From cc8fa47efe1040a7b83e0e04b89797c2f1a42f9c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: kosagi
Date: Fri, 6 Feb 2026 13:48:49 +0100
Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 55.2% (1042 of 1885 strings)
---
plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po | 661 +++++++++++++++----------
1 file changed, 405 insertions(+), 256 deletions(-)
diff --git a/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
index 0732e5b6b..9ea38650e 100644
--- a/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/plinth/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 01:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-06 23:02+0000\n"
"Last-Translator: kosagi \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
#: plinth/config.py:103
#, python-brace-format
@@ -25,10 +25,9 @@ msgid "Static configuration {etc_path} is setup properly"
msgstr "La configuració estàtica {etc_path} s'ha establert correctament"
#: plinth/container.py:140
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Service {service_name} is running"
+#, python-brace-format
msgid "Container {container_name} is running"
-msgstr "El servei {service_name} està en marxa"
+msgstr "El contenidor {container_name} està en marxa"
#: plinth/context_processors.py:21 plinth/views.py:175
msgid "FreedomBox"
@@ -73,10 +72,8 @@ msgid "Repository to backup to"
msgstr "Repositori des d'on recuperar"
#: plinth/forms.py:62
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
msgid "(None)"
-msgstr "Cap"
+msgstr "(Cap)"
#: plinth/forms.py:68
msgid "Select a domain name to be used with this application"
@@ -712,27 +709,15 @@ msgid "Restore data from"
msgstr "Restaura dades des de"
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:17
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to "
-#| "restore its\n"
-#| " contents. You can choose the apps you wish to restore after "
-#| "uploading a\n"
-#| " backup file.\n"
-#| " "
+#, python-format
msgid ""
"Upload a backup file downloaded from another %(box_name)s to restore its "
"contents. You can choose the apps you wish to restore after uploading a "
"backup file."
msgstr ""
-"\n"
-" Carrega un fitxer de còpia de seguretat descarregat d'un altre "
-"%(box_name)s per restaurar-ne \n"
-"\t\tel contingut. Després de carregar el fitxer de còpia de seguretat, "
-"podràs triar les aplicacions \n"
-"\t\tque desitges restaurar.\n"
-" "
+"Carrega un fitxer de còpia de seguretat descarregat d'un altre %(box_name)s "
+"per restaurar-ne el contingut. Després de carregar el fitxer de còpia de "
+"seguretat, podràs triar les aplicacions que desitges restaurar."
#: plinth/modules/backups/templates/backups_upload.html:31
#, python-format
@@ -1916,13 +1901,6 @@ msgstr ""
"IP actual."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
-#| "GnuDIP service at ddns.freedombox.org or you may find free update URL "
-#| "based services at freedns.afraid.org."
msgid ""
"If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
"GnuDIP service at ddns.freedombox.org o serveis gratuïts basats en URL "
-"d’actualització a freedns.afraid.org."
+"de GnuDIP a "
+"ddns.freedombox.org. Amb aquest servei també tens subdominis il·limitats "
+"(amb opció d'habilitar comodins a la configuració del compte). Per fer ús "
+"d'un subdomini, afegeix un domini estàtic a l'aplicació de Noms."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are looking for a free dynamic DNS account, you may find a free "
-#| "GnuDIP service at ddns.freedombox.org or you may find free update URL "
-#| "based services at freedns.afraid.org."
msgid ""
"Alternatively, you may find a free update URL based service at freedns.afraid.org."
msgstr ""
-"Si busques un compte de DNS dinàmic gratuït, pots trobar un servei gratuït "
-"de GnuDIP a ddns.freedombox.org o serveis gratuïts basats en URL "
-"d’actualització a freedns.afraid.org."
+"També pots trobar un servei gratuït basat en l'actualització d'URL a freedns.afraid.org."
#: plinth/modules/dynamicdns/__init__.py:50
msgid ""
@@ -3755,10 +3723,8 @@ msgid "Home Assistant"
msgstr "Home Assistant"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic"
msgid "Home Automation"
-msgstr "Automàtic"
+msgstr "Automatització de la Llar"
#: plinth/modules/homeassistant/manifest.py:63
msgid "IoT"
@@ -3999,9 +3965,8 @@ msgid "Janus"
msgstr "Janus"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:7
-#, fuzzy
msgid "Janus Video Room"
-msgstr "Janus Video Room"
+msgstr "Sala de Video Janus"
#: plinth/modules/janus/manifest.py:16
#, fuzzy
@@ -4216,9 +4181,8 @@ msgstr ""
"d’utilitzar aquest servei."
#: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:60
-#, fuzzy
msgid "Let's Encrypt"
-msgstr "Let's Encrypt"
+msgstr "Let's Encrypt (Encriptem)"
#: plinth/modules/letsencrypt/manifest.py:11
msgid "Certificates"
@@ -4453,20 +4417,16 @@ msgstr ""
"almenys un domini per poder utilitzar Matrix Synapse."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:20
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Your XMPP server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will "
-#| "look like username@%(domain_name)s. You can setup your domain on "
-#| "the system Name Services page."
+#, python-format
msgid ""
"The Matrix server domain is set to %(domain_name)s. User IDs will "
"look like @username:%(domain_name)s. Changing the domain name "
"requires uninstalling and reinstalling the app which will wipe app's data."
msgstr ""
-"El domini del teu servidor XMPP està configurat a %(domain_name)s. "
-"Els ID d’usuari tindran aquest format: username@%(domain_name)s. Pots "
-"configurar el teu domini a la pàgina de Serveis de "
-"Noms del sistema."
+"El domini del teu servidor de Matrix està configurat a %(domain_name)s"
+"em>. Els ID d’usuari tindran aquest format: username:%(domain_name)s"
+". Canviar el domini requereix desinstalar i reinstal·lar l'aplicació, cosa "
+"que eliminarà les dades de l'aplicació."
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:28
msgid ""
@@ -4509,10 +4469,8 @@ msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversations"
msgid "Federation"
-msgstr "Converses"
+msgstr "Federació"
#: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:81
#, python-format
@@ -4714,26 +4672,21 @@ msgid "Default language changed"
msgstr "Llengua per defecte modificada"
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:33
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "Minetest is a multiplayer infinite-world block sandbox. This module "
-#| "enables the Minetest server to be run on this {box_name}, on the default "
-#| "port (30000). To connect to the server, a Minetest client is needed."
+#, python-brace-format
msgid ""
"Luanti, formally known as Minetest, is a multiplayer infinite-world block "
"sandbox. This module enables the Luanti server to be run on this {box_name}, "
"on the default port (30000). To connect to the server, a Luanti client is needed."
msgstr ""
-"Minetest és un sandbox multijugador de blocs amb món infinit. Aquest mòdul "
-"permet executar el servidor Minetest en aquest {box_name}, al port per "
-"defecte (30000). Per connectar-se al servidor, cal un client de Minetest."
+"Luanti, abans conegut com a Minetest, és un sandbox multijugador de blocs "
+"amb món infinit. Aquest mòdul permet executar el servidor Luanti en aquest "
+"{box_name}, al port per defecte (30000). Per connectar-se al servidor, cal "
+"un client de Luanti."
#: plinth/modules/minetest/__init__.py:57 plinth/modules/minetest/manifest.py:9
msgid "Luanti"
-msgstr ""
+msgstr "Luanti"
#: plinth/modules/minetest/forms.py:13
msgid "Maximum number of players"
@@ -4836,7 +4789,6 @@ msgstr ""
"Xbox 360) o aplicacions com totem i Kodi."
#: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10
-#, fuzzy
msgid "vlc"
msgstr "vlc"
@@ -4899,6 +4851,11 @@ msgid ""
"are several third-party clients as well."
msgstr ""
+"Les característiques principals inclouen dreceres de teclat per a una "
+"navegació ràpida, cerca de text complet, filtratge d’articles, categories i "
+"favorits. Miniflux preserva la privadesa de l’usuari eliminant rastrejadors. "
+"La interfície principal és basada en web. També hi ha diversos clients de tercers."
#: plinth/modules/miniflux/__init__.py:42
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:10
@@ -4907,123 +4864,137 @@ msgstr "Miniflux"
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:12
msgid "Enter a username for the user."
-msgstr ""
+msgstr "Introdueix un nom d'usuari per a l'usuari nou."
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:16
msgid "Enter a strong password with a minimum of 6 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Introdueix una Contrasenya forta amb un mínim de 6 caràcters."
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmació de contrasenya"
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:20
msgid "Enter the same password for confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Introdueix la mateixa contrasenya per a confirmar-ho."
#: plinth/modules/miniflux/forms.py:31
msgid "Passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:18
+#, fuzzy
msgid "Fluent Reader Lite"
-msgstr ""
+msgstr "Fluent Reader Lite"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:33
+#, fuzzy
msgid "Fluent Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Fluent Reader"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:46
+#, fuzzy
msgid "FluxNews"
-msgstr ""
+msgstr "FluxNews"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:61
+#, fuzzy
msgid "MiniFlutt"
-msgstr ""
+msgstr "MiniFlutt"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:71
+#, fuzzy
msgid "NetNewsWire"
-msgstr ""
+msgstr "NetNewsWire"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:86
+#, fuzzy
msgid "Newsflash"
-msgstr ""
+msgstr "Newsflash"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:96
+#, fuzzy
msgid "Read You"
-msgstr ""
+msgstr "Read You"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:106
+#, fuzzy
msgid "RSS Guard"
-msgstr ""
+msgstr "RSS Guard"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
+#, fuzzy
msgid "Feed reader"
-msgstr ""
+msgstr "Feed reader"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
msgid "News aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupació de notícies"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
msgid "RSS"
-msgstr ""
+msgstr "RSS"
#: plinth/modules/miniflux/manifest.py:138
#: plinth/modules/rssbridge/manifest.py:16
+#, fuzzy
msgid "ATOM"
-msgstr ""
+msgstr "ATOM"
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:14
msgid ""
"Create an admin user to get started. Other users can be created from within "
"Miniflux."
msgstr ""
+"Crea un usuari administrador per començar. Altres usuaris es poden crear des "
+"de dins de Miniflux."
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:22
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:24
msgid "Create admin user"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un usuari administrador"
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:27
#: plinth/modules/miniflux/templates/miniflux.html:29
msgid "Reset user password"
-msgstr ""
+msgstr "Restableix la contrasenya de l'usuari"
#: plinth/modules/miniflux/views.py:38
msgid "Create Admin User"
-msgstr ""
+msgstr "Crea l'Usuari Administrador"
#: plinth/modules/miniflux/views.py:48
#, python-brace-format
msgid "Created admin user: {username}"
-msgstr ""
+msgstr "Usuari d'administrador creat:{username}"
#: plinth/modules/miniflux/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while creating the user: {error}."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha hagut un error al crear l'usuari:{error}."
#: plinth/modules/miniflux/views.py:70
msgid "Reset User Password"
-msgstr ""
+msgstr "Restableix la Contrasenya de l'Usuari"
#: plinth/modules/miniflux/views.py:80
#, python-brace-format
msgid "Password reset for user: {username}"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya restablerta per l'usuari:{username}"
#: plinth/modules/miniflux/views.py:85
#, python-brace-format
msgid "An error occurred during password reset: {error}."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha hagut un error al restablir la contrasenya:{error}."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:26
msgid ""
"Mumble is an open source, low-latency, encrypted, high quality voice chat "
"software."
msgstr ""
+"Mumble és un programari de xat de veu de codi obert, de baixa latència, "
+"xifrat i d’alta qualitat."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:28
msgid ""
@@ -5031,6 +5002,9 @@ msgid ""
"href=\"http://mumble.info\">Clients to connect to Mumble from your "
"desktop and mobile devices are available."
msgstr ""
+"Pots connectar-te al teu servidor Mumble al port habitual de Mumble 64738. "
+"Estan disponibles Clients per connectar-"
+"te a Mumble des del teu escriptori i dispositius mòbils."
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:46 plinth/modules/mumble/manifest.py:9
msgid "Mumble"
@@ -5038,61 +5012,71 @@ msgstr "Mumble"
#: plinth/modules/mumble/__init__.py:158
msgid "Mumble server is configured"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor Mumble està configurat"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:30
msgid "Set SuperUser Password"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix la Contrasenya del SuperUser (SuperUsuari)"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:33
msgid ""
"Optional. Leave this field blank to keep the current password. SuperUser "
"password can be used to manage permissions in Mumble."
msgstr ""
+"Opcional. Deixa aquest camp en blanc per mantenir la contrasenya actual. La "
+"contrasenya de SuperUser (SuperUsuari) es pot utilitzar per gestionar els "
+"permisos a Mumble."
#: plinth/modules/mumble/forms.py:40
msgid "Set a password to join the server"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix una contrasenya per unir-te al servidor"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:42
msgid ""
"Set a password that is required to join the server. Leave empty to use the "
"current password."
msgstr ""
+"Estableix una contrasenya requerida per unir-se al servidor. Deixa-ho en "
+"blanc per utilitzar la contrasenya actual."
#: plinth/modules/mumble/forms.py:48
msgid "Set the name for the root channel"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el nom del canal d'arrel"
#: plinth/modules/mumble/forms.py:52
msgid ""
"Set the name of the main channel of your mumble server. If the name was "
"never changed, the channel is named Root."
msgstr ""
+"Estableix el nom del canal principal del teu servidor Mumble. Si el nom mai "
+"s’ha canviat, el canal es diu Root."
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:34
+#, fuzzy
msgid "Mumblefly"
-msgstr ""
+msgstr "Mumblefly"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:43
+#, fuzzy
msgid "Mumla"
-msgstr ""
+msgstr "Mumla"
#: plinth/modules/mumble/manifest.py:67
msgid "Group conference"
-msgstr ""
+msgstr "Conferència de Grup"
#: plinth/modules/mumble/views.py:43
msgid "SuperUser password successfully updated."
msgstr ""
+"La contrasenya del SuperUser (SuperUsuari) s'ha actualitzat correctament."
#: plinth/modules/mumble/views.py:48
msgid "Join password changed"
-msgstr ""
+msgstr "La contrasenya per unir-se al servidor s'ha canviat"
#: plinth/modules/mumble/views.py:53
msgid "Root channel name changed."
-msgstr ""
+msgstr "El nom del canal root (d'arrel) s'ha canviat."
#: plinth/modules/names/__init__.py:34
#, python-brace-format
@@ -5102,47 +5086,53 @@ msgid ""
"each type of name, it is shown whether the HTTP, HTTPS, and SSH services are "
"enabled or disabled for incoming connections through the given name."
msgstr ""
+"El Servei de Noms proporciona una visió general de les maneres en què es pot "
+"accedir a {box_name} des d’Internet públic: nom de domini, servei Tor onion "
+"i Pagekite. Per a cada tipus de nom, es mostra si els serveis HTTP, HTTPS i "
+"SSH estan habilitats o deshabilitats per a connexions entrants a través del "
+"nom indicat."
#: plinth/modules/names/__init__.py:55
msgid "Name Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serveis de Nom"
#: plinth/modules/names/__init__.py:69
msgid "Domain (regular)"
-msgstr ""
+msgstr "Domini (normal)"
#: plinth/modules/names/__init__.py:178
msgid "Package systemd-resolved is installed"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha instal·lat el paquet systemd-resolved"
#: plinth/modules/names/__init__.py:232
#, python-brace-format
msgid "Resolve domain name: {domain}"
-msgstr ""
+msgstr "Resol el nom de domini:{domain}"
#: plinth/modules/names/components.py:14
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tot"
#: plinth/modules/names/components.py:18 plinth/modules/names/components.py:22
msgid "All web apps"
-msgstr ""
+msgstr "Totes les aplicacions web"
#: plinth/modules/names/components.py:26
+#, fuzzy
msgid "Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell"
#: plinth/modules/names/forms.py:22
msgid "Use DNS-over-TLS for resolving domains (global preference)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza DNS-sobre-TLS per resoldre dominis (preferència global)"
#: plinth/modules/names/forms.py:50
msgid "Use DNSSEC when resolving domains (global preference)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza DNSSEC en resoldre dominis (preferència global)"
#: plinth/modules/names/forms.py:85 plinth/modules/names/manifest.py:12
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'amfitrió"
#: plinth/modules/names/forms.py:86
#, python-brace-format
@@ -5152,10 +5142,14 @@ msgid ""
"and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total "
"length must be 63 characters or less."
msgstr ""
+"El nom de l’amfitrió és el nom local pel qual altres dispositius a la xarxa "
+"local poden accedir al teu {box_name}. Ha de començar i acabar amb una "
+"lletra o un dígit i només pot contenir lletres, dígits i guions com a "
+"caràcters interiors. La longitud total ha de ser de 63 caràcters o menys."
#: plinth/modules/names/forms.py:92
msgid "Invalid hostname"
-msgstr ""
+msgstr "El nom d'amfitrió no és vàlid"
#: plinth/modules/names/forms.py:108
#, python-brace-format
@@ -5167,10 +5161,16 @@ msgid ""
"63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters "
"or less."
msgstr ""
+"El nom de domini és el nom global pel qual altres dispositius a Internet "
+"poden accedir al teu {box_name}. Ha de consistir en etiquetes separades per "
+"punts. Cada etiqueta ha de començar i acabar amb una lletra o un dígit i "
+"només pot contenir lletres, dígits i guions com a caràcters interiors. La "
+"longitud de cada etiqueta ha de ser de 63 caràcters o menys. La longitud "
+"total del nom de domini ha de ser de 253 caràcters o menys."
#: plinth/modules/names/manifest.py:13
msgid "DNS Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució de DNS"
#: plinth/modules/names/resolved.py:91 plinth/modules/names/resolved.py:101
#: plinth/modules/networks/forms.py:28
@@ -5179,29 +5179,29 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:253
#: plinth/modules/networks/views.py:125
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
#: plinth/modules/names/resolved.py:92 plinth/modules/networks/forms.py:29
#: plinth/modules/networks/views.py:124
msgid "opportunistic"
-msgstr ""
+msgstr "oportunista"
#: plinth/modules/names/resolved.py:93 plinth/modules/names/resolved.py:103
#: plinth/modules/networks/forms.py:30 plinth/modules/networks/views.py:123
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: plinth/modules/names/resolved.py:102
msgid "allow-downgrade"
-msgstr ""
+msgstr "permetre baixar de categoria"
#: plinth/modules/names/resolved.py:110
msgid "supported"
-msgstr ""
+msgstr "compatible"
#: plinth/modules/names/resolved.py:110
msgid "unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "no compatible"
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:11
#, python-format
@@ -5210,6 +5210,9 @@ msgid ""
"here. The name servers responsible for the domain must be pointing (A and "
"AAAA records) to the public IP addresses of the %(box_name)s."
msgstr ""
+"Si has comprat un nom de domini a un registrador de dominis, el pots "
+"configurar aquí. Els servidors de noms responsables del domini han d’apuntar "
+"(registres A i AAAA) a les adreces IP públiques del %(box_name)s."
#: plinth/modules/names/templates/names-domain-add.html:18
#, python-format
@@ -5219,6 +5222,10 @@ msgid ""
"to %(box_name)s. Subdomains are useful for hosting multiple applications "
"that each require a dedicted domain for themselves."
msgstr ""
+"Si també vols utilitzar un subdomini d’un domini ja configurat, afegeix-ne "
+"una altra entrada aquí. Assegura’t que el subdomini estigui configurat per "
+"apuntar a %(box_name)s. Els subdominis són útils per allotjar diverses "
+"aplicacions que cadascuna requereix un domini dedicat."
#: plinth/modules/names/templates/names.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40
@@ -5226,295 +5233,340 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:73
#: plinth/templates/base.html:172 plinth/templates/base.html:173
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:59
msgid "Add Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix Dominis"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:87
msgid "Resolver Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estat del resolutor"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:97
+#, fuzzy
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:99
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Enllaç"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:104
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:268
msgid "DNS-over-TLS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-sobre-TLS"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:108
+#, fuzzy
msgid "DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:113
msgid "Current DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS Actual"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:119
msgid "DNS Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidors DNS"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:129
msgid "Fallback DNS Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidors DNS de reserva"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:143
msgid ""
"systemd-resolved package is not installed. Install it for additional "
"functionality."
msgstr ""
+"El paquet systemd-resolved no està instal·lat. Instal·la'l per tenir "
+"funcionalitats addicionals."
#: plinth/modules/names/templates/names.html:152 plinth/templates/setup.html:87
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lar"
#: plinth/modules/names/templates/names.html:162
msgid "Error retrieving status:"
-msgstr ""
+msgstr "Error al recuperar l'estat:"
#: plinth/modules/names/views.py:83
msgid "Set Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el Nom de l'Amfitrió"
#: plinth/modules/names/views.py:101
#, python-brace-format
msgid "Error setting hostname: {exception}"
-msgstr ""
+msgstr "Error a l'establir el Nom de l'Amfitrió:{exception}"
#: plinth/modules/names/views.py:117
msgid "Add Domain Name"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un Nom de Domini"
#: plinth/modules/networks/__init__.py:19
msgid ""
"Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or "
"PPPoE. Share that connection with other devices on the network."
msgstr ""
+"Configura els dispositius de xarxa. Connecta’t a Internet mitjançant "
+"Ethernet, Wi-Fi o PPPoE. Comparteix aquesta connexió amb altres dispositius "
+"de la xarxa."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:21
msgid ""
"Devices administered through other methods may not be available for "
"configuration here."
msgstr ""
+"Els dispositius administrats mitjançant altres mètodes poden no estar "
+"disponibles per a la configuració aquí."
#: plinth/modules/networks/__init__.py:42
msgid "Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Xarxes"
#: plinth/modules/networks/forms.py:19 plinth/modules/networks/forms.py:25
#: plinth/modules/networks/views.py:39 plinth/modules/networks/views.py:100
#: plinth/modules/networks/views.py:111
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconegut"
#: plinth/modules/networks/forms.py:38
msgid "Connection Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de Connexió"
#: plinth/modules/networks/forms.py:45
msgid "Connection Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la Connexió"
#: plinth/modules/networks/forms.py:47
msgid "Network Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfície de Xarxa"
#: plinth/modules/networks/forms.py:48
msgid "The network device that this connection should be bound to."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositiu de xarxa al qual s’ha d’associar aquesta connexió."
#: plinth/modules/networks/forms.py:51
msgid "Firewall Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona del Tallafocs"
#: plinth/modules/networks/forms.py:52
msgid ""
"The firewall zone will control which services are available over this "
"interfaces. Select Internal only for trusted networks."
msgstr ""
+"La zona del tallafocs controlarà quins serveis estan disponibles a través "
+"d’aquesta interfície. Selecciona Només interna per a xarxes de confiança."
#: plinth/modules/networks/forms.py:56
msgid "Use DNS-over-TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza DNS-sobre-TLS"
#: plinth/modules/networks/forms.py:90
msgid "IPv4 Addressing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Mètode d’adreçament IPv4"
#: plinth/modules/networks/forms.py:92
msgid ""
"Automatic (DHCP): Configure automatically, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
+"Automàtic (DHCP): Configura automàticament, utilitza la connexió a Internet "
+"d’aquesta xarxa"
#: plinth/modules/networks/forms.py:95
msgid ""
"Shared: Act as a router, provide Internet connection to other devices on "
"this network"
msgstr ""
+"Compartida: Actua com a encaminador, proporciona connexió a Internet a "
+"altres dispositius d’aquesta xarxa"
#: plinth/modules/networks/forms.py:98 plinth/modules/networks/forms.py:139
msgid ""
"Manual: Use manually specified parameters, use Internet connection from this "
"network"
msgstr ""
+"Manual: Utilitza els paràmetres especificats manualment, utilitza la "
+"connexió a Internet d’aquesta xarxa"
#: plinth/modules/networks/forms.py:101
msgid "Disabled: Do not configure this addressing method"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitat: No configures aquest mètode d’adreçament"
#: plinth/modules/networks/forms.py:108
+#, fuzzy
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Netmask"
#: plinth/modules/networks/forms.py:109
msgid ""
"Optional value. If left blank, a default netmask based on the address will "
"be used."
msgstr ""
+"Valor opcional. Si es deixa en blanc, s’utilitzarà una màscara de xarxa "
+"predeterminada basada en l’adreça."
#: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:197
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:238
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passarel·la"
#: plinth/modules/networks/forms.py:113 plinth/modules/networks/forms.py:152
msgid "Optional value."
-msgstr ""
+msgstr "Valor opcional."
#: plinth/modules/networks/forms.py:116 plinth/modules/networks/forms.py:155
msgid "DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS"
#: plinth/modules/networks/forms.py:117
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
+"Valor opcional. Si s’introdueix aquest valor i el mètode d’adreçament IPv4 "
+"és \"Automàtic\", els servidors DNS proporcionats per un servidor DHCP seran "
+"ignorats."
#: plinth/modules/networks/forms.py:122 plinth/modules/networks/forms.py:161
msgid "Second DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Segon Servidor DNS"
#: plinth/modules/networks/forms.py:123
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv4 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
+"Valor opcional. Si s’introdueix aquest valor i el Mètode d’adreçament IPv4 "
+"és \"Automàtic\", els servidors DNS proporcionats per un servidor DHCP seran "
+"ignorats."
#: plinth/modules/networks/forms.py:128
msgid "IPv6 Addressing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Mètode d’adreçament IPv6"
#: plinth/modules/networks/forms.py:130
msgid ""
"Automatic: Configure automatically, use Internet connection from this network"
msgstr ""
+"Automàtic: Configura automàticament, utilitza la connexió a Internet "
+"d’aquesta xarxa"
#: plinth/modules/networks/forms.py:133
msgid ""
"Automatic (DHCP only): Configure automatically, use Internet connection from "
"this network"
msgstr ""
+"Automàtic (només DHCP): Configura automàticament, utilitza la connexió a "
+"Internet d’aquesta xarxa"
#: plinth/modules/networks/forms.py:136
msgid ""
"Link-local: Configure automatically to use an address that is only relevant "
"to this network."
msgstr ""
+"Link-local: Configura automàticament per utilitzar una adreça que només és "
+"rellevant per a aquesta xarxa."
#: plinth/modules/networks/forms.py:141
msgid "Ignore: Ignore this addressing method"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora: Ignora aquest mètode d’adreçament"
#: plinth/modules/networks/forms.py:142
msgid "Disabled: Disable IPv6 for this connection"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitat: Desactiva IPv6 per a aquesta connexió"
#: plinth/modules/networks/forms.py:147
+#, fuzzy
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix"
#: plinth/modules/networks/forms.py:148
msgid "Value between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "Valor entre 1 i 128."
#: plinth/modules/networks/forms.py:156
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 addressing method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
+"Valor opcional. Si s’introdueix aquest valor i el mètode d’adreçament IPv6 "
+"és \"Automàtic\", els servidors DNS proporcionats per un servidor DHCP seran "
+"ignorats."
#: plinth/modules/networks/forms.py:162
msgid ""
"Optional value. If this value is given and IPv6 Addressing Method is "
"\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored."
msgstr ""
+"Valor opcional. Si s’introdueix aquest valor i el Mètode d’adreçament IPv6 "
+"és \"Automàtic\", els servidors DNS proporcionats per un servidor DHCP seran "
+"ignorats."
#: plinth/modules/networks/forms.py:183
msgid "-- select --"
-msgstr ""
+msgstr "-- selecciona --"
#: plinth/modules/networks/forms.py:312
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:139
+#, fuzzy
msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:313
msgid "The visible name of the network."
-msgstr ""
+msgstr "El nom visible de la xarxa."
#: plinth/modules/networks/forms.py:315
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:152
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode"
#: plinth/modules/networks/forms.py:315
msgid "Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestructura"
#: plinth/modules/networks/forms.py:316
msgid "Access Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punt d'Accés"
#: plinth/modules/networks/forms.py:317
msgid "Ad-hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-hoc"
#: plinth/modules/networks/forms.py:319
msgid "Frequency Band"
-msgstr ""
+msgstr "Banda de freqüència"
#: plinth/modules/networks/forms.py:320
+#, fuzzy
msgid "A (5 GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "A (5 GHz)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:321
+#, fuzzy
msgid "B/G (2.4 GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: plinth/modules/networks/forms.py:323
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:166
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal"
#: plinth/modules/networks/forms.py:324
msgid ""
"Optional value. Wireless channel in the selected frequency band to restrict "
"to. Blank or 0 value means automatic selection."
msgstr ""
+"Valor opcional. Canal sense fils a la banda de freqüència seleccionada per "
+"restringir-hi. Un valor en blanc o 0 significa selecció automàtica."
#: plinth/modules/networks/forms.py:329
+#, fuzzy
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
#: plinth/modules/networks/forms.py:330
msgid ""
@@ -5522,29 +5574,35 @@ msgid ""
"an access point, connect only if the BSSID of the access point matches the "
"one provided. Example: 00:11:22:aa:bb:cc."
msgstr ""
+"Valor opcional. Identificador únic per al punt d’accés. En connectar-se a un "
+"punt d’accés, connecta només si el BSSID del punt d’accés coincideix amb el "
+"proporcionat. Exemple: 00:11:22:aa:bb:cc."
#: plinth/modules/networks/forms.py:336
msgid "Authentication Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'Autenticació"
#: plinth/modules/networks/forms.py:337
msgid ""
"Select WPA if the wireless network is secured and requires clients to have "
"the password to connect."
msgstr ""
+"Selecciona WPA si la xarxa sense fils està protegida i requereix que els "
+"clients tinguin la contrasenya per connectar-se."
#: plinth/modules/networks/forms.py:339
+#, fuzzy
msgid "WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WPA"
#: plinth/modules/networks/forms.py:339
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Obert"
#: plinth/modules/networks/forms.py:375
#, python-brace-format
msgid "Specify how your {box_name} is connected to your network"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica com està connectat el teu {box_name} a la teva xarxa"
#: plinth/modules/networks/forms.py:382
#, python-brace-format
@@ -5553,6 +5611,9 @@ msgid ""
"Internet connection from your router via Wi-Fi or Ethernet cable. This is a "
"typical home setup.
"
msgstr ""
+"Connectat a un encaminador El teu {box_name} obté la "
+"connexió a Internet del teu encaminador mitjançant Wi-Fi o cable Ethernet. "
+"Aquesta és una configuració típica a casa.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:389
#, python-brace-format
@@ -5562,6 +5623,11 @@ msgid ""
"adapter. {box_name} is directly connected to the Internet and all your "
"devices connect to {box_name} for their Internet connectivity."
msgstr ""
+"{box_name} és el teu encaminador El teu {box_name} "
+"té diverses interfícies de xarxa, com diversos ports Ethernet o un adaptador "
+"Wi-Fi. {box_name} està connectat directament a Internet i tots els teus "
+"dispositius es connecten a {box_name} per obtenir la seva connectivitat a "
+"Internet.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:398
#, python-brace-format
@@ -5570,10 +5636,14 @@ msgid ""
"connection is directly attached to your {box_name} and there are no other "
"devices on the network. This can happen on community or cloud setups."
msgstr ""
+"Connectat directament a Internet La teva connexió a "
+"Internet està connectada directament al teu {box_name} i no hi ha altres "
+"dispositius a la xarxa. Això pot passar en configuracions comunitàries o al "
+"núvol.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:417
msgid "Choose your internet connection type"
-msgstr ""
+msgstr "Tria el teu tipus de connexió a Internet"
#: plinth/modules/networks/forms.py:421
msgid ""
@@ -5585,6 +5655,14 @@ msgid ""
"connectivity. If you have a public IP address but are unsure if it changes "
"over time or not, it is safer to choose this option."
msgstr ""
+"Tinc una adreça IP pública que pot canviar amb el tempsAixò significa que els dispositius a Internet poden accedir-te quan "
+"estàs connectat a Internet. Cada vegada que et connectes a Internet amb el "
+"teu Proveïdor de Serveis d’Internet (ISP), pots obtenir una adreça IP "
+"diferent, especialment després d’un període desconnectat. Molts ISP "
+"ofereixen aquest tipus de connectivitat. Si tens una adreça IP pública però "
+"no estàs segur si canvia amb el temps o no, és més segur triar aquesta "
+"opció.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:433
#, python-brace-format
@@ -5597,6 +5675,13 @@ msgid ""
"but very few ISPs offer this. You may be able to get this service from your "
"ISP by making an additional payment."
msgstr ""
+"Tinc una adreça IP pública que no canvia amb el temps (recomanat)Això significa que els dispositius a Internet poden "
+"accedir-te quan estàs connectat a Internet. Cada vegada que et connectes a "
+"Internet amb el teu Proveïdor de Serveis d’Internet (ISP), sempre obtens la "
+"mateixa adreça IP. Aquesta és la configuració més senzilla per a molts "
+"serveis de {box_name}, però molt pocs ISP l’ofereixen. És possible que "
+"puguis obtenir aquest servei del teu ISP fent un pagament addicional.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:446
#, python-brace-format
@@ -5609,16 +5694,26 @@ msgid ""
"troublesome situation for hosting services at home. {box_name} provides many "
"workaround solutions but each solution has some limitations."
msgstr ""
+"No tinc una adreça IP públicaAixò significa que els "
+"dispositius a Internet no poden accedir-te quan estàs connectat a "
+"Internet. Cada vegada que et connectes a Internet amb el teu Proveïdor de "
+"Serveis d’Internet (ISP), obtens una adreça IP que només és rellevant per a "
+"xarxes locals. Molts ISP ofereixen aquest tipus de connectivitat. Aquesta és "
+"la situació més complicada per allotjar serveis a casa. {box_name} ofereix "
+"diverses solucions alternatives, però cada solució té algunes limitacions."
+"p>"
#: plinth/modules/networks/forms.py:459
msgid ""
"I do not know the type of connection my ISP provides
You will be suggested the most conservative actions.
"
msgstr ""
+"No sé quin tipus de connexió proporciona el meu ISP "
+"Se’t suggeriran les accions més conservadores.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:476
msgid "Preferred router configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració preferida de l’encaminador"
#: plinth/modules/networks/forms.py:481
#, python-brace-format
@@ -5630,6 +5725,12 @@ msgid ""
"configure a static local IP address for your {box_name} in your router's "
"configuration."
msgstr ""
+"Utilitza la funció DMZ per reenviar tot el tràfic (recomanat) La majoria d’encaminadors ofereixen una configuració "
+"anomenada DMZ. Això permetrà que l’encaminador reenviï tot el tràfic entrant "
+"des d’Internet a una sola adreça IP, com ara l’adreça IP del {box_name}. "
+"Recorda primer configurar una adreça IP local estàtica per al teu {box_name} "
+"a la configuració de l’encaminador.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:493
#, python-brace-format
@@ -5642,6 +5743,14 @@ msgid ""
"ports 80 and 443 to work. Each of the other applications will suggest which "
"port(s) need to be forwarded for that application to work."
msgstr ""
+"Reenvia tràfic específic segons les necessitats de cada aplicació Alternativament, pots triar reenviar només el tràfic "
+"específic al teu {box_name}. Això és ideal si tens altres servidors com "
+"{box_name} a la teva xarxa o si el teu encaminador no admet la funció DMZ. "
+"Totes les aplicacions que ofereixen una interfície web requereixen que "
+"reenviïs el tràfic dels ports 80 i 443 per funcionar. Cada una de les altres "
+"aplicacions suggerirà quin(s) port(s) cal reenviar perquè l’aplicació "
+"funcioni.
"
#: plinth/modules/networks/forms.py:507
msgid ""
@@ -5649,20 +5758,25 @@ msgid ""
"have not configured or are unable to configure the router currently and wish "
"to be reminded later. Some of the other configuration steps may fail."
msgstr ""
+"L’encaminador no està configurat actualment Tria "
+"aquesta opció si no has configurat l’encaminador o no pots configurar-lo ara "
+"i vols que se’t recordi més tard. Algunes de les altres passes de "
+"configuració poden fallar.
"
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:11
+#, fuzzy
msgid "Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Internet"
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8 plinth/modules/privoxy/manifest.py:10
#: plinth/modules/samba/manifest.py:82
msgid "Local network"
-msgstr ""
+msgstr "Xarxa local"
#: plinth/modules/networks/manifest.py:8
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "Topologia"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:27
#, python-format
@@ -5672,24 +5786,28 @@ msgid ""
"that you have other means to access %(box_name)s before altering this "
"connection."
msgstr ""
+"Aquesta és la connexió principal de la qual depèn %(box_name)s per a la "
+"connectivitat a Internet. Alterar-la pot fer que el teu %(box_name)s sigui "
+"inaccessibles. Assegura’t de tenir altres maneres d’accedir a %(box_name)s "
+"abans de modificar aquesta connexió."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:40
msgid "Edit connection"
-msgstr ""
+msgstr "Edita la connexió"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:47
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:61
msgid "Deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:54
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:69
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:60
msgid "Delete connection"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina la connexió"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:63
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:19
@@ -5697,111 +5815,113 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:51
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:73
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connexió"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:68
msgid "Primary connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connexió principal"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:81
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:23
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:85
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estat"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:90
msgid "State reason"
-msgstr ""
+msgstr "Indica el motiu"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:99
msgid "MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça MAC"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:103
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfície"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:107
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:19
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_manage.html:34
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:27
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:113
msgid "Physical Link"
-msgstr ""
+msgstr "Enllaç Físic"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:118
msgid "Link state"
-msgstr ""
+msgstr "Estat de l'Enllaç"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:121
msgid "cable is connected"
-msgstr ""
+msgstr "el cable està connectat"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:124
msgid "please check cable"
-msgstr ""
+msgstr "si us plau, comproveu el cable"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:128
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:144
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:130
#, python-format
msgid "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "%(ethernet_speed)s Mbit/s"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:146
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "%(wireless_bitrate)s Mbit/s"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:158
msgid "Signal strength"
-msgstr ""
+msgstr "Força del senyal"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:174
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:67
+#, fuzzy
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:179
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:222
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:36
#: plinth/modules/shadowsocksserver/forms.py:42
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Mètode"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:188
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:229
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IP"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:204
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:245
msgid "DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:211
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:252
#: plinth/modules/storage/forms.py:132
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració per defecte"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:217
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:94
+#, fuzzy
msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:260
msgid "This connection is not active."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta connexió no es troba activa."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:264
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_privacy.html:15
@@ -5809,20 +5929,20 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/privacy/__init__.py:77
#: plinth/modules/wireguard/manifest.py:45
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacitat"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:279
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:304
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:328
msgid "Firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de tallafocs"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:289
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:314
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:338
#: plinth/templates/internal-zone.html:13 plinth/templates/messages.html:20
msgid "Info:"
-msgstr ""
+msgstr "Informació:"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:292
msgid ""
@@ -5830,6 +5950,10 @@ msgid ""
"connect this interface to a public network, services meant to be available "
"only internally will become available externally. This is a security risk."
msgstr ""
+"Aquesta interfície ha d’estar connectada a una xarxa/màquina local. Si "
+"connectes aquesta interfície a una xarxa pública, els serveis destinats a "
+"estar disponibles només internament estaran disponibles externament. Això "
+"constitueix un risc de seguretat."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:317
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:345
@@ -5838,12 +5962,15 @@ msgid ""
"a local network/machine, many services meant to available only internally "
"will not be available."
msgstr ""
+"Aquesta interfície ha de rebre la teva connexió a Internet. Si la connectes "
+"a una xarxa/màquina local, molts serveis destinats a estar disponibles només "
+"internament no estaran disponibles."
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:330
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:24
#: plinth/network.py:25
msgid "External"
-msgstr ""
+msgstr "Extern"
#: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:341
#, python-format
@@ -5851,120 +5978,127 @@ msgid ""
"This interface is not maintained by %(box_name)s. For security, it is "
"automatically assigned to the external zone."
msgstr ""
+"Aquesta interfície no és gestionada per %(box_name)s. Per seguretat, "
+"s’assigna automàticament a la zona externa."
#: plinth/modules/networks/templates/connections_create.html:18
msgid "Create Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Crea Una Connexió"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:11
#: plinth/modules/networks/views.py:545
msgid "Delete Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina la Connexió"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_delete.html:14
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar la connexió %(name)s de manera permanent?"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:16
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:48
msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaiat"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:29
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:59
#: plinth/modules/networks/views.py:101 plinth/network.py:28
+#, fuzzy
msgid "Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:35
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:65
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:43
#, python-format
msgid "Show connection %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la connexió %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:53
#: plinth/network.py:25
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Intern"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_diagram.html:77
msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinador"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_edit.html:24
#: plinth/modules/networks/views.py:253 plinth/modules/networks/views.py:341
msgid "Edit Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Edita la Connexió"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:13
#: plinth/templates/messages.html:14
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Error:"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:20
#: plinth/modules/users/templates/users_update.html:51
#: plinth/templates/messages.html:30
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields.html:32
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_fields_pppoe.html:15
#: plinth/network.py:30
+#, fuzzy
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:8
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connexions"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:12
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:14
#: plinth/modules/networks/views.py:395
msgid "Nearby Wi-Fi Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Xarxes de Wi-Fi Properes"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:17
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:19
#: plinth/modules/networks/views.py:420
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_add_server.html:19
msgid "Add Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una Connexió"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:31
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actiu"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:35
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inactiu"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_list.html:77
#, python-format
msgid "Delete connection %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina la connexió %(name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/connections_type_select.html:19
msgid "Create..."
-msgstr ""
+msgstr "Crea..."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:10
msgid "What Type Of Internet Connection Do You Have?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin Tipus de Connexió a Internet Tens?"
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_content.html:16
msgid ""
"Select an option that best describes the type of Internet connection. This "
"information is used only to guide you with further setup."
msgstr ""
+"Selecciona l’opció que descrigui millor el tipus de connexió a Internet. "
+"Aquesta informació s’utilitza només per guiar-te en la configuració "
+"posterior."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:9
msgid "Your Internet Connection Type"
-msgstr ""
+msgstr "El Teu Tipus de Connexió a Internet"
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:14
msgid ""
@@ -5972,27 +6106,32 @@ msgid ""
"your ISP. This information is only used to suggest you necessary "
"configuration actions."
msgstr ""
+"El següent descriu millor el tipus de connexió a Internet que proporciona el "
+"teu ISP. Aquesta informació s’utilitza només per suggerir-te les accions de "
+"configuració necessàries."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23
msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time."
msgstr ""
+"El meu ISP proporciona una adreça IP pública que no canvia amb el temps."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27
msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time."
msgstr ""
+"El meu ISP proporciona una adreça IP pública que pot canviar amb el temps."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31
msgid "My ISP does not provide a public IP address."
-msgstr ""
+msgstr "El meu ISP no proporciona una adreça IP pública."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35
msgid "I do not know the type of connection my ISP provides."
-msgstr ""
+msgstr "No sé quin tipus de connexió em proporciona el meu ISP."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41
msgid "Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza..."
#: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_type.html:18
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_update.html:18
@@ -6001,12 +6140,12 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/sharing/templates/sharing_add_edit.html:25
#: plinth/templates/form.html:22
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:10
#, python-format
msgid "How is Your %(box_name)s Connected to the Internet?"
-msgstr ""
+msgstr "Com es Connecta la Teva %(box_name)s a Internet?"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_content.html:16
#, python-format
@@ -6015,11 +6154,14 @@ msgid ""
"your network. This information is used to guide you with further setup. It "
"can be changed later."
msgstr ""
+"Selecciona l’opció que descrigui millor com està connectat el teu %(box_name)"
+"s a la teva xarxa. Aquesta informació s’utilitza per guiar-te en la "
+"configuració posterior. Es pot canviar més endavant."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:9
#, python-format
msgid "%(box_name)s Internet Connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Connectivitat d'Internet de %(box_name)s"
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:15
#, python-format
@@ -6028,6 +6170,9 @@ msgid ""
"network. This information is used only to suggest necessary configuration "
"actions."
msgstr ""
+"El següent descriu millor com està connectat el teu %(box_name)s a la teva "
+"xarxa. Aquesta informació s’utilitza només per suggerir les accions de "
+"configuració necessàries."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:24
#, python-format
@@ -6035,6 +6180,8 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s gets its Internet connection from your router via Wi-Fi or "
"Ethernet cable. This is a typical home setup."
msgstr ""
+"El teu %(box_name)s obté la connexió a Internet del teu encaminador "
+"mitjançant Wi-Fi o cable Ethernet. Aquesta és una configuració típica a casa."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:29
#, python-format
@@ -6042,6 +6189,9 @@ msgid ""
"Your %(box_name)s is directly connected to the Internet and all your devices "
"connect to %(box_name)s for their Internet connectivity."
msgstr ""
+"El teu %(box_name)s està connectat directament a Internet i tots els teus "
+"dispositius es connecten al %(box_name)s per obtenir la connectivitat a "
+"Internet."
#: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34
#, python-format
@@ -6049,17 +6199,22 @@ msgid ""
"Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there "
"are no other devices on the network."
msgstr ""
+"La teva connexió a Internet està connectada directament al teu %(box_name)s "
+"i no hi ha altres dispositius a la xarxa."
#: plinth/modules/networks/templates/networks_configuration.html:24
msgid ""
"Advanced networking operations such as bonding, bridging and VLAN management "
"are provided by the Cockpit app."
msgstr ""
+"Operacions de xarxa avançades com, com ara bonding, bridging i la gestió de "
+"VLAN, són proporcionades per l’aplicació "
+"Cockpit."
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10
#, python-format
msgid "Setup %(box_name)s Behind a Router"
-msgstr ""
+msgstr "Configura %(box_name)s Darrere un Encaminador"
#: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:16
#, python-format
@@ -7139,10 +7294,8 @@ msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Samba"
msgid "SambaLite"
-msgstr "Samba"
+msgstr "SambaLite"
#: plinth/modules/samba/manifest.py:26
msgid "Ghost Commander"
@@ -10110,10 +10263,8 @@ msgid "Toggle theme"
msgstr ""
#: plinth/templates/theme-menu.html:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Weight"
msgid "Light"
-msgstr "Pes"
+msgstr "Light (lleuger)"
#: plinth/templates/theme-menu.html:32
msgid "Dark"
@@ -10126,10 +10277,8 @@ msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: plinth/templates/toolbar.html:39 plinth/templates/toolbar.html:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Logs"
msgid "View Logs"
-msgstr "Registres"
+msgstr "Consulta els Registres"
#: plinth/templates/toolbar.html:46 plinth/templates/toolbar.html:47
msgid "Backup"