From ca4ebf8c6880a8553de4562c9436734a76502ee4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Pierfrancesco Passerini
Date: Fri, 16 Jan 2026 15:26:57 +0100
Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (1880 of 1880 strings)
---
plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po | 197 ++++++++++---------------
1 file changed, 75 insertions(+), 122 deletions(-)
diff --git a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
index 0f67d2783..97554f2da 100644
--- a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-15 20:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-16 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Pierfrancesco Passerini \n"
"Language-Team: Italian \n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Lingua"
#: plinth/forms.py:94
msgid "Language to use for presenting this web interface"
-msgstr "Lingua da usare per la presentazione di questa interfaccia web"
+msgstr "Lingua da usare in questa interfaccia"
#: plinth/forms.py:101
msgid "Use the language preference set in the browser"
@@ -1948,8 +1948,8 @@ msgid ""
"Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the "
"hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")."
msgstr ""
-"Prego, non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo "
-"l'hostname del server GnuDIP (come \"esempio.com\")."
+"Non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo l'hostname "
+"del server GnuDIP (come \"esempio.com\")."
#: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33
#, python-brace-format
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "Non si dispone di alias email."
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28
msgid "Create a new email alias"
-msgstr "Creare un nuovo alias e-mail"
+msgstr "Creare un nuovo alias email"
#: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34
#: plinth/modules/names/templates/names.html:78
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"Se %(box_name)s viene eseguito su un'infrastruttura di servizi cloud, "
"dovreste configurare la Ricerca DNS inversa. Non è obbligatorio farlo, "
-"tuttavia essa migliora notevolmente il recapito delle e-mail. Tale opzione "
+"tuttavia essa migliora notevolmente il recapito delle email. Tale opzione "
"non è tra le opzioni comuni del DNS. Dovrebbe essere tra le impostazioni del "
"proprio VPS/ISP. Alcuni provider preconfigurano la parte dell'indirizzo IP "
"lasciando da impostare la parte di dominio. Solo un dominio può avere una "
@@ -2606,8 +2606,8 @@ msgid ""
"Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. "
"Wikis need to be upgraded to newer version manually."
msgstr ""
-"Feather Wiki viene fornito dal sito web di {box_name} e non da Debian. I "
-"wiki devono essere aggiornati alla versione più recente manualmente."
+"Feather Wiki viene fornito dal sito web di {box_name} e non da Debian. "
+"Pertanto, dovranno essere aggiornati manualmente alla versione più recente."
#: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:37
#: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:41
@@ -2618,8 +2618,8 @@ msgid ""
"{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not "
"supported."
msgstr ""
-"I Wiki non sono pubblici per impostazione predefinita, ma possono essere "
-"scaricati per la condivisione o la pubblicazione. Possono essere modificati "
+"Le Wiki non sono pubbliche per impostazione predefinita, ma possono essere "
+"scaricate per la condivisione o la pubblicazione. Possono essere modificate "
"da qualsiasi utente su {box_name} appartenente "
"al gruppo wiki. La modifica simultanea non è supportata."
@@ -2647,8 +2647,8 @@ msgid ""
"Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name "
"is independent of the wiki title."
msgstr ""
-"Il titolo e la descrizione del wiki possono essere impostati all'interno di "
-"esso. Questo nome non è legato al titolo del wiki."
+"Il titolo e la descrizione delle wiki possono essere impostati all'interno "
+"di esso. Questo nome non è legato al titolo delle wiki."
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:30 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:30
msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\""
@@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "Nuovo nome del file wiki, con estensione \".html\""
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:32 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:32
msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki."
-msgstr "Rinominare il file non ha effetto sul titolo del wiki."
+msgstr "Rinominare il file non ha effetto sul titolo delle wiki."
#: plinth/modules/featherwiki/forms.py:39
msgid "A Feather Wiki file with .html file extension"
@@ -2727,13 +2727,13 @@ msgstr "Carica Wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30
msgid "No wikis available."
-msgstr "Non ci sono wiki disponibile."
+msgstr "Non ci sono wiki disponibili."
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36
#, python-format
msgid "Go to wiki %(wiki)s"
-msgstr "Vai al wiki %(wiki)s"
+msgstr "Vai alle wiki %(wiki)s"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43
@@ -2758,13 +2758,13 @@ msgid ""
"Hint: You can download a copy of this wiki from within "
"Feather Wiki before deleting it."
msgstr ""
-"Suggerimento: è possibile salvare una copia di questo wiki "
-"dall'interno di Feather Wiki prima di eliminarlo."
+"Suggerimento: è possibile salvare una copia di questa wiki "
+"dall'interno di Feather Wiki prima di eliminarla."
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25
msgid "Delete this wiki file permanently?"
-msgstr "Rimuovere il wiki in modo definitivo?"
+msgstr "Rimuovere la wiki in modo definitivo?"
#: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20
#: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20
@@ -2773,15 +2773,15 @@ msgstr "Carica"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:20
msgid "A wiki file with the given name already exists."
-msgstr "Esiste già un wiki file con questo nome."
+msgstr "Esiste già un file wiki con questo nome."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:54 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:54
msgid "Wiki created."
-msgstr "Wiki creato."
+msgstr "Wiki creata."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:59 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:59
msgid "An error occurred while creating the wiki."
-msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del wiki."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della wiki."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:76 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:76
msgid "Rename Wiki"
@@ -2789,16 +2789,16 @@ msgstr "Rinomina Wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:84 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:84
msgid "Wiki renamed."
-msgstr "Wiki rinominato."
+msgstr "Wiki rinominata."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:89 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:89
msgid "An error occurred while renaming the wiki."
-msgstr "Si è verificato un errore durante la ridenominazione del wiki."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la ridenominazione della wiki."
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:106
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:106
msgid "Upload Wiki File"
-msgstr "Carica wiki file"
+msgstr "Carica un file wiki"
#: plinth/modules/featherwiki/views.py:115
#: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:116
@@ -2963,9 +2963,8 @@ msgstr ""
"plinth/firstboot-wizard-secret\" sul vostro {box_name}"
#: plinth/modules/first_boot/forms.py:19
-#, fuzzy
msgid "Firstboot Wizard Secret"
-msgstr "Segreto dell'assistente al primo avvio"
+msgstr "Firstboot Wizard Secret"
#: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14
msgid "Setup Complete! Next Steps:"
@@ -3246,7 +3245,6 @@ msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: plinth/modules/gnome/manifest.py:11
-#, fuzzy
msgid "Office suite"
msgstr "Suite per l'ufficio"
@@ -3295,7 +3293,7 @@ msgstr "Invia feedback"
#: plinth/modules/help/views.py:74 plinth/templates/help-menu.html:39
#: plinth/templates/help-menu.html:40
msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuisci"
+msgstr "Collabora"
#: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/base.html:221
#: plinth/templates/base.html:224 plinth/templates/help-menu.html:46
@@ -3564,8 +3562,8 @@ msgid ""
" "
"%(box_name)s project wiki contains further information."
msgstr ""
-" "
-"%(box_name)sIl project wiki contiene ulteriori informazioni."
+"il %"
+"(box_name)s progetto wiki contiene ulteriori informazioni."
#: plinth/modules/help/templates/help_index.html:32
#, python-format
@@ -3728,9 +3726,8 @@ msgid "Z-Wave"
msgstr "Z-Wave"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:67
-#, fuzzy
msgid "Thread"
-msgstr "Discussione"
+msgstr "Thread"
#: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:17
msgid ""
@@ -3769,8 +3766,8 @@ msgid ""
"lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging "
"functionality such as comments and RSS feeds."
msgstr ""
-"ikiwi è una semplice applicazione per wiki e per blog. Supporta parecchi "
-"markup di linguaggio leggeri, incluso Markdown, e comuni funzionalità di "
+"ikiwiki è una semplice applicazione per wiki e blog. Supporta parecchi "
+"linguaggi markup leggeri, incluso Markdown, e comuni funzionalità di "
"blogging come commenti e feed RSS."
#: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:24
@@ -3806,13 +3803,13 @@ msgstr "Blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12
msgid "Manage Wikis and Blogs"
-msgstr "Gestisci Wiki e Blog"
+msgstr "Gestisci wiki e blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10
msgid "Create Wiki or Blog"
-msgstr "Crea Wiki o Blog"
+msgstr "Crea wiki o blog"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25
msgid "No wikis or blogs available."
@@ -3831,7 +3828,7 @@ msgstr "Cancella sito %(site)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s"
-msgstr "Cancella il Wiki o il Blog%(name)s"
+msgstr "Cancella il wiki o il blog %(name)s"
#: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18
msgid ""
@@ -3839,17 +3836,17 @@ msgid ""
"history. Delete this wiki or blog permanently?"
msgstr ""
"Quest'azione cancellerà tutti i post, le pagine e i commenti, incluse le "
-"revisione storiche. Cancellare questo wiki o blog permanentente?"
+"revisione storiche. Cancellare questo wiki o blog definitivamente?"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:69
#, python-brace-format
msgid "Created wiki {name}."
-msgstr "Creato wiki {name}."
+msgstr "Wiki {name} creato."
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:72
#, python-brace-format
msgid "Could not create wiki: {error}"
-msgstr "Non è stato possibile creare l'wiki: {error}"
+msgstr "Non è stato possibile creare la wiki: {error}"
#: plinth/modules/ikiwiki/views.py:79
#, python-brace-format
@@ -4488,8 +4485,7 @@ msgstr ""
"MediaWiki è il motore wiki che alimenta Wikipedia e altri progetti "
"WikiMedia. Un motore wiki è un programma per creare siti, modificati in "
"maniera collaborativa. È possibile usare MediaWiki per ospitare un sito in "
-"stile wiki, per prendere note o per collaborare con degli amici su dei "
-"progetti."
+"stile wiki, per prendere note o per collaborare con gli amici sui progetti."
#: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:25
msgid ""
@@ -4541,8 +4537,8 @@ msgid ""
"feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or "
"\"example.onion\"."
msgstr ""
-"Utilizzato da MediaWiki per generare URL che puntano al wiki, ad esempio nel "
-"footer, nei feed e nelle email. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o "
+"Utilizzato da MediaWiki per generare URL che puntano alla wiki, ad esempio "
+"nel footer, nei feed e nelle email. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o "
"\"esempio.onion\"."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:71
@@ -4551,7 +4547,7 @@ msgstr "Nome del sito"
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:72
msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki."
-msgstr "Nome del sito visualizzato in tutto il wiki."
+msgstr "Nome del sito visualizzato in tutto la wiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76
msgid "Enable public registrations"
@@ -4562,8 +4558,8 @@ msgid ""
"If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your "
"MediaWiki instance."
msgstr ""
-"Se abilitato, chiunque nell'Internet potrà creare un profilo nella tua "
-"istanza MediaWiki."
+"Se abilitato, chiunque su Internet potrà creare un profilo nella tua istanza "
+"MediaWiki."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:81
msgid "Enable private mode"
@@ -4575,7 +4571,7 @@ msgid ""
"read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled."
msgstr ""
"Se abilitato, gli accessi saranno ristretti. Solo gli utenti con un profilo "
-"potranno scrivere/leggere nel wiki. Inoltre saranno disabilitate le "
+"potranno scrivere/leggere nella wiki. Inoltre saranno disabilitate le "
"registrazioni pubbliche."
#: plinth/modules/mediawiki/forms.py:87
@@ -7411,16 +7407,14 @@ msgstr ""
"share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
-"Home share - accessibile ad ogni utente del gruppo freedombox-share che può "
-"avere il proprio spazio privato."
+"Home share - spazio privato a disposizione degli utenti del gruppo "
+"freedombox-share."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:50
-#, fuzzy
msgid "Access to the private shares"
msgstr "Accesso allo spazio privato"
@@ -7745,13 +7739,12 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks."
msgstr "Shaarli ti consente di salvare e condividere segnalibri."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need "
"to setup on the initial visit."
msgstr ""
-"Shaarli supporta solo un singolo account utente, che è necessario impostare "
-"alla prima visita."
+"Shaarli supporta solo un account utente, che dovrà essere impostato la prima "
+"volta che si avvia."
#: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25
msgid "Shaarli"
@@ -7766,12 +7759,10 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
-#, fuzzy
msgid "Link blog"
msgstr "Link al blog"
#: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34
-#, fuzzy
msgid "Single user"
msgstr "Utente singolo"
@@ -8155,7 +8146,6 @@ msgid "Create Snapshot"
msgstr "Crea istantanea"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35
-#, fuzzy
msgid "Rollback"
msgstr "Ripristino"
@@ -8182,9 +8172,8 @@ msgstr ""
"disponibili solo su file system %(types_supported)s."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12
-#, fuzzy
msgid "Roll back the system to this snapshot?"
-msgstr "Riportare il sistema a questa snapshot?"
+msgstr "Vuoi riportare il sistema a questa snapshot?"
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15
msgid ""
@@ -8206,9 +8195,8 @@ msgid "manually created"
msgstr "creato manualmente"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:25
-#, fuzzy
msgid "timeline"
-msgstr "Linea temporale"
+msgstr "linea temporale"
#: plinth/modules/snapshot/views.py:26
msgid "apt"
@@ -8248,9 +8236,8 @@ msgid "The system must be restarted to complete the rollback."
msgstr "Il sistema dev'essere riavviato per completare il ripristino."
#: plinth/modules/snapshot/views.py:221
-#, fuzzy
msgid "Rollback to Snapshot"
-msgstr "Ripristino allo snapshot"
+msgstr "Ripristino della snapshot"
#: plinth/modules/sogo/__init__.py:21
msgid ""
@@ -8380,7 +8367,6 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"
#: plinth/modules/sso/__init__.py:27
-#, fuzzy
msgid "Single Sign On"
msgstr "Single Sign On"
@@ -8449,7 +8435,6 @@ msgid "The device is already unmounting."
msgstr "Il dispositivo è in fase di smontaggio."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:260
-#, fuzzy
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
"L'operazione non è possibile perché manca il driver o lo strumento non la "
@@ -8599,12 +8584,10 @@ msgid "The following storage devices are in use:"
msgstr "I seguenti dispositivi di archiviazione sono in uso:"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24
-#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Etichetta di volume"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25
-#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di mount"
@@ -8780,7 +8763,6 @@ msgid "Digital garden"
msgstr "Giardino digitale"
#: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24
-#, fuzzy
msgid "Zettelkasten"
msgstr "Zettelkasten"
@@ -8835,7 +8817,6 @@ msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Servizio Tor Onion"
#: plinth/modules/tor/__init__.py:82
-#, fuzzy
msgid "Tor Bridge Relay"
msgstr "Tor Bridge Relay"
@@ -8863,28 +8844,25 @@ msgstr ""
"[fingerprint]"
#: plinth/modules/tor/forms.py:76
-#, fuzzy
msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network"
msgstr "Usa un bridge per connetterti alla rete Tor"
#: plinth/modules/tor/forms.py:78
-#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the "
"Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks "
"or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes."
msgstr ""
-"Quando abilitati, i bridge di seguito configurati verranno usati per "
-"connettersi alla rete Tor. Usa questa opzione se il tuo ISP blocca o censura "
-"le connessioni alla rete Tor. Questo disabiliterà la modalità relay."
+"Quando abilitati e configurati, i seguenti bridge verranno utilizzati per "
+"connettersi alla rete Tor. Usa questa opzione se l'azienda che ti fornisce "
+"Internet (ISP) blocca o censura le connessioni alla rete Tor. La modalità "
+"relay verrà disabilitata."
#: plinth/modules/tor/forms.py:83
-#, fuzzy
msgid "Upstream bridges"
msgstr "Upstream bridge"
#: plinth/modules/tor/forms.py:85
-#, fuzzy
msgid ""
"You can get some bridges from https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information "
@@ -8910,7 +8888,6 @@ msgstr ""
"sia in upload che in download."
#: plinth/modules/tor/forms.py:101
-#, fuzzy
msgid "Enable Tor bridge relay"
msgstr "Abilita Tor bridge relay"
@@ -8941,16 +8918,14 @@ msgstr ""
"forte."
#: plinth/modules/tor/forms.py:125
-#, fuzzy
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
-msgstr "Specifica almeno un bridge upstream per utilizzare i bridge upstream."
+msgstr "Specifica almeno un bridge upstream per utilizzarli."
#: plinth/modules/tor/manifest.py:15 plinth/modules/torproxy/manifest.py:14
msgid "Tor Browser"
msgstr "Tor Browser"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:31 plinth/modules/torproxy/manifest.py:30
-#, fuzzy
msgid "Orbot: Proxy with Tor"
msgstr "Orbot: proxy con Tor"
@@ -8959,7 +8934,6 @@ msgid "Onion services"
msgstr "Servizio Onion"
#: plinth/modules/tor/manifest.py:58
-#, fuzzy
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
@@ -8981,7 +8955,7 @@ msgid "Error configuring app: {error}"
msgstr "Errore nella configurazione dell'applicazione: {error}"
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:37
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid ""
"This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on "
"TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to "
@@ -8990,8 +8964,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa app fornisce un proxy web su {box_name} sulla porta TCP 9050 usando "
"il protocollo SOCKS rendendolo disponibile alle reti interne. Può essere "
-"usato da varie app per accedere a internet tramite la rete Tor. La censura "
-"ISP può essere aggirata usando gli upstream bridge."
+"usato da varie app per accedere a Internet tramite la rete Tor. La censura "
+"degli ISP può essere aggirata usando gli upstream bridge."
#: plinth/modules/torproxy/__init__.py:57
msgid "Tor Proxy"
@@ -9173,12 +9147,10 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/forms.py:34
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100
-#, fuzzy
msgid "Activate frequent feature updates (recommended)"
msgstr "Attiva gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità (raccomandato)"
#: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10
-#, fuzzy
msgid "Reboots"
msgstr "Riavvii"
@@ -9267,10 +9239,9 @@ msgstr ""
"l’alimentazione elettrica."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50
-#, fuzzy
msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it."
msgstr ""
-"Se il processo si interrompe, dovrebbe proseguire da dove si era fermato."
+"Se il processo si blocca, dovrebbe riprendere da dove si era interrotto."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66
msgid "Confirm & Start Distribution Update"
@@ -9325,7 +9296,6 @@ msgstr "Vai all'aggiornamento della distribuzione"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:58
#: plinth/templates/operation-notification.html:23
-#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"
@@ -9391,7 +9361,6 @@ msgid "Unknown or mixed"
msgstr "Mista o non correttamente identificata"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77
-#, fuzzy
msgid "Rolling release distribution"
msgstr "Distribuzione a rilascio continuo"
@@ -9418,15 +9387,15 @@ msgid "Next stable distribution is not available yet."
msgstr "La prossima distribuzione stable non è ancora disponibile."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You are on a rolling release distribution. No distribution update is "
"necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please "
"report any problems you notice."
msgstr ""
-"Sei su una distribuzione a rilascio continuo. Non è necessario alcun "
+"Esegui una distribuzione a rilascio continuo. Non è necessario alcun "
"aggiornamento della distribuzione. Grazie per aver contribuito a testare il "
-"progetto %(box_name)s. Segnala eventuali problemi che noti."
+"progetto %(box_name)s. Segnala eventuali problemi che incontri."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121
msgid ""
@@ -9456,7 +9425,7 @@ msgstr ""
"aggiornato automaticamente a breve. Se vuoi, puoi eseguirlo ora."
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if "
"you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to "
@@ -9569,7 +9538,6 @@ msgid "Upgrade process started."
msgstr "Processo di aggiornamento avviato."
#: plinth/modules/upgrades/views.py:155
-#, fuzzy
msgid "Starting upgrade failed."
msgstr "Avvio dell’aggiornamento non riuscito."
@@ -9631,7 +9599,7 @@ msgstr "Nome utente in uso o riservato."
msgid ""
"Optional. Used to send emails to reset password and important notifications."
msgstr ""
-"Facoltativo. Utilizzato per inviare e-mail per ripristinare la password e "
+"Facoltativo. Utilizzato per inviare email per ripristinare la password e "
"notifiche importanti."
#: plinth/modules/users/forms.py:107
@@ -9716,7 +9684,6 @@ msgid "Failed to delete user."
msgstr "Cancellazione dell'utente fallita."
#: plinth/modules/users/forms.py:320
-#, fuzzy
msgid "Renaming LDAP user failed."
msgstr "Modifica del nome utente LDAP non riuscita."
@@ -9751,7 +9718,7 @@ msgstr "Account utente creato, ora sei connesso"
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
msgid "Manage accounts"
-msgstr "Gestione dei conti"
+msgstr "Gestione utenti"
#: plinth/modules/users/manifest.py:8
msgid "App permissions"
@@ -9941,7 +9908,6 @@ msgstr ""
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs="
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:70
-#, fuzzy
msgid "Endpoint of the server"
msgstr "Endpoint del server"
@@ -10060,7 +10026,6 @@ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63
#: plinth/modules/wireguard/views.py:48
-#, fuzzy
msgid "Add Allowed Client"
msgstr "Aggiungi client autorizzato"
@@ -10154,7 +10119,6 @@ msgstr "Dati ricevuti:"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60
-#, fuzzy
msgid "Latest handshake:"
msgstr "Ultimo handshake:"
@@ -10418,9 +10382,8 @@ msgid "downloading"
msgstr "In download"
#: plinth/package.py:460
-#, fuzzy
msgid "media change"
-msgstr "cambio supporto"
+msgstr "sostituzione del supporto"
#: plinth/package.py:462
#, python-brace-format
@@ -10472,9 +10435,8 @@ msgid "Error running diagnostics: {error}"
msgstr "Errore nell'esecuzione della diagnostica: {error}"
#: plinth/setup.py:158
-#, fuzzy
msgid "Skipping repair, no failed checks"
-msgstr "Riparazione saltata, nessun controllo fallito"
+msgstr "Riparazione non eseguita, nessun controllo fallito"
#: plinth/setup.py:166
#, python-brace-format
@@ -10482,7 +10444,6 @@ msgid "Error repairing app: {error}"
msgstr "Errore nella riparazione dell'applicazione: {error}"
#: plinth/setup.py:172
-#, fuzzy
msgid "Re-running setup to complete repairs"
msgstr "Eseguire di nuovo la configurazione per completare le riparazioni"
@@ -10574,18 +10535,17 @@ msgid ""
"freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker and attach this log to "
"the bug report."
msgstr ""
-"Queste sono le ultime righe dei status log di questa app. Se vuoi riportare "
-"un bug, prego usa il bug tracker e allega questo status log report del "
-"bug."
+"Queste sono le ultime righe dei log di stato dell'app. Se vuoi riportare un "
+"bug, puoi usare il bug tracker allegandoci questo report."
#: plinth/templates/app-logs.html:26
msgid ""
"Please remove any personal information from the log before submitting the "
"bug report."
msgstr ""
-"Per favore rimuovi qualsiasi informazioni personali dal log prima di "
-"allegarlo a questo report bug."
+"Per favore rimuovi qualsiasi informazioni personale dai log prima di "
+"allegarli al bug report."
#: plinth/templates/app.html:34
#, python-format
@@ -10602,7 +10562,6 @@ msgstr ""
"gestione di applicazioni server."
#: plinth/templates/base.html:120
-#, fuzzy
msgid " Home"
msgstr " Home"
@@ -10623,7 +10582,6 @@ msgid "Shut down"
msgstr "Spegni"
#: plinth/templates/base.html:203 plinth/templates/base.html:241
-#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
@@ -10735,14 +10693,13 @@ msgid "Notifications"
msgstr "Notificazioni"
#: plinth/templates/notifications.html:18
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(time_since)s ago"
msgstr "%(time_since)s fa"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8
-#, fuzzy
msgid "Port Forwarding"
-msgstr "Inoltro porte"
+msgstr "Inoltro porta"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13
#, python-format
@@ -10784,7 +10741,6 @@ msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#: plinth/templates/port-forwarding-info.html:44
-#, fuzzy
msgid "From Router/WAN Ports"
msgstr "Dalla porta WAN del router"
@@ -10834,12 +10790,10 @@ msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: plinth/templates/tags.html:24
-#, fuzzy
msgid "Search with tags"
msgstr "Cerca con tag"
#: plinth/templates/tags.html:37
-#, fuzzy
msgid "Clear all tags"
msgstr "Cancella tutti i tag"
@@ -10852,7 +10806,6 @@ msgid "Toggle theme"
msgstr "Attiva/disattiva tema"
#: plinth/templates/theme-menu.html:23
-#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"