IP-cím megállapításához” címet a változások " +"érzékeléséhez (az „URL a nyilvános IP-cím megállapításához” bejegyzés " +"szükséges ehhez, máskülönben az IP cím változások nem lesznek érzékelve). A " +"WAN IP cím változások esetében, eltarthat egészen %(timer)s percig amíg a te " +"DNS bejegyzésed frissítve lesz." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:49 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Legutolsó frissítés" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:42 msgid "ejabberd" -msgstr "" +msgstr "ejabberd" #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:44 #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:42 @@ -768,6 +861,8 @@ msgid "" "XMPP is an open and standardized communication protocol. Here you can run " "and configure your XMPP server, called ejabberd." msgstr "" +"XMPP egy nyílt és szabványos kommunikációs protokoll. Itt tudod futtatni és " +"konfigurálni a te XMPP kiszolgálódat, amit ejabberd-nek neveznek." #: plinth/modules/ejabberd/__init__.py:50 #, python-brace-format @@ -777,10 +872,15 @@ msgid "" "target='_blank'>XMPP client. When enabled, ejabberd can be accessed by " "any user with a {box_name} login." msgstr "" +"Ahhoz hogy kommunikálj, használhatod a webes " +"klienst vagy bármi egyéb XMPP klienst. Ha engedélyezed, az ejabberd elérhető lesz " +"bármely felhasználónak {box_name} " +"felhasználónéven." #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:33 msgid "Enable Message Archive Management" -msgstr "" +msgstr "Üzenet Archívum Kezelése engedélyezése" #: plinth/modules/ejabberd/forms.py:36 #, python-brace-format @@ -790,28 +890,35 @@ msgid "" "history of a multi-user chat room. It depends on the client settings whether " "the histories are stored as plain text or encrypted." msgstr "" +"Ha engedélyezed, a te {box_name} eszközöd tárolni fogja a cset üzenetek " +"előzményét. Ez lehetővé teszi a beszélgetések szinkronizálását több kliens " +"között, és az előzmények elolvasását egy több-felhasználós csetszobában. A " +"kliens beállításaitól függ hogy az előzmények egyszerű szövegként vagy " +"titkosítva lesznek eltárolva." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:25 msgid "Conversations" -msgstr "" +msgstr "Beszélgetések" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:39 msgid "Xabber" -msgstr "" +msgstr "Xabber" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:41 msgid "" "Open source Jabber (XMPP) client with multi-account support and clean and " "simple interface. " msgstr "" +"Nyilt forráskódú Jabber (XMPP) kliens több fiókos támogatással, továbbá " +"letisztult és egyszerű kezelőfelülettel. " #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:56 msgid "Yaxim" -msgstr "" +msgstr "Yaxim" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:70 msgid "ChatSecure" -msgstr "" +msgstr "ChatSecure" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:72 msgid "" @@ -820,14 +927,19 @@ msgid "" "new accounts on public XMPP servers (including via Tor), or even connect to " "your own server for extra security." msgstr "" +"ChatSecure egy ingyenes és nyílt forráskódú alkalmazás amely képes OTR " +"titkosítást biztosítani XMPP felett. Kapcsolódhatsz a már létező Google " +"fiókodhoz, létrehozhatsz új fiókokat nyilvános XMPP kiszolgálókon (beleértve " +"Tor-on keresztül is), sőt még akár a saját kiszolgálódhoz is kapcsolódhatsz " +"az extra biztonság érdekében." #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:88 msgid "Dino" -msgstr "" +msgstr "Dino" #: plinth/modules/ejabberd/manifest.py:100 msgid "Gajim" -msgstr "" +msgstr "Gajim" #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:33 #, python-format @@ -836,11 +948,14 @@ msgid "" "like username@%(domainname)s. You can setup your domain on the system " "Configure page." msgstr "" +"Az XMPP kiszolgálód domain neve %(domainname)s. A felhasználói ID-k " +"így fognak kinézni: username@%(domainname)s. Beállíthatod a " +"rendszered domain nevét a Beállítások lapon." #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:47 #: plinth/modules/jsxc/templates/jsxc.html:32 msgid "Launch web client" -msgstr "" +msgstr "Webes kliens indítása" #: plinth/modules/ejabberd/templates/ejabberd.html:54 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:38 @@ -856,21 +971,21 @@ msgstr "Beállítások" #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:109 #: plinth/modules/mediawiki/views.py:77 plinth/views.py:153 msgid "Application enabled" -msgstr "" +msgstr "Alkalmazás engedélyezve" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:70 #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:112 #: plinth/modules/mediawiki/views.py:80 plinth/views.py:156 msgid "Application disabled" -msgstr "" +msgstr "Alkalmazás letiltva" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:77 msgid "Message Archive Management enabled" -msgstr "" +msgstr "Üzenet Archívum Kezelés engedélyezve" #: plinth/modules/ejabberd/views.py:81 msgid "Message Archive Management disabled" -msgstr "" +msgstr "Üzenet Archívum Kezelés letiltva" #: plinth/modules/firewall/__init__.py:37 msgid "Firewall" @@ -899,43 +1014,48 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" +"Tűzfal démon nem fut. Kérlek futtasd. A Tűzfal alapértelmezetten bekapcsolva " +"érkezik a %(box_name)s eszközödre. Bármely Debian alapú rendszeren (olyan " +"mint %(box_name)s eszközöd) elindíthatod a 'service firewalld start' parancs " +"kiadásával vagy a systemd alapú rendszer rendszer esetében 'systemctl start " +"firewalld'." #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:45 msgid "Show Ports" -msgstr "" +msgstr "Portok mutatása" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:46 msgid "Service/Port" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatás/port" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:65 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:97 #: plinth/modules/names/templates/names.html:49 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezve" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:68 #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:99 #: plinth/modules/names/templates/names.html:51 #: plinth/modules/networks/forms.py:63 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Letiltva" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:80 msgid "Permitted" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezett" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:83 msgid "Permitted (internal only)" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezett (csak belső)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:86 msgid "Permitted (external only)" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezett (csak külső)" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:89 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Blokkolva" #: plinth/modules/firewall/templates/firewall.html:103 msgid "" @@ -943,10 +1063,13 @@ msgid "" "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" +"A tűzfal működtetése automatikus. Ha engedélyezel egy szolgáltatást az a " +"tűzfalban is engedélyezve lesz, és ha letiltod a szolgáltatást az a " +"tűzfalban szintén le lesz tiltva." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:29 msgid "Setup Complete!" -msgstr "" +msgstr "Beállítás kész!" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:32 #, python-format @@ -955,7 +1078,7 @@ msgstr "Alkalmazások nélkül a %(box_name)s nem sok mindenre alkalmas." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:39 msgid "Install Apps" -msgstr "" +msgstr "Alkalmazások telepítése" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:45 #, python-format @@ -963,6 +1086,8 @@ msgid "" "You may want to check the network setup and " "modify it if necessary." msgstr "" +"Esetleg leellenőrizheted a hálózati " +"beállítást és módosíthatod ha szükséges." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_navbar.html:23 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:33 @@ -972,7 +1097,7 @@ msgstr "Súgó" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:44 msgid "Start Setup" -msgstr "" +msgstr "Beállítás elkezdése" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:49 #, python-format @@ -980,10 +1105,12 @@ msgid "" "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " "information." msgstr "" +"Kérlek adj meg néhány alapvető információt a te %(box_name)s eszközöd " +"beállításához." #: plinth/modules/first_boot/views.py:56 msgid "Setup Complete" -msgstr "" +msgstr "Beállítás kész" #: plinth/modules/help/help.py:38 msgid "Documentation" @@ -1097,7 +1224,7 @@ msgstr "A %(box_name)s naprakész." #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:36 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" -msgstr "" +msgstr "%(box_name)s beállítás" #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:37 #, python-format @@ -1105,6 +1232,8 @@ msgid "" "The %(box_name)s Manual is the best place to " "start for information regarding %(box_name)s." msgstr "" +"A %(box_name)s Kézikönyv a legjobb hely a " +"%(box_name)s eszközzel kapcsolatos információk megszerzésére." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:44 #, python-format @@ -1112,6 +1241,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" +" %(box_name)" +"s projekt wiki tartalmaz további információt." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:51 #, python-format @@ -1121,6 +1252,11 @@ msgid "" "\"> mailing list. The list archives also contain information about " "problems faced by other users and possible solutions." msgstr "" +"Hogy segítségért kutass a %(box_name)s közösségben, kérdésedet elküldheted a " +"levelezési listára. Továbbá a lista archívuma szintén " +"tartalmaz olyan információt problémákról amikkel más felhasználók néztek " +"szembe és a lehetséges megoldásukat is megtalálhatod ott." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61 #, python-format @@ -1130,10 +1266,14 @@ msgid "" "oftc.net/?randomnick=1&channels=freedombox&prompt=1\"> #freedombox " "channel using the IRC web interface." msgstr "" +"Sok %(box_name)s közreműködőt és felhasználót elérhetsz akár az irc.oftc.net " +"IRC hálózaton is. Lépj be és kérj segítséget a " +"#freedombox csatornán az IRC webes felületét használva." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:25 msgid "Status Log" -msgstr "" +msgstr "Állapot napló" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:28 #, python-format @@ -1143,20 +1283,26 @@ msgid "" "salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker and attach " "this status log to the bug report." msgstr "" +"Ez az utolsó %(num_lines)s sora az állapot naplónak ehhez a webes " +"felülethez. Ha szeretnél hibát bejelenteni, kérlek használd a hibabejelentőt " +"és mellékeld ezt az állapot naplót a bejelentéshez." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:38 msgid "Caution:" -msgstr "" +msgstr "Vigyázat:" #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:39 msgid "" "Please remove any passwords or other personal information from the log " "before submitting the bug report." msgstr "" +"Kérlek távolíts el minden jelszót és személyes információt a naplóból " +"mielőtt elküldenéd a bejelentést." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:40 plinth/modules/ikiwiki/manifest.py:23 msgid "ikiwiki" -msgstr "" +msgstr "ikiwiki" #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:42 msgid "Wiki and Blog" @@ -1169,6 +1315,11 @@ msgid "" "functionality such as comments and RSS feeds. When enabled, the blogs and " "wikis will be available at /ikiwiki (once created)." msgstr "" +"ikiwiki egy egyszerű wiki és blog alkalmazás.Számos könnyűsúlyú leírónyelvet " +"támogat, beleértve a Markdown-t, és általános bloggolási funkciókat mint " +"például a kommentek és az RSS-hírcsatornák. Ha engedélyezve van, a blogok és " +"wikik itt lesznek elérhetők: /ikiwiki (ha már létre " +"lett hozva)." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:51 #, python-brace-format @@ -1178,10 +1329,15 @@ msgid "" "edit existing ones. In the User " "Configuration you can change these permissions or add new users." msgstr "" +"Csak a {box_name} felhasználói az adminisztrátori csoportnak tudnak " +"létrehozni és kezelni blogokat és wikiket, de bármely " +"felhasználó a wiki csoportban tud szerkeszteni már meglévőket. " +"A Felhasználók beállítása oldalon tudod " +"módosítani ezeket a jogosultságokat vagy hozzáadhatsz új felhasználókat." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:60 msgid "View and edit wiki applications" -msgstr "" +msgstr "Wiki alkalmazások megtekintése és szerkesztése" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:30 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:98 @@ -1193,122 +1349,125 @@ msgstr "Típus" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:78 #: plinth/modules/sharing/templates/sharing.html:56 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Név" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:35 msgid "Only alphanumeric characters are allowed." -msgstr "" +msgstr "Csak alfanumerikus karakterek engedélyezettek." #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:38 msgid "Admin Account Name" -msgstr "" +msgstr "Adminisztrátori fiók neve" #: plinth/modules/ikiwiki/forms.py:41 msgid "Admin Account Password" -msgstr "" +msgstr "Adminisztrátori fiók jelszava" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:27 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s wiki vagy blog törlése" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:33 msgid "" "This action will remove all the posts, pages and comments including revision " "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" +"Ez a művelet el fog távolítani minden bejegyzést, oldalt és kommentet " +"beleértve a verziótörténetet is. Véglegesen törlöd ezt a wiki-t vagy blogot?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format msgid "Delete %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s törlése" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:47 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:64 #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:41 #: plinth/modules/users/templates/users_delete.html:41 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Mégse" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:41 msgid "No wikis or blogs available." -msgstr "" +msgstr "Nincs elérhető wiki vagy blog." #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:45 msgid "Create a Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Wiki vagy Blog létrehozása" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:55 #, python-format msgid "Delete site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "%(site)s webhely törlése" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_manage.html:61 #, python-format msgid "Go to site %(site)s" -msgstr "" +msgstr "Ugrás a %(site)s webhelyre" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:38 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Kezel" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:41 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Létrehoz" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:67 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "" +msgstr "Wikik és Blogok kezelése" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:100 msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Wiki vagy Blog létrehozása" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:114 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "" +msgstr "{name} wiki létrehozva." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:117 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "" +msgstr "Nem tudtam létrehozni a wiki-t: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:127 #, python-brace-format msgid "Created blog {name}." -msgstr "" +msgstr "{name} blog létrehozva." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:130 #, python-brace-format msgid "Could not create blog: {error}" -msgstr "" +msgstr "Nem tudtam létrehozni a blog-ot: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:142 #, python-brace-format msgid "{name} deleted." -msgstr "" +msgstr "{name} törölve." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:146 #, python-brace-format msgid "Could not delete {name}: {error}" -msgstr "" +msgstr "{name} nem törölhető: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:152 msgid "Delete Wiki or Blog" -msgstr "" +msgstr "Wiki vagy Blog törlése" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:42 msgid "infinoted" -msgstr "" +msgstr "infinoted" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:44 msgid "Gobby Server" -msgstr "" +msgstr "Gobby Kiszolgáló" #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47 msgid "infinoted is a server for Gobby, a collaborative text editor." msgstr "" +"infinoted egy kiszolgáló a Gobby-hoz, a kollaboratív szövegszerkesztőhöz." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:49 #, python-brace-format @@ -1317,14 +1476,18 @@ msgid "" "client and install it. Then start Gobby and select \"Connect to Server\" and " "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" +"Ahhoz hogy használd, töltsd le a Gobby " +"asztali klienst és telepítsd fel. Ezután indítsd el és válaszd a \"" +"Csatlakozás a kiszolgálóhoz\"-t (\"Connect to Server\") és írd be a " +"{box_name} eszközöd domain nevét." #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:26 msgid "Gobby" -msgstr "" +msgstr "Gobby" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:28 msgid "Gobby is a collaborative text editor" -msgstr "" +msgstr "Gobby egy kollaboratív szövegszerkesztő" #: plinth/modules/infinoted/manifest.py:31 #, python-brace-format @@ -1332,10 +1495,12 @@ msgid "" "Start Gobby and select \"Connect to Server\" and enter your {box_name}'s " "domain name." msgstr "" +"Indítsd el a Gobby-t majd válaszd a \"Csatlakozás a kiszolgálóhoz\"-t (\"" +"Connect to Server\") és írd be a {box_name} eszközöd domain nevét." #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:36 plinth/modules/jsxc/manifest.py:24 msgid "JSXC" -msgstr "" +msgstr "JSXC" #: plinth/modules/jsxc/__init__.py:38 msgid "Chat Client" @@ -1346,10 +1511,12 @@ msgid "" "JSXC is a web client for XMPP. Typically it is used with an XMPP server " "running locally." msgstr "" +"JSXC egy webes kliens XMPP-hez. Általában helyileg futtatott XMPP " +"kiszolgálóval használják." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:41 msgid "Let's Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Let's Encrypt" #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:43 msgid "Certificates" @@ -1364,6 +1531,12 @@ msgid "" "domain. It does so by proving itself to be the owner of a domain to Let's " "Encrypt, a certificate authority (CA)." msgstr "" +"A digitális tanúsítvány lehetővé teszi a webes szolgáltatás felhasználóinak " +"hogy ellenőrizzék a szolgáltatás identitását és hogy biztonságosan " +"kommunikáljanak azzal. {box_name} eszközöd automatikusan meg tudja szerezni " +"és beállítja a digitális tanúsítványokat minden egyes elérhető domain-hez. " +"Teszi ezt oly módon, hogy bizonyítja a Let's Encrypt hitelesítésszolgáltató " +"(CA) számára a domain tulajdonjogát." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:53 msgid "" @@ -1372,80 +1545,87 @@ msgid "" "read and agree with the Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" +"A Let's Encrypt egy ingyenes, automatizált és nyílt hitelesítésszolgáltató, " +"amelyet az Internet Security Research Group (ISRG) működtet a közjó " +"érdekében. Kérlek, olvasd el majd fogadd is el a Let's Encrypt Előfizetői Szerződést" +" mielőtt használnád ezt a szolgáltatást." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:107 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:93 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:124 #, python-brace-format msgid "Certificate renewal management enabled for {domain}." -msgstr "" +msgstr "A tanúsítvány megújításának kezelése engedélyezve van {domain} számára." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:111 #: plinth/modules/letsencrypt/views.py:98 #, python-brace-format msgid "Failed to enable certificate renewal management for {domain}: {error}" msgstr "" +"A tanúsítvány megújításának kezelését nem sikerült engedélyezni {domain} " +"számára: {error}" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:46 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domain" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:47 msgid "Certificate Status" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány állapot" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:48 msgid "Website Security" -msgstr "" +msgstr "Webhelybiztonság" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:49 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Műveletek" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:65 #, python-format msgid "Valid, expires on %(expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Érvényes, lejár: %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:72 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "Visszavonva" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:76 #, python-format msgid "Expired on %(expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Lejárt: %(expiry_date)s" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:80 msgid "Invalid test certificate" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen vizsgálati tanúsítvány" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:84 #, python-format msgid "Invalid (%(reason)s)" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen: (%(reason)s)" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:91 msgid "No certificate" -msgstr "" +msgstr "Nincs tanúsítvány" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:108 msgid "Re-obtain" -msgstr "" +msgstr "Újra beszerezni" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:114 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:58 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Törlés" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:121 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Visszavonás" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:129 msgid "Obtain" -msgstr "" +msgstr "Beszerzés" #: plinth/modules/letsencrypt/templates/letsencrypt.html:142 msgid "Certificate renewal management and use by other modules" @@ -1714,10 +1894,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "Enable new user registrations" msgid "Enable public registrations" -msgstr "Új regisztrációk engedélyezése" +msgstr "Szabad regisztráció engedélyezése" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:37 msgid "" @@ -1726,10 +1904,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:41 -#, fuzzy -#| msgid "Enable application" msgid "Enable private mode" -msgstr "Alkalmazás engedélyezése" +msgstr "Privát mód engedélyezése" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:42 msgid "" @@ -1739,29 +1915,23 @@ msgstr "" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:69 msgid "Password updated" -msgstr "" +msgstr "Jelszó frissítve" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:88 -#, fuzzy -#| msgid "User registrations enabled" msgid "Public registrations enabled" -msgstr "Felhasználók regisztrációja engedélyezve" +msgstr "Szabad regisztráció engedélyezve" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:93 -#, fuzzy -#| msgid "User registrations disabled" msgid "Public registrations disabled" -msgstr "Felhasználók regisztrációja letiltva" +msgstr "Szabad regisztráció letiltva" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:104 msgid "Private mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Privát mód engedélyezve" #: plinth/modules/mediawiki/views.py:109 -#, fuzzy -#| msgid "User registrations disabled" msgid "Private mode disabled" -msgstr "Felhasználók regisztrációja letiltva" +msgstr "Privát mód letiltva" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:46 #: plinth/modules/minetest/manifest.py:24 @@ -1783,7 +1953,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/minetest/forms.py:31 msgid "Maximum number of players" -msgstr "" +msgstr "Játékosok maximális száma" #: plinth/modules/minetest/forms.py:35 msgid "" @@ -1793,7 +1963,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/minetest/forms.py:39 msgid "Enable creative mode" -msgstr "" +msgstr "Kreatív mód engedélyezése" #: plinth/modules/minetest/forms.py:41 msgid "" @@ -1820,12 +1990,12 @@ msgstr "" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32 #: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:105 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Cím" #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:33 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:113 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: plinth/modules/minetest/views.py:70 msgid "Maximum players configuration updated" @@ -3564,16 +3734,12 @@ msgid "Share edited." msgstr "" #: plinth/modules/sharing/views.py:80 -#, fuzzy -#| msgid "Edit User" msgid "Edit Share" -msgstr "Felhasználó szerkesztése" +msgstr "Megosztás szerkesztése" #: plinth/modules/sharing/views.py:108 -#, fuzzy -#| msgid "User {user} deleted." msgid "Share deleted." -msgstr "{user} nevű felhasználó törölve." +msgstr "Megosztás törölve." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:33 msgid "Storage Snapshots" @@ -4327,11 +4493,11 @@ msgstr "Felhasználók és csoportok" #: plinth/modules/users/__init__.py:91 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" -msgstr "" +msgstr "LDAP bejegyzés ellenőrzése: \"{search_item}\"" #: plinth/modules/users/forms.py:39 msgid "Access to all services and system settings" -msgstr "" +msgstr "Hozzáférés az összes szolgáltatáshoz és rendszerbeállításhoz" #: plinth/modules/users/forms.py:55 msgid "Username is taken or is reserved." @@ -4349,6 +4515,13 @@ msgid "" "able to log in to all services. They can also log in to the system through " "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" +"Válassza ki mely szolgáltatások legyenek elérhetőek az új felhasználó " +"számára. A felhasználó be fog tudni jelentkezni azokra a szolgáltatásokba " +"amelyek támogatják az egyszeri bejelentkezést LDAP-on keresztül, ha a " +"megfelelő csoportban van.

Az adminisztrátori csoport felhasználói " +"be fognak tudni jelentkezni az összes szolgáltatásba, továbbá be fognak " +"tudni jelentkezni a rendszerbe SSH-n keresztül is, és adminisztratív " +"jogosultságaik lesznek (sudo)." #: plinth/modules/users/forms.py:123 plinth/modules/users/forms.py:298 msgid "Creating LDAP user failed." @@ -4391,7 +4564,7 @@ msgstr "SSH kulcsok beállítása sikertelen." #: plinth/modules/users/forms.py:274 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "" +msgstr "LDAP felhasználó jelszavának megváltoztatása sikertelen." #: plinth/modules/users/forms.py:307 msgid "Failed to add new user to admin group." @@ -4502,7 +4675,7 @@ msgstr "{user} nevű felhasználó törölve." #: plinth/modules/users/views.py:145 msgid "Deleting LDAP user failed." -msgstr "" +msgstr "LDAP felhasználó törlése sikertelen." #: plinth/modules/users/views.py:154 msgid "Change Password" @@ -4539,7 +4712,7 @@ msgstr "" #: plinth/package.py:135 #, python-brace-format msgid "configuration file: {file}" -msgstr "" +msgstr "konfigurációs fájl: {file}" #: plinth/service.py:118 msgid "Web Server over Secure Socket Layer" @@ -4548,7 +4721,7 @@ msgstr "" #: plinth/service.py:120 #, python-brace-format msgid "{box_name} Web Interface (Plinth)" -msgstr "" +msgstr "{box_name} Webes felület (Plinth)" #: plinth/templates/403.html:28 msgid "403 Forbidden" @@ -4618,7 +4791,7 @@ msgstr "" #: plinth/templates/base.html:49 #, python-format msgid "Core funtionality and web interface for %(box_name)s" -msgstr "" +msgstr "Alapvető funkcionalitás és webes felület %(box_name)s eszközére" #: plinth/templates/base.html:85 msgid "Toggle navigation" @@ -4654,10 +4827,8 @@ msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: plinth/templates/base.html:177 -#, fuzzy -#| msgid "Language" msgid "Select language" -msgstr "Nyelv" +msgstr "Válassz nyelvet" #: plinth/templates/base.html:182 plinth/templates/base.html:184 msgid "Log in" @@ -4685,7 +4856,7 @@ msgstr "Asztali" #: plinth/templates/clients.html:71 msgid "GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "GNU/Linux" #: plinth/templates/clients.html:73 msgid "Windows" @@ -4742,10 +4913,12 @@ msgid "" "Enable some applications to add shortcuts to " "this page." msgstr "" +"Engedélyezd néhány alkalmazásnak hogy " +"hivatkozásokat adjanak ehhez az oldalhoz." #: plinth/templates/index.html:87 msgid "Configure »" -msgstr "" +msgstr "Beállítás »" #: plinth/templates/index.html:106 #, python-format @@ -4826,8 +4999,6 @@ msgstr "" "megpróbálni." #: plinth/templates/setup.html:77 -#, fuzzy -#| msgid "This application is currently unavailable in your distribution." msgid "This application is currently not available in your distribution." msgstr "Ez az alkalmazás jelenleg nem hozzáférhető ebben a disztribúcióban."