diff --git a/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po index df963dd13..eacbf50c1 100644 --- a/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-18 19:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-25 15:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-01 17:03+0000\n" "Last-Translator: Doma Gergő \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "Játékosok maximális száma" msgid "" "You can change the maximum number of players playing minetest at a single " "instance of time." -msgstr "" +msgstr "Módosíthatod az egyszerre játszó játékosok maximális számát." #: plinth/modules/minetest/forms.py:39 msgid "Enable creative mode" @@ -2064,22 +2064,27 @@ msgid "" "Creative mode changes the rules of the game to make it more suitable for " "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" +"A kreatív mód úgy változtatja meg a játékszabályokat, hogy az alkalmasabb " +"legyen a kreatív játékhoz, sokkal inkább mint a kihívást jelentő \"túlélés\" " +"játékmód." #: plinth/modules/minetest/forms.py:46 msgid "Enable PVP" -msgstr "" +msgstr "PVP engedélyezése" #: plinth/modules/minetest/forms.py:48 msgid "Enabling Player Vs Player will allow players to damage other players." msgstr "" +"A PVP (játékos a játékos ellen) engedélyezése lehetővé teszi a játékosok " +"számára, hogy más játékosoknak sérülést okozzanak." #: plinth/modules/minetest/forms.py:52 msgid "Enable damage" -msgstr "" +msgstr "Sérülés engedélyezése" #: plinth/modules/minetest/forms.py:54 msgid "When disabled, players cannot die or receive damage of any kind." -msgstr "" +msgstr "Ha le van tiltva, a játékosok nem fognak meghalni ill. megsérülni." #: plinth/modules/minetest/templates/minetest.html:32 #: plinth/modules/networks/forms.py:65 plinth/modules/networks/forms.py:105 @@ -2093,25 +2098,25 @@ msgstr "Port" #: plinth/modules/minetest/views.py:70 msgid "Maximum players configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Maximális játékosszám beállítás frissítve" #: plinth/modules/minetest/views.py:77 msgid "Creative mode configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Kreatív mód beállítás frissítve" #: plinth/modules/minetest/views.py:83 msgid "PVP configuration updated" -msgstr "" +msgstr "PVP beállítás frissítve" #: plinth/modules/minetest/views.py:89 msgid "Damage configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Sérülés beállítás frissítve" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:29 #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:59 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:26 msgid "Monkeysphere" -msgstr "" +msgstr "Monkeysphere" #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:32 msgid "" @@ -2124,6 +2129,15 @@ msgid "" "monkeysphere.info/getting-started-ssh/\"> Monkeysphere SSH documentation " "for more details." msgstr "" +"A Monkeysphere használatával egy OpenPGP kulcsot tudsz létrehozni minden " +"egyes beállított SSH-t kiszolgáló domain-odhoz. Az OpenPGP nyilvános kulcs " +"ezután feltölthető az OpenPGP kulcskiszolgálókra. Az SSH-n keresztül ehhez a " +"géphez kapcsolódó felhasználók képesek lesznek leellenőrizni hogy a " +"megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. Ahhoz, hogy a felhasználók megbízzanak " +"a kulcsban, legalább egy személynek (általában a gép tulajdonosa) alá kell " +"írnia a kulcsot a szokványos OpenPGP kulcs aláírási folyamat használatával. " +"Tekintsd meg a " +" Monkeysphere SSH dokumentációt további részletekért." #: plinth/modules/monkeysphere/__init__.py:40 msgid "" @@ -2135,132 +2149,143 @@ msgid "" "is available on the " "Monkeysphere website." msgstr "" +"A Monkeysphere továbbá létre tud hozni egy OpenPGP kulcsot minden egyes erre " +"a gépre telepített Biztonságos Web-Szerver (HTTPS) tanúsítványhoz. A " +"létrehozott OpenPGP nyilvános kulcs ezután feltölthető az OpenPGP " +"kulcskiszolgálókra. A webszervert HTTPS-en keresztül elérő felhasználók " +"ezután leellenőrizhetik hogy a megfelelő állomáshoz kapcsolódtak-e. A " +"tanúsítvány ellenőrzéséhez a felhasználónak szüksége lesz néhány szoftver " +"telepítésére, amelyek elérhetők a Monkeysphere weboldalon." #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:57 msgid "Publishing key to keyserver..." -msgstr "" +msgstr "A kulcs közzététele a kulcskiszolgálónak…" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:72 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:55 #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:108 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatás" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:73 msgid "Domains" -msgstr "" +msgstr "Domainek" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:74 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:31 msgid "OpenPGP Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP ujjlenyomat" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:83 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:58 msgid "Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell (Biztonságos parancsértelmező)" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:85 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:60 #: plinth/service.py:116 msgid "Web Server" -msgstr "" +msgstr "Webszerver" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:87 #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:62 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Egyéb" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:115 #, python-format msgid "Show details for key %(fingerprint)s" -msgstr "" +msgstr "A %(fingerprint)s kulcs részletei" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:121 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:131 msgid "Import Key" -msgstr "" +msgstr "Kulcs importálása" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:140 msgid "Publish Key" -msgstr "" +msgstr "Kulcs közzététele" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere.html:149 msgid "Add Domains" -msgstr "" +msgstr "Domainek hozzáadása" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:35 msgid "OpenPGP User IDs" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP felhasználói azonosítók" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:39 msgid "Key Import Date" -msgstr "" +msgstr "Kulcs importálásának dátuma" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:43 msgid "SSH Key Type" -msgstr "" +msgstr "SSH kulcs típusa" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:47 msgid "SSH Key Size" -msgstr "" +msgstr "SSH kulcs mérete" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:51 msgid "SSH Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "SSH ujjlenyomat" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:67 msgid "Key File" -msgstr "" +msgstr "Kulcsfájl" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:71 msgid "Available Domains" -msgstr "" +msgstr "Elérhető Domainek" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:75 msgid "Added Domains" -msgstr "" +msgstr "Hozzáadott Domainek" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:82 msgid "" "After this key is published to the keyservers, it can be signed using GnuPG with the following commands:" msgstr "" +"Miután ez a kulcs közzé lesz téve a kulcskiszolgálóknak, alá lehet írni a GnuPG-t használva a következő " +"parancsokkal:" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:88 msgid "Download the key" -msgstr "" +msgstr "A kulcs letöltése" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:91 msgid "Sign the key" -msgstr "" +msgstr "A kulcs aláírása" #: plinth/modules/monkeysphere/templates/monkeysphere_details.html:94 msgid "Send the key back to the keyservers" -msgstr "" +msgstr "A kulcs visszaküldése a kulcskiszolgálónak" #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:60 msgid "Imported key." -msgstr "" +msgstr "Importált kulcs." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:96 msgid "Cancelled key publishing." -msgstr "" +msgstr "Kulcs közzététel megszakítva." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:150 msgid "Published key to keyserver." -msgstr "" +msgstr "Kulcs közzétéve a kulcskiszolgálónak." #: plinth/modules/monkeysphere/views.py:152 msgid "Error occurred while publishing key." -msgstr "" +msgstr "Hiba történt a kulcs közzététele során." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:33 plinth/modules/mumble/manifest.py:26 msgid "Mumble" -msgstr "" +msgstr "Mumble" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:35 msgid "Voice Chat" @@ -2271,6 +2296,8 @@ msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" +"A Mumble egy nyílt forráskódú, alacsony késleltetésű, titkosított, magas " +"hangminőségű audiokonferencia szoftver." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 msgid "" @@ -2278,26 +2305,29 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and Android devices are available." msgstr "" +"A te Mumble kiszolgálódhoz a szokásos 64738-es Mumble porton keresztül " +"kapcsolódhatsz. Mumble kliensek " +"elérhetőek az asztali és Android eszközökhöz." #: plinth/modules/mumble/manifest.py:51 msgid "Plumble" -msgstr "" +msgstr "Plumble" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:65 msgid "Mumblefly" -msgstr "" +msgstr "Mumblefly" #: plinth/modules/names/__init__.py:29 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: plinth/modules/names/__init__.py:30 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: plinth/modules/names/__init__.py:31 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: plinth/modules/names/__init__.py:38 msgid "Name Services" @@ -2314,7 +2344,7 @@ msgstr "Hálózatok" #: plinth/modules/networks/__init__.py:126 #, python-brace-format msgid "Using DNSSEC on IPv{kind}" -msgstr "" +msgstr "DNSSEC használata IPv{kind} felett" #: plinth/modules/networks/forms.py:31 msgid "Connection Type" @@ -2326,35 +2356,37 @@ msgstr "Kapcsolat neve" #: plinth/modules/networks/forms.py:40 msgid "Physical Interface" -msgstr "" +msgstr "Fizikai interfész" #: plinth/modules/networks/forms.py:42 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "" +msgstr "A hálózati eszköz amihez ez a kapcsolat kötve lesz." #: plinth/modules/networks/forms.py:45 msgid "Firewall Zone" -msgstr "" +msgstr "Tűzfal zóna" #: plinth/modules/networks/forms.py:46 msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" +"A tűzfal zóna szabályozza hogy mely szolgáltatások lesznek elérhetők ezen az " +"interfészen. Csak a megbízható hálózatokhoz válaszd a „Belső”-t." #: plinth/modules/networks/forms.py:49 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:78 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Külső" #: plinth/modules/networks/forms.py:50 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:107 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Belső" #: plinth/modules/networks/forms.py:52 msgid "IPv4 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "IPv4 címzési módszer" #: plinth/modules/networks/forms.py:55 #, python-brace-format @@ -4299,12 +4331,12 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/__init__.py:221 #, python-brace-format msgid "Access URL {url} on tcp{kind} via Tor" -msgstr "" +msgstr "Hozzáférés a {url} URL-hez tcp{kind}-on Tor használatával" #: plinth/modules/tor/__init__.py:232 #, python-brace-format msgid "Confirm Tor usage at {url} on tcp{kind}" -msgstr "" +msgstr "Hagyd jóvá a Tor használatát {url} célcímhez tcp{kind} protokollon" #: plinth/modules/tor/forms.py:47 msgid "" @@ -4313,7 +4345,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:90 msgid "Enable Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor engedélyezése" #: plinth/modules/tor/forms.py:93 msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" @@ -4374,7 +4406,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/tor/forms.py:136 msgid "Download software packages over Tor" -msgstr "" +msgstr "A szoftvercsomagok Tor-on keresztüli letöltése" #: plinth/modules/tor/forms.py:138 msgid "" @@ -4393,7 +4425,7 @@ msgstr "Tor böngésző" #: plinth/modules/tor/manifest.py:44 msgid "Orbot: Proxy with Tor" -msgstr "" +msgstr "Orbot: Tor proxy Android platformra" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:43 msgid "Tor configuration is being updated" @@ -4409,15 +4441,15 @@ msgstr "A Tor nem fut" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:64 msgid "Hidden Service" -msgstr "" +msgstr "Rejtett szolgáltatás" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:66 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Portok" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:95 msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "Továbbító" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:97 #, python-format @@ -4425,35 +4457,43 @@ msgid "" "If your %(box_name)s is behind a router or firewall, you should make sure " "the following ports are open, and port-forwarded, if necessary:" msgstr "" +"Ha szükséges és a te %(box_name)s eszközöd router vagy tűzfal mögött " +"található, akkor győződj meg arról, hogy a következő portok ki lettek nyitva " +"és a port továbbításuk (port-forward) megfelelő:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:125 msgid "SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:128 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." msgstr "" +"Egy Tor SOCKS port elérhető a te %(box_name)s eszközöd 9050-es TCP portján." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:38 #: plinth/modules/transmission/manifest.py:23 msgid "Transmission" -msgstr "" +msgstr "Transmission" #: plinth/modules/transmission/__init__.py:43 msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" +"A BitTorrent egy peer-to-peer fájlmegosztó protokoll. A Transmission démon " +"kezeli a Bitorrent fájlmegosztást. Vedd figyelembe, hogy a BitTorrent nem " +"névtelen." #: plinth/modules/transmission/__init__.py:46 msgid "" "Access the web interface at /transmission." msgstr "" +"A webes felület itt érhető el: /transmission." #: plinth/modules/transmission/forms.py:30 msgid "Download directory" -msgstr "" +msgstr "Letöltési könyvtár" #: plinth/modules/transmission/forms.py:31 msgid "" @@ -4464,7 +4504,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:40 plinth/modules/ttrss/manifest.py:33 msgid "Tiny Tiny RSS" -msgstr "" +msgstr "Tiny Tiny RSS" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:42 msgid "News Feed Reader" @@ -4476,6 +4516,9 @@ msgid "" "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" +"A Tiny Tiny RSS egy hírcsatorna-olvasó (RSS/Atom) és aggregátor, arra " +"tervezve hogy elérhetővé tegye a hírolvasást bárhonnan, miközben igyekszik " +"egy valódi asztali alkalmazás érzetét kelteni." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:49 #, python-brace-format @@ -4496,11 +4539,11 @@ msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:60 msgid "Read and subscribe to news feeds" -msgstr "" +msgstr "Olvass és iratkozz fel hírcsatornákra" #: plinth/modules/ttrss/manifest.py:24 msgid "Tiny Tiny RSS (Fork)" -msgstr "" +msgstr "Tiny Tiny RSS (Fork)" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:33 msgid "Software Upgrades" @@ -4512,6 +4555,10 @@ msgid "" "upgrades are enabled, upgrades are automatically run every night. You don't " "normally need to start the upgrade process." msgstr "" +"A Frissítés telepíti a legújabb szoftveres és biztonsági frissítéseket. Ha " +"az automatikus frissítések engedélyezettek, akkor a Frissítés minden este " +"automatikusan el lesz indítva. Általában nem kell elindítanod a frissítési " +"folyamatot." #: plinth/modules/upgrades/forms.py:29 msgid "Enable automatic upgrades" @@ -4803,7 +4850,7 @@ msgstr "letöltés" #: plinth/package.py:133 msgid "media change" -msgstr "" +msgstr "adathordozó csere" #: plinth/package.py:135 #, python-brace-format @@ -4812,7 +4859,7 @@ msgstr "konfigurációs fájl: {file}" #: plinth/service.py:118 msgid "Web Server over Secure Socket Layer" -msgstr "" +msgstr "Webszerver Secure Socket Layer-en keresztül" #: plinth/service.py:120 #, python-brace-format @@ -4821,21 +4868,21 @@ msgstr "{box_name} Webes felület (Plinth)" #: plinth/templates/403.html:25 msgid "403 Forbidden" -msgstr "" +msgstr "403 Tiltott" #: plinth/templates/403.html:29 #, python-format msgid "You don't have permission to access %(request_path)s on this server." -msgstr "" +msgstr "Ezen a kiszolgálón nincs hozzáférési jogod ehhez: %(request_path)s." #: plinth/templates/404.html:25 msgid "404" -msgstr "" +msgstr "404" #: plinth/templates/404.html:28 #, python-format msgid "Requested page %(request_path)s was not found." -msgstr "" +msgstr "A kért %(request_path)s oldal nem található." #: plinth/templates/404.html:34 msgid "" @@ -4843,10 +4890,14 @@ msgid "" "FreedomBox Service (Plinth) project issue tracker." msgstr "" +"Ha úgy gondolod hogy a hiányzó oldalnak léteznie kellene, akkor kérlek " +"jelentsd ezt a hibát a FreedomBox Service (Plinth) projekt hibabejelentőjében." #: plinth/templates/500.html:25 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: plinth/templates/500.html:29 #, python-format @@ -4856,6 +4907,11 @@ msgid "" "plinth/issues\">bug tracker so we can fix it. Also, please attach the status log to the bug report." msgstr "" +"Ez egy belső hiba, nem pedig valami, amit te okoztál, vagy meg tudnál " +"javítani. Kérlek jelentsd ezt a hibát a hibabejelentőn, így ki fogjuk tudni " +"javítani. Továbbá mellékeld a bejelentésben az állapotnapló tartalmát." #: plinth/templates/base.html:49 #, python-format @@ -4864,7 +4920,7 @@ msgstr "Alapvető funkcionalitás és webes felület %(box_name)s eszközére" #: plinth/templates/base.html:85 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigációs sor ki- vagy bekapcsolása" #: plinth/templates/base.html:103 msgid " Home"