From cc8fa47efe1040a7b83e0e04b89797c2f1a42f9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kosagi Date: Fri, 6 Feb 2026 13:48:49 +0100 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 55.2% (1042 of 1885 strings) --- plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po | 661 +++++++++++++++---------- 1 file changed, 405 insertions(+), 256 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index 0732e5b6b..9ea38650e 100644 --- a/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-03 01:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-06 23:02+0000\n" "Last-Translator: kosagi \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n" #: plinth/config.py:103 #, python-brace-format @@ -25,10 +25,9 @@ msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly" msgstr "La configuració estàtica {etc_path} s'ha establert correctament" #: plinth/container.py:140 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Service {service_name} is running" +#, python-brace-format msgid "Container {container_name} is running" -msgstr "El servei {service_name} està en marxa" +msgstr "El contenidor {container_name} està en marxa" #: plinth/context_processors.py:21 plinth/views.py:175 msgid "FreedomBox" @@ -73,10 +72,8 @@ msgid "Repository to backup to" msgstr "Repositori des d'on recuperar" #: plinth/forms.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgid "(None)" -msgstr "Cap" +msgstr "(Cap)" #: plinth/forms.py:68 msgid "Select a domain name to be used with this application" @@ -712,27 +709,15 @@ msgid "Restore data from" msgstr "Restaura dades des de" #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to " -#| "restore its\n" -#| " contents. You can choose the apps you wish to restore after " -#| "uploading a\n" -#| " backup file.\n" -#| " " +#, python-format msgid "" "Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore its " "contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading a " "backup file." msgstr "" -"\n" -" Carrega un fitxer de còpia de seguretat descarregat d'un altre " -"%(box_name)s per restaurar-ne \n" -"\t\tel contingut. Després de carregar el fitxer de còpia de seguretat, " -"podràs triar les aplicacions \n" -"\t\tque desitges restaurar.\n" -" " +"Carrega un fitxer de còpia de seguretat descarregat d'un altre %(box_name)s " +"per restaurar-ne el contingut. Després de carregar el fitxer de còpia de " +"seguretat, podràs triar les aplicacions que desitges restaurar." #: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:31 #, python-format @@ -1916,13 +1901,6 @@ msgstr "" "IP actual." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " -#| "GnuDIP service at ddns.freedombox.org or you may find free update URL " -#| "based services at freedns.afraid.org." msgid "" "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " "GnuDIP service at ddns.freedombox.org o serveis gratuïts basats en URL " -"d’actualització a freedns.afraid.org." +"de GnuDIP a " +"ddns.freedombox.org. Amb aquest servei també tens subdominis il·limitats " +"(amb opció d'habilitar comodins a la configuració del compte). Per fer ús " +"d'un subdomini, afegeix un domini estàtic a l'aplicació de Noms." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free " -#| "GnuDIP service at ddns.freedombox.org or you may find free update URL " -#| "based services at freedns.afraid.org." msgid "" "Alternatively, you may find a free update URL based service at freedns.afraid.org." msgstr "" -"Si busques un compte de DNS dinàmic gratuït, pots trobar un servei gratuït " -"de GnuDIP a ddns.freedombox.org o serveis gratuïts basats en URL " -"d’actualització a freedns.afraid.org." +"També pots trobar un servei gratuït basat en l'actualització d'URL a freedns.afraid.org." #: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:50 msgid "" @@ -3755,10 +3723,8 @@ msgid "Home Assistant" msgstr "Home Assistant" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "Automatic" msgid "Home Automation" -msgstr "Automàtic" +msgstr "Automatització de la Llar" #: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:63 msgid "IoT" @@ -3999,9 +3965,8 @@ msgid "Janus" msgstr "Janus" #: plinth/modules/janus/manifest.py:7 -#, fuzzy msgid "Janus Video Room" -msgstr "Janus Video Room" +msgstr "Sala de Video Janus" #: plinth/modules/janus/manifest.py:16 #, fuzzy @@ -4216,9 +4181,8 @@ msgstr "" "d’utilitzar aquest servei." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:60 -#, fuzzy msgid "Let's Encrypt" -msgstr "Let's Encrypt" +msgstr "Let's Encrypt (Encriptem)" #: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11 msgid "Certificates" @@ -4453,20 +4417,16 @@ msgstr "" "almenys un domini per poder utilitzar Matrix Synapse." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:20 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Your XMPP server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will " -#| "look like username@%(domain_name)s. You can setup your domain on " -#| "the system Name Services page." +#, python-format msgid "" "The Matrix server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will " "look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name " "requires uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data." msgstr "" -"El domini del teu servidor XMPP està configurat a %(domain_name)s. " -"Els ID d’usuari tindran aquest format: username@%(domain_name)s. Pots " -"configurar el teu domini a la pàgina de Serveis de " -"Noms del sistema." +"El domini del teu servidor de Matrix està configurat a %(domain_name)s. Els ID d’usuari tindran aquest format: username:%(domain_name)s" +". Canviar el domini requereix desinstalar i reinstal·lar l'aplicació, cosa " +"que eliminarà les dades de l'aplicació." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:28 msgid "" @@ -4509,10 +4469,8 @@ msgid "Unlimited" msgstr "Il·limitat" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:78 -#, fuzzy -#| msgid "Conversations" msgid "Federation" -msgstr "Converses" +msgstr "Federació" #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:81 #, python-format @@ -4714,26 +4672,21 @@ msgid "Default language changed" msgstr "Llengua per defecte modificada" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:33 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module " -#| "enables the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default " -#| "port (30000). To connect to the server, a Minetest client is needed." +#, python-brace-format msgid "" "Luanti, formally known as Minetest, is a multiplayer infinite-world block " "sandbox. This module enables the Luanti server to be run on this {box_name}, " "on the default port (30000). To connect to the server, a Luanti client is needed." msgstr "" -"Minetest és un sandbox multijugador de blocs amb món infinit. Aquest mòdul " -"permet executar el servidor Minetest en aquest {box_name}, al port per " -"defecte (30000). Per connectar-se al servidor, cal un client de Minetest." +"Luanti, abans conegut com a Minetest, és un sandbox multijugador de blocs " +"amb món infinit. Aquest mòdul permet executar el servidor Luanti en aquest " +"{box_name}, al port per defecte (30000). Per connectar-se al servidor, cal " +"un client de Luanti." #: plinth/modules/minetest/__init__.py:57 plinth/modules/minetest/manifest.py:9 msgid "Luanti" -msgstr "" +msgstr "Luanti" #: plinth/modules/minetest/forms.py:13 msgid "Maximum number of players" @@ -4836,7 +4789,6 @@ msgstr "" "Xbox 360) o aplicacions com totem i Kodi." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 -#, fuzzy msgid "vlc" msgstr "vlc" @@ -4899,6 +4851,11 @@ msgid "" "are several third-party clients as well." msgstr "" +"Les característiques principals inclouen dreceres de teclat per a una " +"navegació ràpida, cerca de text complet, filtratge d’articles, categories i " +"favorits. Miniflux preserva la privadesa de l’usuari eliminant rastrejadors. " +"La interfície principal és basada en web. També hi ha diversos clients de tercers." #: plinth/modules/miniflux/__init__.py:42 #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:10 @@ -4907,123 +4864,137 @@ msgstr "Miniflux" #: plinth/modules/miniflux/forms.py:12 msgid "Enter a username for the user." -msgstr "" +msgstr "Introdueix un nom d'usuari per a l'usuari nou." #: plinth/modules/miniflux/forms.py:16 msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters." -msgstr "" +msgstr "Introdueix una Contrasenya forta amb un mínim de 6 caràcters." #: plinth/modules/miniflux/forms.py:18 msgid "Password confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmació de contrasenya" #: plinth/modules/miniflux/forms.py:20 msgid "Enter the same password for confirmation." -msgstr "" +msgstr "Introdueix la mateixa contrasenya per a confirmar-ho." #: plinth/modules/miniflux/forms.py:31 msgid "Passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:18 +#, fuzzy msgid "Fluent Reader Lite" -msgstr "" +msgstr "Fluent Reader Lite" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:33 +#, fuzzy msgid "Fluent Reader" -msgstr "" +msgstr "Fluent Reader" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:46 +#, fuzzy msgid "FluxNews" -msgstr "" +msgstr "FluxNews" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:61 +#, fuzzy msgid "MiniFlutt" -msgstr "" +msgstr "MiniFlutt" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:71 +#, fuzzy msgid "NetNewsWire" -msgstr "" +msgstr "NetNewsWire" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:86 +#, fuzzy msgid "Newsflash" -msgstr "" +msgstr "Newsflash" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:96 +#, fuzzy msgid "Read You" -msgstr "" +msgstr "Read You" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:106 +#, fuzzy msgid "RSS Guard" -msgstr "" +msgstr "RSS Guard" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 +#, fuzzy msgid "Feed reader" -msgstr "" +msgstr "Feed reader" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 msgid "News aggregation" -msgstr "" +msgstr "Agrupació de notícies" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 msgid "RSS" -msgstr "" +msgstr "RSS" #: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138 #: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16 +#, fuzzy msgid "ATOM" -msgstr "" +msgstr "ATOM" #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:14 msgid "" "Create an admin user to get started. Other users can be created from within " "Miniflux." msgstr "" +"Crea un usuari administrador per començar. Altres usuaris es poden crear des " +"de dins de Miniflux." #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:22 #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:24 msgid "Create admin user" -msgstr "" +msgstr "Crea un usuari administrador" #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:27 #: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:29 msgid "Reset user password" -msgstr "" +msgstr "Restableix la contrasenya de l'usuari" #: plinth/modules/miniflux/views.py:38 msgid "Create Admin User" -msgstr "" +msgstr "Crea l'Usuari Administrador" #: plinth/modules/miniflux/views.py:48 #, python-brace-format msgid "Created admin user: {username}" -msgstr "" +msgstr "Usuari d'administrador creat:{username}" #: plinth/modules/miniflux/views.py:53 #, python-brace-format msgid "An error occurred while creating the user: {error}." -msgstr "" +msgstr "Hi ha hagut un error al crear l'usuari:{error}." #: plinth/modules/miniflux/views.py:70 msgid "Reset User Password" -msgstr "" +msgstr "Restableix la Contrasenya de l'Usuari" #: plinth/modules/miniflux/views.py:80 #, python-brace-format msgid "Password reset for user: {username}" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya restablerta per l'usuari:{username}" #: plinth/modules/miniflux/views.py:85 #, python-brace-format msgid "An error occurred during password reset: {error}." -msgstr "" +msgstr "Hi ha hagut un error al restablir la contrasenya:{error}." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:26 msgid "" "Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat " "software." msgstr "" +"Mumble és un programari de xat de veu de codi obert, de baixa latència, " +"xifrat i d’alta qualitat." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:28 msgid "" @@ -5031,6 +5002,9 @@ msgid "" "href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your " "desktop and mobile devices are available." msgstr "" +"Pots connectar-te al teu servidor Mumble al port habitual de Mumble 64738. " +"Estan disponibles Clients per connectar-" +"te a Mumble des del teu escriptori i dispositius mòbils." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 plinth/modules/mumble/manifest.py:9 msgid "Mumble" @@ -5038,61 +5012,71 @@ msgstr "Mumble" #: plinth/modules/mumble/__init__.py:158 msgid "Mumble server is configured" -msgstr "" +msgstr "El servidor Mumble està configurat" #: plinth/modules/mumble/forms.py:30 msgid "Set SuperUser Password" -msgstr "" +msgstr "Estableix la Contrasenya del SuperUser (SuperUsuari)" #: plinth/modules/mumble/forms.py:33 msgid "" "Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser " "password can be used to manage permissions in Mumble." msgstr "" +"Opcional. Deixa aquest camp en blanc per mantenir la contrasenya actual. La " +"contrasenya de SuperUser (SuperUsuari) es pot utilitzar per gestionar els " +"permisos a Mumble." #: plinth/modules/mumble/forms.py:40 msgid "Set a password to join the server" -msgstr "" +msgstr "Estableix una contrasenya per unir-te al servidor" #: plinth/modules/mumble/forms.py:42 msgid "" "Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the " "current password." msgstr "" +"Estableix una contrasenya requerida per unir-se al servidor. Deixa-ho en " +"blanc per utilitzar la contrasenya actual." #: plinth/modules/mumble/forms.py:48 msgid "Set the name for the root channel" -msgstr "" +msgstr "Estableix el nom del canal d'arrel" #: plinth/modules/mumble/forms.py:52 msgid "" "Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was " "never changed, the channel is named Root." msgstr "" +"Estableix el nom del canal principal del teu servidor Mumble. Si el nom mai " +"s’ha canviat, el canal es diu Root." #: plinth/modules/mumble/manifest.py:34 +#, fuzzy msgid "Mumblefly" -msgstr "" +msgstr "Mumblefly" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:43 +#, fuzzy msgid "Mumla" -msgstr "" +msgstr "Mumla" #: plinth/modules/mumble/manifest.py:67 msgid "Group conference" -msgstr "" +msgstr "Conferència de Grup" #: plinth/modules/mumble/views.py:43 msgid "SuperUser password successfully updated." msgstr "" +"La contrasenya del SuperUser (SuperUsuari) s'ha actualitzat correctament." #: plinth/modules/mumble/views.py:48 msgid "Join password changed" -msgstr "" +msgstr "La contrasenya per unir-se al servidor s'ha canviat" #: plinth/modules/mumble/views.py:53 msgid "Root channel name changed." -msgstr "" +msgstr "El nom del canal root (d'arrel) s'ha canviat." #: plinth/modules/names/__init__.py:34 #, python-brace-format @@ -5102,47 +5086,53 @@ msgid "" "each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are " "enabled or disabled for incoming connections through the given name." msgstr "" +"El Servei de Noms proporciona una visió general de les maneres en què es pot " +"accedir a {box_name} des d’Internet públic: nom de domini, servei Tor onion " +"i Pagekite. Per a cada tipus de nom, es mostra si els serveis HTTP, HTTPS i " +"SSH estan habilitats o deshabilitats per a connexions entrants a través del " +"nom indicat." #: plinth/modules/names/__init__.py:55 msgid "Name Services" -msgstr "" +msgstr "Serveis de Nom" #: plinth/modules/names/__init__.py:69 msgid "Domain (regular)" -msgstr "" +msgstr "Domini (normal)" #: plinth/modules/names/__init__.py:178 msgid "Package systemd-resolved is installed" -msgstr "" +msgstr "S'ha instal·lat el paquet systemd-resolved" #: plinth/modules/names/__init__.py:232 #, python-brace-format msgid "Resolve domain name: {domain}" -msgstr "" +msgstr "Resol el nom de domini:{domain}" #: plinth/modules/names/components.py:14 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tot" #: plinth/modules/names/components.py:18 plinth/modules/names/components.py:22 msgid "All web apps" -msgstr "" +msgstr "Totes les aplicacions web" #: plinth/modules/names/components.py:26 +#, fuzzy msgid "Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell" #: plinth/modules/names/forms.py:22 msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)" -msgstr "" +msgstr "Utilitza DNS-sobre-TLS per resoldre dominis (preferència global)" #: plinth/modules/names/forms.py:50 msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)" -msgstr "" +msgstr "Utilitza DNSSEC en resoldre dominis (preferència global)" #: plinth/modules/names/forms.py:85 plinth/modules/names/manifest.py:12 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'amfitrió" #: plinth/modules/names/forms.py:86 #, python-brace-format @@ -5152,10 +5142,14 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" +"El nom de l’amfitrió és el nom local pel qual altres dispositius a la xarxa " +"local poden accedir al teu {box_name}. Ha de començar i acabar amb una " +"lletra o un dígit i només pot contenir lletres, dígits i guions com a " +"caràcters interiors. La longitud total ha de ser de 63 caràcters o menys." #: plinth/modules/names/forms.py:92 msgid "Invalid hostname" -msgstr "" +msgstr "El nom d'amfitrió no és vàlid" #: plinth/modules/names/forms.py:108 #, python-brace-format @@ -5167,10 +5161,16 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" +"El nom de domini és el nom global pel qual altres dispositius a Internet " +"poden accedir al teu {box_name}. Ha de consistir en etiquetes separades per " +"punts. Cada etiqueta ha de començar i acabar amb una lletra o un dígit i " +"només pot contenir lletres, dígits i guions com a caràcters interiors. La " +"longitud de cada etiqueta ha de ser de 63 caràcters o menys. La longitud " +"total del nom de domini ha de ser de 253 caràcters o menys." #: plinth/modules/names/manifest.py:13 msgid "DNS Resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolució de DNS" #: plinth/modules/names/resolved.py:91 plinth/modules/names/resolved.py:101 #: plinth/modules/networks/forms.py:28 @@ -5179,29 +5179,29 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:253 #: plinth/modules/networks/views.py:125 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: plinth/modules/names/resolved.py:92 plinth/modules/networks/forms.py:29 #: plinth/modules/networks/views.py:124 msgid "opportunistic" -msgstr "" +msgstr "oportunista" #: plinth/modules/names/resolved.py:93 plinth/modules/names/resolved.py:103 #: plinth/modules/networks/forms.py:30 plinth/modules/networks/views.py:123 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "No" #: plinth/modules/names/resolved.py:102 msgid "allow-downgrade" -msgstr "" +msgstr "permetre baixar de categoria" #: plinth/modules/names/resolved.py:110 msgid "supported" -msgstr "" +msgstr "compatible" #: plinth/modules/names/resolved.py:110 msgid "unsupported" -msgstr "" +msgstr "no compatible" #: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:11 #, python-format @@ -5210,6 +5210,9 @@ msgid "" "here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and " "AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s." msgstr "" +"Si has comprat un nom de domini a un registrador de dominis, el pots " +"configurar aquí. Els servidors de noms responsables del domini han d’apuntar " +"(registres A i AAAA) a les adreces IP públiques del %(box_name)s." #: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:18 #, python-format @@ -5219,6 +5222,10 @@ msgid "" "to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications " "that each require a dedicted domain for themselves." msgstr "" +"Si també vols utilitzar un subdomini d’un domini ja configurat, afegeix-ne " +"una altra entrada aquí. Assegura’t que el subdomini estigui configurat per " +"apuntar a %(box_name)s. Els subdominis són útils per allotjar diverses " +"aplicacions que cadascuna requereix un domini dedicat." #: plinth/modules/names/templates/names.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40 @@ -5226,295 +5233,340 @@ msgstr "" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73 #: plinth/templates/base.html:172 plinth/templates/base.html:173 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: plinth/modules/names/templates/names.html:59 msgid "Add Domains" -msgstr "" +msgstr "Afegeix Dominis" #: plinth/modules/names/templates/names.html:87 msgid "Resolver Status" -msgstr "" +msgstr "Estat del resolutor" #: plinth/modules/names/templates/names.html:97 +#, fuzzy msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Global" #: plinth/modules/names/templates/names.html:99 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Enllaç" #: plinth/modules/names/templates/names.html:104 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:268 msgid "DNS-over-TLS" -msgstr "" +msgstr "DNS-sobre-TLS" #: plinth/modules/names/templates/names.html:108 +#, fuzzy msgid "DNSSEC" -msgstr "" +msgstr "DNSSEC" #: plinth/modules/names/templates/names.html:113 msgid "Current DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS Actual" #: plinth/modules/names/templates/names.html:119 msgid "DNS Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidors DNS" #: plinth/modules/names/templates/names.html:129 msgid "Fallback DNS Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidors DNS de reserva" #: plinth/modules/names/templates/names.html:143 msgid "" "systemd-resolved package is not installed. Install it for additional " "functionality." msgstr "" +"El paquet systemd-resolved no està instal·lat. Instal·la'l per tenir " +"funcionalitats addicionals." #: plinth/modules/names/templates/names.html:152 plinth/templates/setup.html:87 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instal·lar" #: plinth/modules/names/templates/names.html:162 msgid "Error retrieving status:" -msgstr "" +msgstr "Error al recuperar l'estat:" #: plinth/modules/names/views.py:83 msgid "Set Hostname" -msgstr "" +msgstr "Estableix el Nom de l'Amfitrió" #: plinth/modules/names/views.py:101 #, python-brace-format msgid "Error setting hostname: {exception}" -msgstr "" +msgstr "Error a l'establir el Nom de l'Amfitrió:{exception}" #: plinth/modules/names/views.py:117 msgid "Add Domain Name" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un Nom de Domini" #: plinth/modules/networks/__init__.py:19 msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" +"Configura els dispositius de xarxa. Connecta’t a Internet mitjançant " +"Ethernet, Wi-Fi o PPPoE. Comparteix aquesta connexió amb altres dispositius " +"de la xarxa." #: plinth/modules/networks/__init__.py:21 msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "" +"Els dispositius administrats mitjançant altres mètodes poden no estar " +"disponibles per a la configuració aquí." #: plinth/modules/networks/__init__.py:42 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Xarxes" #: plinth/modules/networks/forms.py:19 plinth/modules/networks/forms.py:25 #: plinth/modules/networks/views.py:39 plinth/modules/networks/views.py:100 #: plinth/modules/networks/views.py:111 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconegut" #: plinth/modules/networks/forms.py:38 msgid "Connection Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de Connexió" #: plinth/modules/networks/forms.py:45 msgid "Connection Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la Connexió" #: plinth/modules/networks/forms.py:47 msgid "Network Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfície de Xarxa" #: plinth/modules/networks/forms.py:48 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "" +msgstr "El dispositiu de xarxa al qual s’ha d’associar aquesta connexió." #: plinth/modules/networks/forms.py:51 msgid "Firewall Zone" -msgstr "" +msgstr "Zona del Tallafocs" #: plinth/modules/networks/forms.py:52 msgid "" "The firewall zone will control which services are available over this " "interfaces. Select Internal only for trusted networks." msgstr "" +"La zona del tallafocs controlarà quins serveis estan disponibles a través " +"d’aquesta interfície. Selecciona Només interna per a xarxes de confiança." #: plinth/modules/networks/forms.py:56 msgid "Use DNS-over-TLS" -msgstr "" +msgstr "Utilitza DNS-sobre-TLS" #: plinth/modules/networks/forms.py:90 msgid "IPv4 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode d’adreçament IPv4" #: plinth/modules/networks/forms.py:92 msgid "" "Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this " "network" msgstr "" +"Automàtic (DHCP): Configura automàticament, utilitza la connexió a Internet " +"d’aquesta xarxa" #: plinth/modules/networks/forms.py:95 msgid "" "Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on " "this network" msgstr "" +"Compartida: Actua com a encaminador, proporciona connexió a Internet a " +"altres dispositius d’aquesta xarxa" #: plinth/modules/networks/forms.py:98 plinth/modules/networks/forms.py:139 msgid "" "Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this " "network" msgstr "" +"Manual: Utilitza els paràmetres especificats manualment, utilitza la " +"connexió a Internet d’aquesta xarxa" #: plinth/modules/networks/forms.py:101 msgid "Disabled: Do not configure this addressing method" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitat: No configures aquest mètode d’adreçament" #: plinth/modules/networks/forms.py:108 +#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Netmask" #: plinth/modules/networks/forms.py:109 msgid "" "Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will " "be used." msgstr "" +"Valor opcional. Si es deixa en blanc, s’utilitzarà una màscara de xarxa " +"predeterminada basada en l’adreça." #: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:197 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:238 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Passarel·la" #: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152 msgid "Optional value." -msgstr "" +msgstr "Valor opcional." #: plinth/modules/networks/forms.py:116 plinth/modules/networks/forms.py:155 msgid "DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS" #: plinth/modules/networks/forms.py:117 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Valor opcional. Si s’introdueix aquest valor i el mètode d’adreçament IPv4 " +"és \"Automàtic\", els servidors DNS proporcionats per un servidor DHCP seran " +"ignorats." #: plinth/modules/networks/forms.py:122 plinth/modules/networks/forms.py:161 msgid "Second DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Segon Servidor DNS" #: plinth/modules/networks/forms.py:123 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Valor opcional. Si s’introdueix aquest valor i el Mètode d’adreçament IPv4 " +"és \"Automàtic\", els servidors DNS proporcionats per un servidor DHCP seran " +"ignorats." #: plinth/modules/networks/forms.py:128 msgid "IPv6 Addressing Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode d’adreçament IPv6" #: plinth/modules/networks/forms.py:130 msgid "" "Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network" msgstr "" +"Automàtic: Configura automàticament, utilitza la connexió a Internet " +"d’aquesta xarxa" #: plinth/modules/networks/forms.py:133 msgid "" "Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from " "this network" msgstr "" +"Automàtic (només DHCP): Configura automàticament, utilitza la connexió a " +"Internet d’aquesta xarxa" #: plinth/modules/networks/forms.py:136 msgid "" "Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant " "to this network." msgstr "" +"Link-local: Configura automàticament per utilitzar una adreça que només és " +"rellevant per a aquesta xarxa." #: plinth/modules/networks/forms.py:141 msgid "Ignore: Ignore this addressing method" -msgstr "" +msgstr "Ignora: Ignora aquest mètode d’adreçament" #: plinth/modules/networks/forms.py:142 msgid "Disabled: Disable IPv6 for this connection" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitat: Desactiva IPv6 per a aquesta connexió" #: plinth/modules/networks/forms.py:147 +#, fuzzy msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix" #: plinth/modules/networks/forms.py:148 msgid "Value between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "Valor entre 1 i 128." #: plinth/modules/networks/forms.py:156 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Valor opcional. Si s’introdueix aquest valor i el mètode d’adreçament IPv6 " +"és \"Automàtic\", els servidors DNS proporcionats per un servidor DHCP seran " +"ignorats." #: plinth/modules/networks/forms.py:162 msgid "" "Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is " "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" +"Valor opcional. Si s’introdueix aquest valor i el Mètode d’adreçament IPv6 " +"és \"Automàtic\", els servidors DNS proporcionats per un servidor DHCP seran " +"ignorats." #: plinth/modules/networks/forms.py:183 msgid "-- select --" -msgstr "" +msgstr "-- selecciona --" #: plinth/modules/networks/forms.py:312 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:139 +#, fuzzy msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "SSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:313 msgid "The visible name of the network." -msgstr "" +msgstr "El nom visible de la xarxa." #: plinth/modules/networks/forms.py:315 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:152 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode" #: plinth/modules/networks/forms.py:315 msgid "Infrastructure" -msgstr "" +msgstr "Infraestructura" #: plinth/modules/networks/forms.py:316 msgid "Access Point" -msgstr "" +msgstr "Punt d'Accés" #: plinth/modules/networks/forms.py:317 msgid "Ad-hoc" -msgstr "" +msgstr "Ad-hoc" #: plinth/modules/networks/forms.py:319 msgid "Frequency Band" -msgstr "" +msgstr "Banda de freqüència" #: plinth/modules/networks/forms.py:320 +#, fuzzy msgid "A (5 GHz)" -msgstr "" +msgstr "A (5 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:321 +#, fuzzy msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "" +msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: plinth/modules/networks/forms.py:323 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:166 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Canal" #: plinth/modules/networks/forms.py:324 msgid "" "Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict " "to. Blank or 0 value means automatic selection." msgstr "" +"Valor opcional. Canal sense fils a la banda de freqüència seleccionada per " +"restringir-hi. Un valor en blanc o 0 significa selecció automàtica." #: plinth/modules/networks/forms.py:329 +#, fuzzy msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" #: plinth/modules/networks/forms.py:330 msgid "" @@ -5522,29 +5574,35 @@ msgid "" "an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the " "one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc." msgstr "" +"Valor opcional. Identificador únic per al punt d’accés. En connectar-se a un " +"punt d’accés, connecta només si el BSSID del punt d’accés coincideix amb el " +"proporcionat. Exemple: 00:11:22:aa:bb:cc." #: plinth/modules/networks/forms.py:336 msgid "Authentication Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode d'Autenticació" #: plinth/modules/networks/forms.py:337 msgid "" "Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have " "the password to connect." msgstr "" +"Selecciona WPA si la xarxa sense fils està protegida i requereix que els " +"clients tinguin la contrasenya per connectar-se." #: plinth/modules/networks/forms.py:339 +#, fuzzy msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "WPA" #: plinth/modules/networks/forms.py:339 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Obert" #: plinth/modules/networks/forms.py:375 #, python-brace-format msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network" -msgstr "" +msgstr "Especifica com està connectat el teu {box_name} a la teva xarxa" #: plinth/modules/networks/forms.py:382 #, python-brace-format @@ -5553,6 +5611,9 @@ msgid "" "Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a " "typical home setup.

" msgstr "" +"Connectat a un encaminador

El teu {box_name} obté la " +"connexió a Internet del teu encaminador mitjançant Wi-Fi o cable Ethernet. " +"Aquesta és una configuració típica a casa.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:389 #, python-brace-format @@ -5562,6 +5623,11 @@ msgid "" "adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your " "devices connect to {box_name} for their Internet connectivity.

" msgstr "" +"{box_name} és el teu encaminador

El teu {box_name} " +"té diverses interfícies de xarxa, com diversos ports Ethernet o un adaptador " +"Wi-Fi. {box_name} està connectat directament a Internet i tots els teus " +"dispositius es connecten a {box_name} per obtenir la seva connectivitat a " +"Internet.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:398 #, python-brace-format @@ -5570,10 +5636,14 @@ msgid "" "connection is directly attached to your {box_name} and there are no other " "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.

" msgstr "" +"Connectat directament a Internet

La teva connexió a " +"Internet està connectada directament al teu {box_name} i no hi ha altres " +"dispositius a la xarxa. Això pot passar en configuracions comunitàries o al " +"núvol.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:417 msgid "Choose your internet connection type" -msgstr "" +msgstr "Tria el teu tipus de connexió a Internet" #: plinth/modules/networks/forms.py:421 msgid "" @@ -5585,6 +5655,14 @@ msgid "" "connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes " "over time or not, it is safer to choose this option.

" msgstr "" +"Tinc una adreça IP pública que pot canviar amb el temps

Això significa que els dispositius a Internet poden accedir-te quan " +"estàs connectat a Internet. Cada vegada que et connectes a Internet amb el " +"teu Proveïdor de Serveis d’Internet (ISP), pots obtenir una adreça IP " +"diferent, especialment després d’un període desconnectat. Molts ISP " +"ofereixen aquest tipus de connectivitat. Si tens una adreça IP pública però " +"no estàs segur si canvia amb el temps o no, és més segur triar aquesta " +"opció.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:433 #, python-brace-format @@ -5597,6 +5675,13 @@ msgid "" "but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your " "ISP by making an additional payment.

" msgstr "" +"Tinc una adreça IP pública que no canvia amb el temps (recomanat)

Això significa que els dispositius a Internet poden " +"accedir-te quan estàs connectat a Internet. Cada vegada que et connectes a " +"Internet amb el teu Proveïdor de Serveis d’Internet (ISP), sempre obtens la " +"mateixa adreça IP. Aquesta és la configuració més senzilla per a molts " +"serveis de {box_name}, però molt pocs ISP l’ofereixen. És possible que " +"puguis obtenir aquest servei del teu ISP fent un pagament addicional.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:446 #, python-brace-format @@ -5609,16 +5694,26 @@ msgid "" "troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many " "workaround solutions but each solution has some limitations.

" msgstr "" +"No tinc una adreça IP pública

Això significa que els " +"dispositius a Internet no poden accedir-te quan estàs connectat a " +"Internet. Cada vegada que et connectes a Internet amb el teu Proveïdor de " +"Serveis d’Internet (ISP), obtens una adreça IP que només és rellevant per a " +"xarxes locals. Molts ISP ofereixen aquest tipus de connectivitat. Aquesta és " +"la situació més complicada per allotjar serveis a casa. {box_name} ofereix " +"diverses solucions alternatives, però cada solució té algunes limitacions." #: plinth/modules/networks/forms.py:459 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP provides

You will be suggested the most conservative actions.

" msgstr "" +"No sé quin tipus de connexió proporciona el meu ISP

" +"Se’t suggeriran les accions més conservadores.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:476 msgid "Preferred router configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració preferida de l’encaminador" #: plinth/modules/networks/forms.py:481 #, python-brace-format @@ -5630,6 +5725,12 @@ msgid "" "configure a static local IP address for your {box_name} in your router's " "configuration.

" msgstr "" +"Utilitza la funció DMZ per reenviar tot el tràfic (recomanat)

La majoria d’encaminadors ofereixen una configuració " +"anomenada DMZ. Això permetrà que l’encaminador reenviï tot el tràfic entrant " +"des d’Internet a una sola adreça IP, com ara l’adreça IP del {box_name}. " +"Recorda primer configurar una adreça IP local estàtica per al teu {box_name} " +"a la configuració de l’encaminador.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:493 #, python-brace-format @@ -5642,6 +5743,14 @@ msgid "" "ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which " "port(s) need to be forwarded for that application to work.

" msgstr "" +"Reenvia tràfic específic segons les necessitats de cada aplicació

Alternativament, pots triar reenviar només el tràfic " +"específic al teu {box_name}. Això és ideal si tens altres servidors com " +"{box_name} a la teva xarxa o si el teu encaminador no admet la funció DMZ. " +"Totes les aplicacions que ofereixen una interfície web requereixen que " +"reenviïs el tràfic dels ports 80 i 443 per funcionar. Cada una de les altres " +"aplicacions suggerirà quin(s) port(s) cal reenviar perquè l’aplicació " +"funcioni.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:507 msgid "" @@ -5649,20 +5758,25 @@ msgid "" "have not configured or are unable to configure the router currently and wish " "to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail.

" msgstr "" +"L’encaminador no està configurat actualment

Tria " +"aquesta opció si no has configurat l’encaminador o no pots configurar-lo ara " +"i vols que se’t recordi més tard. Algunes de les altres passes de " +"configuració poden fallar.

" #: plinth/modules/networks/manifest.py:8 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11 +#, fuzzy msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Internet" #: plinth/modules/networks/manifest.py:8 plinth/modules/privoxy/manifest.py:10 #: plinth/modules/samba/manifest.py:82 msgid "Local network" -msgstr "" +msgstr "Xarxa local" #: plinth/modules/networks/manifest.py:8 msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "Topologia" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:27 #, python-format @@ -5672,24 +5786,28 @@ msgid "" "that you have other means to access %(box_name)s before altering this " "connection." msgstr "" +"Aquesta és la connexió principal de la qual depèn %(box_name)s per a la " +"connectivitat a Internet. Alterar-la pot fer que el teu %(box_name)s sigui " +"inaccessibles. Assegura’t de tenir altres maneres d’accedir a %(box_name)s " +"abans de modificar aquesta connexió." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40 msgid "Edit connection" -msgstr "" +msgstr "Edita la connexió" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:47 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Desactivar" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:54 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Activar" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:60 msgid "Delete connection" -msgstr "" +msgstr "Elimina la connexió" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19 @@ -5697,111 +5815,113 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Connexió" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:68 msgid "Primary connection" -msgstr "" +msgstr "Connexió principal" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:85 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estat" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:90 msgid "State reason" -msgstr "" +msgstr "Indica el motiu" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99 msgid "MAC address" -msgstr "" +msgstr "Adreça MAC" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfície" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:107 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:34 #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:113 msgid "Physical Link" -msgstr "" +msgstr "Enllaç Físic" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:118 msgid "Link state" -msgstr "" +msgstr "Estat de l'Enllaç" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121 msgid "cable is connected" -msgstr "" +msgstr "el cable està connectat" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124 msgid "please check cable" -msgstr "" +msgstr "si us plau, comproveu el cable" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocitat" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:130 #, python-format msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:146 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:158 msgid "Signal strength" -msgstr "" +msgstr "Força del senyal" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:174 #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:67 +#, fuzzy msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:179 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222 #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36 #: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:42 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:188 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:229 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Adreça IP" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:204 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:245 msgid "DNS server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DNS" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:211 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:252 #: plinth/modules/storage/forms.py:132 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Configuració per defecte" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217 #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:94 +#, fuzzy msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:260 msgid "This connection is not active." -msgstr "" +msgstr "Aquesta connexió no es troba activa." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264 #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_privacy.html:15 @@ -5809,20 +5929,20 @@ msgstr "" #: plinth/modules/privacy/__init__.py:77 #: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacitat" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:279 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:328 msgid "Firewall zone" -msgstr "" +msgstr "Zona de tallafocs" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:289 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:314 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:338 #: plinth/templates/internal-zone.html:13 plinth/templates/messages.html:20 msgid "Info:" -msgstr "" +msgstr "Informació:" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:292 msgid "" @@ -5830,6 +5950,10 @@ msgid "" "connect this interface to a public network, services meant to be available " "only internally will become available externally. This is a security risk." msgstr "" +"Aquesta interfície ha d’estar connectada a una xarxa/màquina local. Si " +"connectes aquesta interfície a una xarxa pública, els serveis destinats a " +"estar disponibles només internament estaran disponibles externament. Això " +"constitueix un risc de seguretat." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:317 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:345 @@ -5838,12 +5962,15 @@ msgid "" "a local network/machine, many services meant to available only internally " "will not be available." msgstr "" +"Aquesta interfície ha de rebre la teva connexió a Internet. Si la connectes " +"a una xarxa/màquina local, molts serveis destinats a estar disponibles només " +"internament no estaran disponibles." #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:330 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24 #: plinth/network.py:25 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Extern" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:341 #, python-format @@ -5851,120 +5978,127 @@ msgid "" "This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is " "automatically assigned to the external zone." msgstr "" +"Aquesta interfície no és gestionada per %(box_name)s. Per seguretat, " +"s’assigna automàticament a la zona externa." #: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:18 msgid "Create Connection" -msgstr "" +msgstr "Crea Una Connexió" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11 #: plinth/modules/networks/views.py:545 msgid "Delete Connection" -msgstr "" +msgstr "Elimina la Connexió" #: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s permanently?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar la connexió %(name)s de manera permanent?" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaiat" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59 #: plinth/modules/networks/views.py:101 plinth/network.py:28 +#, fuzzy msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35 #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43 #, python-format msgid "Show connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Mostra la connexió %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53 #: plinth/network.py:25 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Intern" #: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Ordinador" #: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:24 #: plinth/modules/networks/views.py:253 plinth/modules/networks/views.py:341 msgid "Edit Connection" -msgstr "" +msgstr "Edita la Connexió" #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:13 #: plinth/templates/messages.html:14 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Error:" #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:20 #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:51 #: plinth/templates/messages.html:30 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Tanca" #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:32 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_pppoe.html:15 #: plinth/network.py:30 +#, fuzzy msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8 msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "Connexions" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14 #: plinth/modules/networks/views.py:395 msgid "Nearby Wi-Fi Networks" -msgstr "" +msgstr "Xarxes de Wi-Fi Properes" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17 #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19 #: plinth/modules/networks/views.py:420 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19 msgid "Add Connection" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una Connexió" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactiu" #: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77 #, python-format msgid "Delete connection %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Elimina la connexió %(name)s" #: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19 msgid "Create..." -msgstr "" +msgstr "Crea..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10 msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?" -msgstr "" +msgstr "Quin Tipus de Connexió a Internet Tens?" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16 msgid "" "Select an option that best describes the type of Internet connection. This " "information is used only to guide you with further setup." msgstr "" +"Selecciona l’opció que descrigui millor el tipus de connexió a Internet. " +"Aquesta informació s’utilitza només per guiar-te en la configuració " +"posterior." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9 msgid "Your Internet Connection Type" -msgstr "" +msgstr "El Teu Tipus de Connexió a Internet" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14 msgid "" @@ -5972,27 +6106,32 @@ msgid "" "your ISP. This information is only used to suggest you necessary " "configuration actions." msgstr "" +"El següent descriu millor el tipus de connexió a Internet que proporciona el " +"teu ISP. Aquesta informació s’utilitza només per suggerir-te les accions de " +"configuració necessàries." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" +"El meu ISP proporciona una adreça IP pública que no canvia amb el temps." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" +"El meu ISP proporciona una adreça IP pública que pot canviar amb el temps." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "" +msgstr "El meu ISP no proporciona una adreça IP pública." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." -msgstr "" +msgstr "No sé quin tipus de connexió em proporciona el meu ISP." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "Actualitza..." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18 @@ -6001,12 +6140,12 @@ msgstr "" #: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:25 #: plinth/templates/form.html:22 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10 #, python-format msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?" -msgstr "" +msgstr "Com es Connecta la Teva %(box_name)s a Internet?" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16 #, python-format @@ -6015,11 +6154,14 @@ msgid "" "your network. This information is used to guide you with further setup. It " "can be changed later." msgstr "" +"Selecciona l’opció que descrigui millor com està connectat el teu %(box_name)" +"s a la teva xarxa. Aquesta informació s’utilitza per guiar-te en la " +"configuració posterior. Es pot canviar més endavant." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9 #, python-format msgid "%(box_name)s Internet Connectivity" -msgstr "" +msgstr "Connectivitat d'Internet de %(box_name)s" #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15 #, python-format @@ -6028,6 +6170,9 @@ msgid "" "network. This information is used only to suggest necessary configuration " "actions." msgstr "" +"El següent descriu millor com està connectat el teu %(box_name)s a la teva " +"xarxa. Aquesta informació s’utilitza només per suggerir les accions de " +"configuració necessàries." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24 #, python-format @@ -6035,6 +6180,8 @@ msgid "" "Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or " "Ethernet cable. This is a typical home setup." msgstr "" +"El teu %(box_name)s obté la connexió a Internet del teu encaminador " +"mitjançant Wi-Fi o cable Ethernet. Aquesta és una configuració típica a casa." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29 #, python-format @@ -6042,6 +6189,9 @@ msgid "" "Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices " "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" +"El teu %(box_name)s està connectat directament a Internet i tots els teus " +"dispositius es connecten al %(box_name)s per obtenir la connectivitat a " +"Internet." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -6049,17 +6199,22 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" +"La teva connexió a Internet està connectada directament al teu %(box_name)s " +"i no hi ha altres dispositius a la xarxa." #: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24 msgid "" "Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management " "are provided by the Cockpit app." msgstr "" +"Operacions de xarxa avançades com, com ara bonding, bridging i la gestió de " +"VLAN, són proporcionades per l’aplicació " +"Cockpit." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, python-format msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router" -msgstr "" +msgstr "Configura %(box_name)s Darrere un Encaminador" #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16 #, python-format @@ -7139,10 +7294,8 @@ msgid "Samba" msgstr "Samba" #: plinth/modules/samba/manifest.py:12 -#, fuzzy -#| msgid "Samba" msgid "SambaLite" -msgstr "Samba" +msgstr "SambaLite" #: plinth/modules/samba/manifest.py:26 msgid "Ghost Commander" @@ -10110,10 +10263,8 @@ msgid "Toggle theme" msgstr "" #: plinth/templates/theme-menu.html:23 -#, fuzzy -#| msgid "Weight" msgid "Light" -msgstr "Pes" +msgstr "Light (lleuger)" #: plinth/templates/theme-menu.html:32 msgid "Dark" @@ -10126,10 +10277,8 @@ msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40 -#, fuzzy -#| msgid "Logs" msgid "View Logs" -msgstr "Registres" +msgstr "Consulta els Registres" #: plinth/templates/toolbar.html:46 plinth/templates/toolbar.html:47 msgid "Backup"