From ca4ebf8c6880a8553de4562c9436734a76502ee4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pierfrancesco Passerini Date: Fri, 16 Jan 2026 15:26:57 +0100 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (1880 of 1880 strings) --- plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po | 197 ++++++++++--------------- 1 file changed, 75 insertions(+), 122 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index 0f67d2783..97554f2da 100644 --- a/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-16 01:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-15 20:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-16 18:38+0000\n" "Last-Translator: Pierfrancesco Passerini \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Lingua" #: plinth/forms.py:94 msgid "Language to use for presenting this web interface" -msgstr "Lingua da usare per la presentazione di questa interfaccia web" +msgstr "Lingua da usare in questa interfaccia" #: plinth/forms.py:101 msgid "Use the language preference set in the browser" @@ -1948,8 +1948,8 @@ msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" -"Prego, non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo " -"l'hostname del server GnuDIP (come \"esempio.com\")." +"Non inserire un URL qui (come \"https://esempio.com/\") ma solo l'hostname " +"del server GnuDIP (come \"esempio.com\")." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:33 #, python-brace-format @@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "Non si dispone di alias email." #: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:28 msgid "Create a new email alias" -msgstr "Creare un nuovo alias e-mail" +msgstr "Creare un nuovo alias email" #: plinth/modules/email/templates/email-aliases.html:34 #: plinth/modules/names/templates/names.html:78 @@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "" "Se %(box_name)s viene eseguito su un'infrastruttura di servizi cloud, " "dovreste configurare la Ricerca DNS inversa. Non è obbligatorio farlo, " -"tuttavia essa migliora notevolmente il recapito delle e-mail. Tale opzione " +"tuttavia essa migliora notevolmente il recapito delle email. Tale opzione " "non è tra le opzioni comuni del DNS. Dovrebbe essere tra le impostazioni del " "proprio VPS/ISP. Alcuni provider preconfigurano la parte dell'indirizzo IP " "lasciando da impostare la parte di dominio. Solo un dominio può avere una " @@ -2606,8 +2606,8 @@ msgid "" "Feather Wiki is downloaded from {box_name} website and not from Debian. " "Wikis need to be upgraded to newer version manually." msgstr "" -"Feather Wiki viene fornito dal sito web di {box_name} e non da Debian. I " -"wiki devono essere aggiornati alla versione più recente manualmente." +"Feather Wiki viene fornito dal sito web di {box_name} e non da Debian. " +"Pertanto, dovranno essere aggiornati manualmente alla versione più recente." #: plinth/modules/featherwiki/__init__.py:37 #: plinth/modules/tiddlywiki/__init__.py:41 @@ -2618,8 +2618,8 @@ msgid "" "{box_name} belonging to the wiki group. Simultaneous editing is not " "supported." msgstr "" -"I Wiki non sono pubblici per impostazione predefinita, ma possono essere " -"scaricati per la condivisione o la pubblicazione. Possono essere modificati " +"Le Wiki non sono pubbliche per impostazione predefinita, ma possono essere " +"scaricate per la condivisione o la pubblicazione. Possono essere modificate " "da qualsiasi utente su {box_name} appartenente " "al gruppo wiki. La modifica simultanea non è supportata." @@ -2647,8 +2647,8 @@ msgid "" "Wiki title and description can be set from within the wiki. This file name " "is independent of the wiki title." msgstr "" -"Il titolo e la descrizione del wiki possono essere impostati all'interno di " -"esso. Questo nome non è legato al titolo del wiki." +"Il titolo e la descrizione delle wiki possono essere impostati all'interno " +"di esso. Questo nome non è legato al titolo delle wiki." #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:30 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:30 msgid "New name for the wiki file, with file extension \".html\"" @@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "Nuovo nome del file wiki, con estensione \".html\"" #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:32 plinth/modules/tiddlywiki/forms.py:32 msgid "Renaming the file has no effect on the title of the wiki." -msgstr "Rinominare il file non ha effetto sul titolo del wiki." +msgstr "Rinominare il file non ha effetto sul titolo delle wiki." #: plinth/modules/featherwiki/forms.py:39 msgid "A Feather Wiki file with .html file extension" @@ -2727,13 +2727,13 @@ msgstr "Carica Wiki" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:30 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:30 msgid "No wikis available." -msgstr "Non ci sono wiki disponibile." +msgstr "Non ci sono wiki disponibili." #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:36 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:36 #, python-format msgid "Go to wiki %(wiki)s" -msgstr "Vai al wiki %(wiki)s" +msgstr "Vai alle wiki %(wiki)s" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_configure.html:43 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_configure.html:43 @@ -2758,13 +2758,13 @@ msgid "" "Hint: You can download a copy of this wiki from within " "Feather Wiki before deleting it." msgstr "" -"Suggerimento: è possibile salvare una copia di questo wiki " -"dall'interno di Feather Wiki prima di eliminarlo." +"Suggerimento: è possibile salvare una copia di questa wiki " +"dall'interno di Feather Wiki prima di eliminarla." #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_delete.html:25 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_delete.html:25 msgid "Delete this wiki file permanently?" -msgstr "Rimuovere il wiki in modo definitivo?" +msgstr "Rimuovere la wiki in modo definitivo?" #: plinth/modules/featherwiki/templates/featherwiki_upload_file.html:20 #: plinth/modules/tiddlywiki/templates/tiddlywiki_upload_file.html:20 @@ -2773,15 +2773,15 @@ msgstr "Carica" #: plinth/modules/featherwiki/views.py:20 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:20 msgid "A wiki file with the given name already exists." -msgstr "Esiste già un wiki file con questo nome." +msgstr "Esiste già un file wiki con questo nome." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:54 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:54 msgid "Wiki created." -msgstr "Wiki creato." +msgstr "Wiki creata." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:59 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:59 msgid "An error occurred while creating the wiki." -msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del wiki." +msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della wiki." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:76 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:76 msgid "Rename Wiki" @@ -2789,16 +2789,16 @@ msgstr "Rinomina Wiki" #: plinth/modules/featherwiki/views.py:84 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:84 msgid "Wiki renamed." -msgstr "Wiki rinominato." +msgstr "Wiki rinominata." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:89 plinth/modules/tiddlywiki/views.py:89 msgid "An error occurred while renaming the wiki." -msgstr "Si è verificato un errore durante la ridenominazione del wiki." +msgstr "Si è verificato un errore durante la ridenominazione della wiki." #: plinth/modules/featherwiki/views.py:106 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:106 msgid "Upload Wiki File" -msgstr "Carica wiki file" +msgstr "Carica un file wiki" #: plinth/modules/featherwiki/views.py:115 #: plinth/modules/tiddlywiki/views.py:116 @@ -2963,9 +2963,8 @@ msgstr "" "plinth/firstboot-wizard-secret\" sul vostro {box_name}" #: plinth/modules/first_boot/forms.py:19 -#, fuzzy msgid "Firstboot Wizard Secret" -msgstr "Segreto dell'assistente al primo avvio" +msgstr "Firstboot Wizard Secret" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14 msgid "Setup Complete! Next Steps:" @@ -3246,7 +3245,6 @@ msgid "Browser" msgstr "Browser" #: plinth/modules/gnome/manifest.py:11 -#, fuzzy msgid "Office suite" msgstr "Suite per l'ufficio" @@ -3295,7 +3293,7 @@ msgstr "Invia feedback" #: plinth/modules/help/views.py:74 plinth/templates/help-menu.html:39 #: plinth/templates/help-menu.html:40 msgid "Contribute" -msgstr "Contribuisci" +msgstr "Collabora" #: plinth/modules/help/__init__.py:53 plinth/templates/base.html:221 #: plinth/templates/base.html:224 plinth/templates/help-menu.html:46 @@ -3564,8 +3562,8 @@ msgid "" " " "%(box_name)s project wiki contains further information." msgstr "" -" " -"%(box_name)sIl project wiki contiene ulteriori informazioni." +"il %" +"(box_name)s progetto wiki contiene ulteriori informazioni." #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:32 #, python-format @@ -3728,9 +3726,8 @@ msgid "Z-Wave" msgstr "Z-Wave" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:67 -#, fuzzy msgid "Thread" -msgstr "Discussione" +msgstr "Thread" #: plinth/modules/homeassistant/templates/homeassistant.html:17 msgid "" @@ -3769,8 +3766,8 @@ msgid "" "lightweight markup languages, including Markdown, and common blogging " "functionality such as comments and RSS feeds." msgstr "" -"ikiwi è una semplice applicazione per wiki e per blog. Supporta parecchi " -"markup di linguaggio leggeri, incluso Markdown, e comuni funzionalità di " +"ikiwiki è una semplice applicazione per wiki e blog. Supporta parecchi " +"linguaggi markup leggeri, incluso Markdown, e comuni funzionalità di " "blogging come commenti e feed RSS." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:24 @@ -3806,13 +3803,13 @@ msgstr "Blog" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:12 msgid "Manage Wikis and Blogs" -msgstr "Gestisci Wiki e Blog" +msgstr "Gestisci wiki e blog" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:16 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:18 #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_create.html:10 msgid "Create Wiki or Blog" -msgstr "Crea Wiki o Blog" +msgstr "Crea wiki o blog" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_configure.html:25 msgid "No wikis or blogs available." @@ -3831,7 +3828,7 @@ msgstr "Cancella sito %(site)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:12 #, python-format msgid "Delete Wiki or Blog %(name)s" -msgstr "Cancella il Wiki o il Blog%(name)s" +msgstr "Cancella il wiki o il blog %(name)s" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:18 msgid "" @@ -3839,17 +3836,17 @@ msgid "" "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" "Quest'azione cancellerà tutti i post, le pagine e i commenti, incluse le " -"revisione storiche. Cancellare questo wiki o blog permanentente?" +"revisione storiche. Cancellare questo wiki o blog definitivamente?" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:69 #, python-brace-format msgid "Created wiki {name}." -msgstr "Creato wiki {name}." +msgstr "Wiki {name} creato." #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:72 #, python-brace-format msgid "Could not create wiki: {error}" -msgstr "Non è stato possibile creare l'wiki: {error}" +msgstr "Non è stato possibile creare la wiki: {error}" #: plinth/modules/ikiwiki/views.py:79 #, python-brace-format @@ -4488,8 +4485,7 @@ msgstr "" "MediaWiki è il motore wiki che alimenta Wikipedia e altri progetti " "WikiMedia. Un motore wiki è un programma per creare siti, modificati in " "maniera collaborativa. È possibile usare MediaWiki per ospitare un sito in " -"stile wiki, per prendere note o per collaborare con degli amici su dei " -"progetti." +"stile wiki, per prendere note o per collaborare con gli amici sui progetti." #: plinth/modules/mediawiki/__init__.py:25 msgid "" @@ -4541,8 +4537,8 @@ msgid "" "feeds and emails. Examples: \"myfreedombox.example.org\" or " "\"example.onion\"." msgstr "" -"Utilizzato da MediaWiki per generare URL che puntano al wiki, ad esempio nel " -"footer, nei feed e nelle email. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o " +"Utilizzato da MediaWiki per generare URL che puntano alla wiki, ad esempio " +"nel footer, nei feed e nelle email. Esempi: \"myfreedombox.esempio.org\" o " "\"esempio.onion\"." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:71 @@ -4551,7 +4547,7 @@ msgstr "Nome del sito" #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:72 msgid "Name of the site as displayed throughout the wiki." -msgstr "Nome del sito visualizzato in tutto il wiki." +msgstr "Nome del sito visualizzato in tutto la wiki." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:76 msgid "Enable public registrations" @@ -4562,8 +4558,8 @@ msgid "" "If enabled, anyone on the internet will be able to create an account on your " "MediaWiki instance." msgstr "" -"Se abilitato, chiunque nell'Internet potrà creare un profilo nella tua " -"istanza MediaWiki." +"Se abilitato, chiunque su Internet potrà creare un profilo nella tua istanza " +"MediaWiki." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:81 msgid "Enable private mode" @@ -4575,7 +4571,7 @@ msgid "" "read/write to the wiki. Public registrations will also be disabled." msgstr "" "Se abilitato, gli accessi saranno ristretti. Solo gli utenti con un profilo " -"potranno scrivere/leggere nel wiki. Inoltre saranno disabilitate le " +"potranno scrivere/leggere nella wiki. Inoltre saranno disabilitate le " "registrazioni pubbliche." #: plinth/modules/mediawiki/forms.py:87 @@ -7411,16 +7407,14 @@ msgstr "" "share." #: plinth/modules/samba/__init__.py:34 -#, fuzzy msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" -"Home share - accessibile ad ogni utente del gruppo freedombox-share che può " -"avere il proprio spazio privato." +"Home share - spazio privato a disposizione degli utenti del gruppo " +"freedombox-share." #: plinth/modules/samba/__init__.py:50 -#, fuzzy msgid "Access to the private shares" msgstr "Accesso allo spazio privato" @@ -7745,13 +7739,12 @@ msgid "Shaarli allows you to save and share bookmarks." msgstr "Shaarli ti consente di salvare e condividere segnalibri." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:19 -#, fuzzy msgid "" "Note that Shaarli only supports a single user account, which you will need " "to setup on the initial visit." msgstr "" -"Shaarli supporta solo un singolo account utente, che è necessario impostare " -"alla prima visita." +"Shaarli supporta solo un account utente, che dovrà essere impostato la prima " +"volta che si avvia." #: plinth/modules/shaarli/__init__.py:36 plinth/modules/shaarli/manifest.py:25 msgid "Shaarli" @@ -7766,12 +7759,10 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Preferiti" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 -#, fuzzy msgid "Link blog" msgstr "Link al blog" #: plinth/modules/shaarli/manifest.py:34 -#, fuzzy msgid "Single user" msgstr "Utente singolo" @@ -8155,7 +8146,6 @@ msgid "Create Snapshot" msgstr "Crea istantanea" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:35 -#, fuzzy msgid "Rollback" msgstr "Ripristino" @@ -8182,9 +8172,8 @@ msgstr "" "disponibili solo su file system %(types_supported)s." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:12 -#, fuzzy msgid "Roll back the system to this snapshot?" -msgstr "Riportare il sistema a questa snapshot?" +msgstr "Vuoi riportare il sistema a questa snapshot?" #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:15 msgid "" @@ -8206,9 +8195,8 @@ msgid "manually created" msgstr "creato manualmente" #: plinth/modules/snapshot/views.py:25 -#, fuzzy msgid "timeline" -msgstr "Linea temporale" +msgstr "linea temporale" #: plinth/modules/snapshot/views.py:26 msgid "apt" @@ -8248,9 +8236,8 @@ msgid "The system must be restarted to complete the rollback." msgstr "Il sistema dev'essere riavviato per completare il ripristino." #: plinth/modules/snapshot/views.py:221 -#, fuzzy msgid "Rollback to Snapshot" -msgstr "Ripristino allo snapshot" +msgstr "Ripristino della snapshot" #: plinth/modules/sogo/__init__.py:21 msgid "" @@ -8380,7 +8367,6 @@ msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #: plinth/modules/sso/__init__.py:27 -#, fuzzy msgid "Single Sign On" msgstr "Single Sign On" @@ -8449,7 +8435,6 @@ msgid "The device is already unmounting." msgstr "Il dispositivo è in fase di smontaggio." #: plinth/modules/storage/__init__.py:260 -#, fuzzy msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgstr "" "L'operazione non è possibile perché manca il driver o lo strumento non la " @@ -8599,12 +8584,10 @@ msgid "The following storage devices are in use:" msgstr "I seguenti dispositivi di archiviazione sono in uso:" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:24 -#, fuzzy msgid "Label" msgstr "Etichetta di volume" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25 -#, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Punto di mount" @@ -8780,7 +8763,6 @@ msgid "Digital garden" msgstr "Giardino digitale" #: plinth/modules/tiddlywiki/manifest.py:24 -#, fuzzy msgid "Zettelkasten" msgstr "Zettelkasten" @@ -8835,7 +8817,6 @@ msgid "Tor Onion Service" msgstr "Servizio Tor Onion" #: plinth/modules/tor/__init__.py:82 -#, fuzzy msgid "Tor Bridge Relay" msgstr "Tor Bridge Relay" @@ -8863,28 +8844,25 @@ msgstr "" "[fingerprint]" #: plinth/modules/tor/forms.py:76 -#, fuzzy msgid "Use upstream bridges to connect to Tor network" msgstr "Usa un bridge per connetterti alla rete Tor" #: plinth/modules/tor/forms.py:78 -#, fuzzy msgid "" "When enabled, the bridges configured below will be used to connect to the " "Tor network. Use this option if your Internet Service Provider (ISP) blocks " "or censors connections to the Tor Network. This will disable relay modes." msgstr "" -"Quando abilitati, i bridge di seguito configurati verranno usati per " -"connettersi alla rete Tor. Usa questa opzione se il tuo ISP blocca o censura " -"le connessioni alla rete Tor. Questo disabiliterà la modalità relay." +"Quando abilitati e configurati, i seguenti bridge verranno utilizzati per " +"connettersi alla rete Tor. Usa questa opzione se l'azienda che ti fornisce " +"Internet (ISP) blocca o censura le connessioni alla rete Tor. La modalità " +"relay verrà disabilitata." #: plinth/modules/tor/forms.py:83 -#, fuzzy msgid "Upstream bridges" msgstr "Upstream bridge" #: plinth/modules/tor/forms.py:85 -#, fuzzy msgid "" "You can get some bridges from https://bridges.torproject.org/ and copy/paste the bridge information " @@ -8910,7 +8888,6 @@ msgstr "" "sia in upload che in download." #: plinth/modules/tor/forms.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable Tor bridge relay" msgstr "Abilita Tor bridge relay" @@ -8941,16 +8918,14 @@ msgstr "" "forte." #: plinth/modules/tor/forms.py:125 -#, fuzzy msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." -msgstr "Specifica almeno un bridge upstream per utilizzare i bridge upstream." +msgstr "Specifica almeno un bridge upstream per utilizzarli." #: plinth/modules/tor/manifest.py:15 plinth/modules/torproxy/manifest.py:14 msgid "Tor Browser" msgstr "Tor Browser" #: plinth/modules/tor/manifest.py:31 plinth/modules/torproxy/manifest.py:30 -#, fuzzy msgid "Orbot: Proxy with Tor" msgstr "Orbot: proxy con Tor" @@ -8959,7 +8934,6 @@ msgid "Onion services" msgstr "Servizio Onion" #: plinth/modules/tor/manifest.py:58 -#, fuzzy msgid "Relay" msgstr "Relay" @@ -8981,7 +8955,7 @@ msgid "Error configuring app: {error}" msgstr "Errore nella configurazione dell'applicazione: {error}" #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:37 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" "This app provides a web proxy on your {box_name} for internal networks on " "TCP port 9050 using the SOCKS protocol. This can be used by various apps to " @@ -8990,8 +8964,8 @@ msgid "" msgstr "" "Questa app fornisce un proxy web su {box_name} sulla porta TCP 9050 usando " "il protocollo SOCKS rendendolo disponibile alle reti interne. Può essere " -"usato da varie app per accedere a internet tramite la rete Tor. La censura " -"ISP può essere aggirata usando gli upstream bridge." +"usato da varie app per accedere a Internet tramite la rete Tor. La censura " +"degli ISP può essere aggirata usando gli upstream bridge." #: plinth/modules/torproxy/__init__.py:57 msgid "Tor Proxy" @@ -9173,12 +9147,10 @@ msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/forms.py:34 #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:100 -#, fuzzy msgid "Activate frequent feature updates (recommended)" msgstr "Attiva gli aggiornamenti frequenti delle funzionalità (raccomandato)" #: plinth/modules/upgrades/manifest.py:10 -#, fuzzy msgid "Reboots" msgstr "Riavvii" @@ -9267,10 +9239,9 @@ msgstr "" "l’alimentazione elettrica." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:50 -#, fuzzy msgid "If the process is interrupted, you should be able to continue it." msgstr "" -"Se il processo si interrompe, dovrebbe proseguire da dove si era fermato." +"Se il processo si blocca, dovrebbe riprendere da dove si era interrotto." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade-confirm.html:66 msgid "Confirm & Start Distribution Update" @@ -9325,7 +9296,6 @@ msgstr "Vai all'aggiornamento della distribuzione" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22 #: plinth/templates/notifications.html:58 #: plinth/templates/operation-notification.html:23 -#, fuzzy msgid "Dismiss" msgstr "Ignora" @@ -9391,7 +9361,6 @@ msgid "Unknown or mixed" msgstr "Mista o non correttamente identificata" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:77 -#, fuzzy msgid "Rolling release distribution" msgstr "Distribuzione a rilascio continuo" @@ -9418,15 +9387,15 @@ msgid "Next stable distribution is not available yet." msgstr "La prossima distribuzione stable non è ancora disponibile." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:113 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You are on a rolling release distribution. No distribution update is " "necessary. Thank you for helping test the %(box_name)s project. Please " "report any problems you notice." msgstr "" -"Sei su una distribuzione a rilascio continuo. Non è necessario alcun " +"Esegui una distribuzione a rilascio continuo. Non è necessario alcun " "aggiornamento della distribuzione. Grazie per aver contribuito a testare il " -"progetto %(box_name)s. Segnala eventuali problemi che noti." +"progetto %(box_name)s. Segnala eventuali problemi che incontri." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:121 msgid "" @@ -9456,7 +9425,7 @@ msgstr "" "aggiornato automaticamente a breve. Se vuoi, puoi eseguirlo ora." #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-dist-upgrade.html:144 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You are on the latest stable distribution. This is recommended. However, if " "you wish to help beta test %(box_name)s functionality, you may update to " @@ -9569,7 +9538,6 @@ msgid "Upgrade process started." msgstr "Processo di aggiornamento avviato." #: plinth/modules/upgrades/views.py:155 -#, fuzzy msgid "Starting upgrade failed." msgstr "Avvio dell’aggiornamento non riuscito." @@ -9631,7 +9599,7 @@ msgstr "Nome utente in uso o riservato." msgid "" "Optional. Used to send emails to reset password and important notifications." msgstr "" -"Facoltativo. Utilizzato per inviare e-mail per ripristinare la password e " +"Facoltativo. Utilizzato per inviare email per ripristinare la password e " "notifiche importanti." #: plinth/modules/users/forms.py:107 @@ -9716,7 +9684,6 @@ msgid "Failed to delete user." msgstr "Cancellazione dell'utente fallita." #: plinth/modules/users/forms.py:320 -#, fuzzy msgid "Renaming LDAP user failed." msgstr "Modifica del nome utente LDAP non riuscita." @@ -9751,7 +9718,7 @@ msgstr "Account utente creato, ora sei connesso" #: plinth/modules/users/manifest.py:8 msgid "Manage accounts" -msgstr "Gestione dei conti" +msgstr "Gestione utenti" #: plinth/modules/users/manifest.py:8 msgid "App permissions" @@ -9941,7 +9908,6 @@ msgstr "" "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs=" #: plinth/modules/wireguard/forms.py:70 -#, fuzzy msgid "Endpoint of the server" msgstr "Endpoint del server" @@ -10060,7 +10026,6 @@ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard.html:63 #: plinth/modules/wireguard/views.py:48 -#, fuzzy msgid "Add Allowed Client" msgstr "Aggiungi client autorizzato" @@ -10154,7 +10119,6 @@ msgstr "Dati ricevuti:" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:61 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:60 -#, fuzzy msgid "Latest handshake:" msgstr "Ultimo handshake:" @@ -10418,9 +10382,8 @@ msgid "downloading" msgstr "In download" #: plinth/package.py:460 -#, fuzzy msgid "media change" -msgstr "cambio supporto" +msgstr "sostituzione del supporto" #: plinth/package.py:462 #, python-brace-format @@ -10472,9 +10435,8 @@ msgid "Error running diagnostics: {error}" msgstr "Errore nell'esecuzione della diagnostica: {error}" #: plinth/setup.py:158 -#, fuzzy msgid "Skipping repair, no failed checks" -msgstr "Riparazione saltata, nessun controllo fallito" +msgstr "Riparazione non eseguita, nessun controllo fallito" #: plinth/setup.py:166 #, python-brace-format @@ -10482,7 +10444,6 @@ msgid "Error repairing app: {error}" msgstr "Errore nella riparazione dell'applicazione: {error}" #: plinth/setup.py:172 -#, fuzzy msgid "Re-running setup to complete repairs" msgstr "Eseguire di nuovo la configurazione per completare le riparazioni" @@ -10574,18 +10535,17 @@ msgid "" "freedombox-team/freedombox/issues\">bug tracker and attach this log to " "the bug report." msgstr "" -"Queste sono le ultime righe dei status log di questa app. Se vuoi riportare " -"un bug, prego usa il bug tracker e allega questo status log report del " -"bug." +"Queste sono le ultime righe dei log di stato dell'app. Se vuoi riportare un " +"bug, puoi usare il bug tracker allegandoci questo report." #: plinth/templates/app-logs.html:26 msgid "" "Please remove any personal information from the log before submitting the " "bug report." msgstr "" -"Per favore rimuovi qualsiasi informazioni personali dal log prima di " -"allegarlo a questo report bug." +"Per favore rimuovi qualsiasi informazioni personale dai log prima di " +"allegarli al bug report." #: plinth/templates/app.html:34 #, python-format @@ -10602,7 +10562,6 @@ msgstr "" "gestione di applicazioni server." #: plinth/templates/base.html:120 -#, fuzzy msgid " Home" msgstr " Home" @@ -10623,7 +10582,6 @@ msgid "Shut down" msgstr "Spegni" #: plinth/templates/base.html:203 plinth/templates/base.html:241 -#, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Esci" @@ -10735,14 +10693,13 @@ msgid "Notifications" msgstr "Notificazioni" #: plinth/templates/notifications.html:18 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(time_since)s ago" msgstr "%(time_since)s fa" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:8 -#, fuzzy msgid "Port Forwarding" -msgstr "Inoltro porte" +msgstr "Inoltro porta" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:13 #, python-format @@ -10784,7 +10741,6 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: plinth/templates/port-forwarding-info.html:44 -#, fuzzy msgid "From Router/WAN Ports" msgstr "Dalla porta WAN del router" @@ -10834,12 +10790,10 @@ msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: plinth/templates/tags.html:24 -#, fuzzy msgid "Search with tags" msgstr "Cerca con tag" #: plinth/templates/tags.html:37 -#, fuzzy msgid "Clear all tags" msgstr "Cancella tutti i tag" @@ -10852,7 +10806,6 @@ msgid "Toggle theme" msgstr "Attiva/disattiva tema" #: plinth/templates/theme-menu.html:23 -#, fuzzy msgid "Light" msgstr "Chiaro"