diff --git a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index fbfa746ac..1f94f216d 100644 --- a/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-04 11:27+0000\n" -"Last-Translator: the29a \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-13 11:41+0000\n" +"Last-Translator: Алексей Докучаев \n" "Language-Team: Russian " "\n" "Language: ru\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: plinth/action_utils.py:203 #, python-brace-format msgid "Listening on {kind} port {listen_address}:{port}" -msgstr "Слушать на {kind} порт {listen_address}{port}" +msgstr "Слушать на {kind} порт {listen_address}:{port}" #: plinth/action_utils.py:206 #, python-brace-format @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Подключение к {host}:{port}" #: plinth/action_utils.py:324 #, python-brace-format msgid "Cannot connect to {host}:{port}" -msgstr "Невозможно подключиться к {host}{port}" +msgstr "Невозможно подключиться к {host}:{port}" #: plinth/context_processors.py:36 msgid "FreedomBox" @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "" msgstr "" "Вы можете установить и запустить различные службы и приложения на вашем " "%(box_name)s. Нажмите на любую страницу приложения слева, чтобы прочитать " -"описание приложения и выбрать для установки." +"описание приложения и выбрать его для установки." #: plinth/modules/apps/templates/apps.html:36 msgid "" @@ -134,9 +134,9 @@ msgid "" msgstr "" "Обнаружение служб позволяет другим устройствам в сети обнаруживать ваш " "{box_name} и службы, запущенные на нем. Это так же позволяет {box_name} " -"находить другие устройства и службы запущенные в вашей локальной сети. " -"Обнаружение служб не является существенным и работает только внутри вашей " -"сети. Она может быть отключена в целях повышения безопасности, особенно при " +"находить другие устройства и службы запущенные в вашей локальной сети. " +"Обнаружение служб не является основной и работает только внутри вашей сети. " +"Она может быть отключена в целях повышения безопасности, особенно при " "подключении к вражеской сети." #: plinth/modules/avahi/templates/avahi.html:26 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Конфигурация" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades_configure.html:32 #: plinth/modules/xmpp/templates/xmpp.html:63 msgid "Update setup" -msgstr "Обновление установки" +msgstr "Установить обновления" #: plinth/modules/config/config.py:87 plinth/modules/config/config.py:124 #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:140 @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "NTP-клиент в контакте с серверами" #: plinth/modules/datetime/forms.py:31 msgid "Enable network time" -msgstr "Включить время сети" +msgstr "Включить сетевое время" #: plinth/modules/datetime/forms.py:35 msgid "Time Zone" @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Запуск диагностики" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:43 msgid "Diagnotics test is currently running" -msgstr "В настоящее время диагностический тес запущен" +msgstr "В настоящее время запущен диагностический тест" #: plinth/modules/diagnostics/templates/diagnostics.html:56 msgid "Results" @@ -506,9 +506,9 @@ msgid "" "used within the URL. For details see the update URL templates of the example " "providers." msgstr "" -"Переменные < User >, < Pass >, < lp >, < Domain > " -"могут использоваться в URL-адресе. Для примеров смотрите обновление URL " -"поставщика примеров." +"Переменные <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> могут " +"использоваться в URL-адресе. Для получения дополнительной информации " +"смотрите примеры обновления URL." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:67 msgid "" @@ -516,7 +516,7 @@ msgid "" "provider does not support the GnuDIP protocol or your provider is not listed " "you may use the update URL of your provider." msgstr "" -"Пожалуйста, выберите протокол обновления согласно вашего провайдера. Если " +"Пожалуйста, выберите протокол обновления согласно вашему провайдеру. Если " "ваш провайдер не поддерживает протокол GnudIP или поставщик не указан, вы " "можете использовать URL-адрес обновления вашего провайдера." @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:96 msgid "The username that was used when the account was created." -msgstr "Имя пользователя, которая использовалась при создании учетной записи." +msgstr "Имя пользователя, которое использовалось при создании учетной записи." #: plinth/modules/dynamicdns/dynamicdns.py:107 msgid "Enable Dynamic DNS" @@ -671,7 +671,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы ищете бесплатный сервер динамического DNS, вы можете найти " "бесплатный сервис GnuDIP на gnudip.datasystems24.net или вы можете найти беслатную " +"target='_blank'>gnudip.datasystems24.net или вы можете найти беслатную " "службу обновления URL-адреса на freedns.afraid.org." @@ -730,9 +730,9 @@ msgid "" "changes will not be detected). In case the WAN IP changes, it may take up to " "%(timer)s minutes until your DNS entry is updated." msgstr "" -"За NAT. Это означает, что служба динамического DNS будет опрашивать «IP " +"Behind NAT. Это означает, что служба динамического DNS будет опрашивать «IP " "проверка URL-адреса» для изменения (для этого необходима запись «IP проверка " -"URL-адреса» - в противном случае не будет обнаружено изменение IP ). В " +"URL-адреса» - в противном случае не будет обнаружено изменение IP). В " "случае, если WAN IP меняется, это может занять до %(timer)s минут до тех " "пор, пока ваша DNS-запись обновляется." @@ -816,8 +816,8 @@ msgid "" "also permitted in the firewall and when you disable a service it is also " "disabled in the firewall." msgstr "" -"Действия брандмауэр автоматические. При включении службы, она также " -"разрешается в брандмауэре и при отключении службы она также запрещается в " +"Действия брандмауэра автоматические. При включении службы, она также " +"разрешается в брандмауэре и при отключении службы она также запрещается в " "брандмауэре." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:59 plinth/modules/users/forms.py:70 @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Этот код привязывается к {domain}." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:162 msgid "The requested domain is already registered." -msgstr "Требуемый домен уже зарегистрирован." +msgstr "Запрашиваемый домен уже зарегистрирован." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:176 #, python-brace-format @@ -881,7 +881,7 @@ msgid "" "To complete the setup of your %(box_name)s, please provide some basic " "information." msgstr "" -"Для завершения установки вашей %(box_name)s, просьба представьте некоторую " +"Для завершения установки вашей %(box_name)s, просьба предоставить некоторую " "базовую информацию." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state1.html:29 @@ -913,13 +913,13 @@ msgid "" "you need some applications. They will be installed the first time you " "access them." msgstr "" -"Установка %(box_name)s Завершена. Чтобы сделать ваш %(box_name)s " +"Установка %(box_name)s завершена. Чтобы сделать ваш %(box_name)s " "функциональным, вам нужны некоторые приложения. Они могут быть по первому " "доступу к ним." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:41 msgid "Go to Apps" -msgstr "Перейдите в раздел приложения" +msgstr "Перейдите в раздел приложений" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state10.html:44 msgid "Current Network Configuration" @@ -949,7 +949,7 @@ msgid "" "credentials." msgstr "" "Пропустить это шаг, если вы не " -"имеете ваучера или желаете настроить PageKite познее с другим доменом или " +"имеете ваучера или желаете настроить PageKite позднее с другим доменом или " "учетными данными." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_state5.html:39 @@ -1031,12 +1031,12 @@ msgid "" "giving back power to the users over their networks and machines, we are " "returning the Internet to its intended peer-to-peer architecture." msgstr "" -"Мы живем в мире, сетями владеют те, с кем у нас не всегда общие интересы. " +"Мы живем в мире, сетями владеют те, с кем у нас не всегда общие интересы. " "Путем создания программного обеспечения, которое не полагается на " "центральную службу, мы можем восстановить контроль и конфиденциальность. " "Сохраняя наши данные в наших домах, мы получаем полезную правовую защиту над " -"ними. Давая обратно власть пользователям в их сетях и машины, мы " -"возвращаемся к его предполагаемую архитектуру Интернета peer-to-peer." +"ними. Давая обратно власть пользователям в их сети и машины, мы возвращаемся " +"к его предполагаемую архитектуру Интернета peer-to-peer." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:56 #, python-format @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid "" "history. Delete this wiki or blog permanently?" msgstr "" "Это действие приведет к удалению всех постов, страниц и комментариев, " -"включая историю изменений. Окончательно удалить это вики или блог?" +"включая историю изменений. Окончательно удалить этот вики или блог?" #: plinth/modules/ikiwiki/templates/ikiwiki_delete.html:44 #, python-format @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "" "\">Let's Encrypt Subscriber Agreement before using this service." msgstr "" "Let's Encrypt это свободная, автоматизированная и открытая сертификация, " -"запущенная на благо общественности группой nternet Security Research Group " +"запущенная на благо общественности группой Internet Security Research Group " "(ISRG). Пожалуйста, прочитайте Let's Encrypt Subscriber Agreemen перед использованием этой службы." @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Не удалось получить сертификат для дом #: plinth/modules/minetest/__init__.py:35 msgid "Block Sandbox (Minetest)" -msgstr "Заблокировать Sandbox (Minetest)" +msgstr "Песочница (Minetest)" #: plinth/modules/minetest/__init__.py:39 #, python-brace-format @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Установленное подключение {name}." #: plinth/modules/networks/networks.py:202 msgid "Failed to activate connection: Connection not found." -msgstr "Невозможно установить подключение: Поключение не найдено." +msgstr "Невозможно установить подключение: Подключение не найдено." #: plinth/modules/networks/networks.py:206 #, python-brace-format @@ -2103,10 +2103,10 @@ msgstr "" "Виртуальные частные сети (VPN) — это метод для безопасного подключения двух " "устройств для того, чтобы получить доступ к ресурсам частной сети. В то " "время как вы находитесь вдали от дома, можно подключиться к вашей {box_name}" -" для того, чтобы присоединиться к вашей домашней сети и доступа к закрытым/" -"внутренним службам, предоставляемые {box_name}. Вы можете также получить " -"доступ к остальной части Интернет через {box_name} для дополнительной " -"безопасности и анонимности." +" для того, чтобы присоединиться к вашей домашней сети и иметь доступ к " +"закрытым/внутренним службам, предоставляемые {box_name}. Вы можете также " +"получить доступ к остальной части Интернет через {box_name} для " +"дополнительной безопасности и анонимности." #: plinth/modules/openvpn/forms.py:29 msgid "Enable OpenVPN server" @@ -2150,9 +2150,10 @@ msgid "" "time. Depending on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. " "If the setup is interrupted, you may start it again." msgstr "" -"OpenVPN еще не настроен. ыполнение безопасной установки занимает очень много " -"времени. В зависимости от мощности вашего %(box_name)s, это может занять " -"продолжительное время. Если установка прерывается, вы можете начать её снова." +"OpenVPN еще не настроен. Выполнение безопасной установки занимает очень " +"много времени. В зависимости от мощности вашего %(box_name)s, это может " +"занять продолжительное время. Если установка прерывается, вы можете начать " +"её снова." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:83 msgid "Start setup" @@ -2169,10 +2170,9 @@ msgid "" "on how fast your %(box_name)s is, it may even take hours. If the setup is " "interrupted, you may start it again." msgstr "" -"Чтобы выполнить безопасной установки, выполнение безопасной установки " -"занимает очень много времени. В зависимости от мощности вашего %(box_name)s, " -"это может занять продолжительное время. Если установка прерывается, вы " -"можете начать её снова." +"Выполнение безопасной установки занимает очень много времени. В зависимости " +"от мощности вашего %(box_name)s, это может занять продолжительное время. " +"Если установка прерывается, вы можете начать её снова." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:107 msgid "OpenVPN server is running" @@ -2212,8 +2212,9 @@ msgstr "" "WebDAV. Он также предоставляет платформу для простого просмотра и " "синхронизации ваших контактов, календарей и закладок между вашими " "устройствами и включает базовое редактирование онлайн. Установка имеет " -"минимальные системные требования, не требует особых разрешений и быстра. " -"ownCloud расширяется за счет простых, но мощных приложений и плагинов." +"минимальные системные требования, не требует особых разрешений и не занимает " +"много времени. ownCloud расширяется за счет простых, но мощных приложений и " +"плагинов." #: plinth/modules/owncloud/__init__.py:44 msgid "" @@ -2247,9 +2248,9 @@ msgid "" "following situations:" msgstr "" "PageKite это система для предоставления служб {box_name}, когда вы не имеет " -"прямого доступа к интернету. Вам нужно это если службы {box_name} " -"недоступны от остальной части интернета. Это включает в себя следующие " -"ситуации:" +"прямого доступа к интернету. Вам может это понадбится, если службы " +"{box_name} недоступны от остальной части интернета. Это включает в себя " +"следующие ситуации:" #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:43 #, python-brace-format @@ -2343,9 +2344,10 @@ msgstr "Недопустимое имя kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:65 msgid "Kite secret" -msgstr "Кайт секрет" +msgstr "Kite secrеt" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:67 +#, fuzzy msgid "" "A secret associated with the kite or the default secret for your account if " "no secret is set on the kite." @@ -2355,7 +2357,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:83 msgid "Kite details set" -msgstr "Kite изменить детали" +msgstr "Изменить детали Kite" #: plinth/modules/pagekite/forms.py:90 msgid "Pagekite server set" @@ -2404,7 +2406,7 @@ msgid "" "This service is available as a standard service. Please use the \"Standard " "Services\" page to enable it." msgstr "" -"Этот сервис доступна как стандартная служба. Пожалуйста, использутей " +"Этот сервис доступна как стандартная служба. Пожалуйста, используйте " "страницу \"Стандартные службы\" чтобы включить её." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:234 @@ -2430,8 +2432,8 @@ msgid "" "HTTPS on ports other than 443 is known to cause problems." msgstr "" "Предупреждение:
Ваш PageKite frontend сервер может не " -"поддерживать все комбинаци порта протокола, которые вы ввели здесь. Например " -"HTTPS на порты, отличные от 443 могут вызвать проблемы." +"поддерживать все комбинации порта протокола, которые вы ввели здесь. " +"Например HTTPS на порты, отличные от 443 могут вызвать проблемы." #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:56 msgid "Create a custom service" @@ -2452,7 +2454,7 @@ msgstr "У вас нет включенных пользовательских #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:89 #, python-format msgid "connected to %(backend_host)s:%(backend_port)s" -msgstr "Подключен к %(backend_host)s%(backend_port)s" +msgstr "Подключен к %(backend_host)s:%(backend_port)s" #: plinth/modules/pagekite/templates/pagekite_custom_services.html:101 msgid "Delete this service" @@ -2558,7 +2560,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to shut down? You will not be able to access this web " "interface after shut down." msgstr "" -"Вы действительно хотите выключить. Вы не будете иметь доступ к веб-" +"Вы действительно хотите выключить? Вы не будете иметь доступ к веб-" "интерфейсу после выключения." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:41 @@ -2608,7 +2610,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/privoxy/__init__.py:125 #, python-brace-format msgid "Access {url} with proxy {proxy} on tcp{kind}" -msgstr "Доступ к {url} с прокси {proxy} на tcp {kind}" +msgstr "Доступ к {url} с прокси {proxy} на tcp {kind}" #: plinth/modules/privoxy/templates/privoxy.html:31 msgid "Privoxy is running" @@ -2639,12 +2641,12 @@ msgid "" "one or more Quassel clients from a desktop or a mobile can be used to " "connect and disconnect from it." msgstr "" -"Quassel это приложение IRC, разделено на две части, \"ядро\" и \"клиент\". " -"Это позволяет ядру чтобы оставаться подключенным к IRC серверу и продолжать " -"получать сообщения, даже при отключении клиента. {box_name} может запустить " -"ядро службы Quassel, держа всегда онлайн один или несколько клиентов. Для " -"этого могут использоваться как клиенты настольного компьютера, так и " -"мобильные версии." +"Quassel это приложение IRC, оно разделено на две части, \"ядро\" и \"клиент\"" +". Это позволяет ядру чтобы оставаться подключенным к IRC серверу и " +"продолжать получать сообщения, даже при отключении клиента. {box_name} может " +"запустить ядро службы Quassel, держа всегда онлайн один или несколько " +"клиентов. Для этого могут использоваться как клиенты настольного компьютера, " +"так и мобильные версии." #: plinth/modules/quassel/__init__.py:46 msgid "" @@ -2682,18 +2684,18 @@ msgstr "" "Radicale это CalDAV и CardDAV сервер. Он позволяет синхронизировать и " "делиться запланированными событиями и контактами. Чтобы использовать " "Radicale, необходим поддерживаемый клиентское приложение. " +"carddav-clients\"> необходим поддерживаемое клиентское приложение. " "Radicale будет доступен всем пользователям {box_name}." #: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:31 #| msgid "repro service is running" msgid "Radicale service is running" -msgstr "служба Radicale запущена" +msgstr "Служба Radicale запущена" #: plinth/modules/radicale/templates/radicale.html:34 #| msgid "repro service is not running" msgid "Radicale service is not running" -msgstr "служба Radicale не запущена" +msgstr "Служба Radicale не запущена" #: plinth/modules/repro/__init__.py:33 msgid "SIP Server (repro)" @@ -2710,7 +2712,7 @@ msgstr "" "repro предоставляет различные услуги SIP, SIP софтфон можно использовать для " "предоставления аудио и видео звонков, для мгновенных сообщений. repro " "предоставляет сервер и пользовательскую учетную запись SIP. Он также " -"действует как прокси-сервер федерации SIP сообщения на другие серверы в " +"действует как прокси-сервер отправляя SIP сообщения на другие серверы в " "Интернете, похож на электронную почту." #: plinth/modules/repro/__init__.py:43 @@ -2734,18 +2736,18 @@ msgid "" "required to restart the repro service. Disable the service and re-enable it." msgstr "" "Примечание Перед использованием repro. домены и " -"пользователей необходиимо настроить с помощью веб-панель настроек Пользователей в группе admin могут иметь " -"доступ к панели настроек repro. Аосле настройки домена, необходимо " +"пользователей необходимо настроить с помощью веб-панели настроек. Пользователи в группе admin могут иметь " +"доступ к панели настроек repro. После настройки домена, необходимо " "перезапустить службу repro. Отключить и снова включить её." #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:31 msgid "repro service is running" -msgstr "служба repro запущена" +msgstr "Служба repro запущена" #: plinth/modules/repro/templates/repro.html:34 msgid "repro service is not running" -msgstr "служба repro не запущена" +msgstr "Служба repro не запущена" #: plinth/modules/restore/__init__.py:34 msgid "Unhosted Storage (reStore)" @@ -2778,7 +2780,7 @@ msgid "" "interface." msgstr "" "Можно создавать и редактировать учетные записи в веб-" -"интерфейс reStore." +"интерфейсе reStore." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:33 msgid "Email Client (Roundcube)" @@ -2791,7 +2793,7 @@ msgid "" "from an email client, including MIME support, address book, folder " "manipulation, message searching and spell checking." msgstr "" -"Roundcube webmail это осованый на браузере многоязычный IMAP клиент с " +"Roundcube webmail это основанный на браузере многоязычный IMAP клиент с " "пользовательским интерфейсом. Это предоставляет полную функциональность, " "которую вы ожидаете от почтового клиента, включая поддержку MIME, адресную " "книгу, управление папками, поиск сообщений и проверку орфографии." @@ -2848,7 +2850,7 @@ msgid "" "a> path on the web server. Note that Shaarli only supports a single user " "account, which you will need to setup on the initial visit." msgstr "" -"Когда включен, Shaarli будет доступен на /shaarli " +"Когда включен, Shaarli будет доступен на /shaarli " "на веб-сервере. Обратите внимание, что Shaarli поддерживает только одну " "учетную запись для начальной установки." @@ -2891,7 +2893,7 @@ msgid "" "the Tor Browser." msgstr "" -"Tor-это система анонимного общения. Вы можете узнать больше об этом на веб-" +"Tor - это система анонимного общения. Вы можете узнать больше об этом на веб-" "сайте Tor Project. Для лучшей " "защиты, когда веб-серфинга, проект Tor рекомендует использовать Tor Browser." @@ -2957,7 +2959,7 @@ msgid "" "installations and upgrades. This adds a degree of privacy and security " "during software downloads." msgstr "" -"Когда включен, программное обеспечение будет загруженно через сеть Tor для " +"Когда включен, программное обеспечение будет загружено через сеть Tor для " "установки и обновления. Это добавляет определенную степень безопасности и " "конфиденциальности во время загрузки программного обеспечения." @@ -2994,10 +2996,10 @@ msgid "" "firewall, you should make sure the following ports are open, and port-" "forwarded, if necessary:" msgstr "" -"Ваш %(box_name)s настроен как Tor-мост с obfsproxy, поэтому он может помочь " -"обойти цензуру. Если ваш %(box_name)s находится за маршрутизатором или " -"брандмауэром, вы должны убедиться, что следующие порты являются открытыми и " -"проброшены, если необходимо:" +"Ваш %(box_name)s настроен как Tor - мост с obfsproxy, поэтому он может " +"помочь обойти цензуру. Если ваш %(box_name)s находится за маршрутизатором " +"или брандмауэром, вы должны убедиться, что следующие порты являются " +"открытыми и проброшены, если необходимо:" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:113 msgid "Port" @@ -3010,12 +3012,12 @@ msgstr "SОCKS" #: plinth/modules/tor/templates/tor.html:131 #, python-format msgid "A Tor SOCKS port is available on your %(box_name)s on TCP port 9050." -msgstr "Порт Tor SOCKS вашего %(box_name)s доступен по TCP port 9050." +msgstr "Порт Tor SOCKS вашего %(box_name)s доступен по порту TCP 9050." #: plinth/modules/tor/views.py:65 #, python-brace-format msgid "Action error: {0} [{1}] [{2}]" -msgstr "Ошибка действий: {0}{1}{2}" +msgstr "Ошибка действий: {0}[{1}][{2}]" #: plinth/modules/tor/views.py:119 msgid "Configuration updated." @@ -3106,12 +3108,12 @@ msgstr "" #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:31 #| msgid "repro service is running" msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is running" -msgstr "служба обновления ленты Tiny Tiny RSS запущена" +msgstr "Cлужба обновления ленты Tiny Tiny RSS запущена" #: plinth/modules/ttrss/templates/ttrss.html:34 #| msgid "repro service is not running" msgid "Tiny Tiny RSS feed update service is not running" -msgstr "служба обновления ленты Tiny Tiny RSS не запущена" +msgstr "Cлужба обновления ленты Tiny Tiny RSS не запущена" #: plinth/modules/upgrades/__init__.py:34 msgid "Software Upgrades" @@ -3147,7 +3149,7 @@ msgid "" "unavailable and show an error. Refresh the page to continue." msgstr "" "В зависимости от количества пакетов для установки это может занять " -"продолжительное время до завершения. Во время обновления вы не сможете " +"продолжительное время до завершения. Во время обновления вы не сможете " "установить другие пакеты. Во время обновления это веб-интерфейс может быть " "временно недоступен и показывать ошибку. Обновите страницу, чтобы продолжить." @@ -3222,7 +3224,7 @@ msgid "" "SSH and have administrative privileges (sudo)." msgstr "" "Выберите, какие службы должны быть доступны для нового пользователя. " -"Пользователь сможет войти в службы, которые поддерживают единый входа через " +"Пользователь сможет войти в службы, которые поддерживают единый вход через " "LDAP, если они находятся в соответствующих группах.

" "Пользователи в группе администратора имеют доступ ко всем службам. Они также " "могут войти в систему через SSH и иметь административные привилегии (sudo)." @@ -3308,7 +3310,7 @@ msgid "" "Use the change password form to " "change the password." msgstr "" -"Используйте форму смены пароля для " +"Используйте форму смены пароля для " "смены пароля." #: plinth/modules/users/templates/users_update.html:53 @@ -3401,7 +3403,7 @@ msgstr "PPPоE" #: plinth/package.py:119 msgid "packages not found" -msgstr "пакеты не найдены" +msgstr "Пакеты не найдены" #: plinth/service.py:74 msgid "Web Server over Secure Socket Layer"