From d3c8aac7c3a3185256b3fbde92cb8158f7959f2b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Coucouf Date: Sat, 11 Apr 2020 19:08:11 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (1257 of 1257 strings) --- plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po | 629 +++++++++++++------------ 1 file changed, 317 insertions(+), 312 deletions(-) diff --git a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 8e46826e4..41259955b 100644 --- a/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/plinth/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FreedomBox UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 19:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-11 13:36+0000\n" -"Last-Translator: Jeannette L \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-13 05:34+0000\n" +"Last-Translator: Coucouf \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: doc/dev/_templates/layout.html:11 msgid "Page source" -msgstr "Source de la page" +msgstr "Code source de la page" #: plinth/context_processors.py:23 plinth/views.py:53 msgid "FreedomBox" @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "disabled to improve security especially when connecting to a hostile local " "network." msgstr "" -"La découverte de services permet aux autres machines du réseau de découvrir " +"La découverte de services permet aux autres appareils du réseau de découvrir " "votre {box_name} et les services qu’elle propose. Elle permet aussi à la " "{box_name} de découvrir d’autres machines et services opérant sur votre " "réseau local. La découverte de services n’est pas essentielle et fonctionne " @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Format du chemin du dépôt incorrect." #: plinth/modules/backups/forms.py:95 #, python-brace-format msgid "Invalid username: {username}" -msgstr "Nom d'utilisateur invalide : {username}" +msgstr "Nom d’utilisateur invalide : {username}" #: plinth/modules/backups/forms.py:105 #, python-brace-format @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "\"Key in Repository\" means that a password-protected key is stored with the " "backup." msgstr "" -"\"Clé dans le dépôt\" signifie qu'une clé protégée par mot de passe est " +"« Key in Repository » signifie qu’une clé protégée par mot de passe est " "stockée avec la sauvegarde." #: plinth/modules/backups/forms.py:120 plinth/modules/networks/forms.py:262 @@ -276,8 +276,8 @@ msgid "" "Connection refused - make sure you provided correct credentials and the " "server is running." msgstr "" -"Connexion refusée – assurez-vous que vous avez fourni les informations " -"d’identification correctes et que le serveur est démarré." +"Connexion refusée – assurez-vous d’avoir saisi les bonnes informations d’" +"identification et que le serveur est démarré." #: plinth/modules/backups/repository.py:40 msgid "Connection refused" @@ -752,7 +752,7 @@ msgid "" "Here you can set some general configuration options like hostname, domain " "name, webserver home page etc." msgstr "" -"Vous pouvez ici configurer quelques options générales comme le nom de " +"Vous pouvez ici configurer certains paramètres globaux comme le nom de " "machine, le nom de domaine, la page d’accueil du serveur web, etc." #: plinth/modules/config/__init__.py:52 @@ -797,7 +797,7 @@ msgid "" "and have as interior characters only alphabets, digits and hyphens. Total " "length must be 63 characters or less." msgstr "" -"Le nom de machine est le nom local par lequel les autres machines sur le " +"Le nom de machine est le nom local par lequel les autres appareils sur le " "réseau local joindront votre {box_name}. Le nom doit commencer et se " "terminer par une lettre de l'alphabet ou un chiffre et contenir seulement " "des lettres de l'alphabet, des chiffres ou des traits d’union « - ». Sa " @@ -817,7 +817,7 @@ msgid "" "63 characters or less. Total length of domain name must be 253 characters " "or less." msgstr "" -"Le nom de domaine est le nom global par lequel les autres machines sur " +"Le nom de domaine est le nom global par lequel les autres appareils sur " "Internet peuvent joindre votre {box_name}. Le nom ne doit contenir que des " "mots ou « labels » séparés par des points. Chaque label doit commencer et se " "terminer par une lettre de l'alphabet ou un chiffre et contenir uniquement " @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Erreur lors de la définition du nom de domaine : {exception}" #: plinth/modules/config/views.py:61 msgid "Domain name set" -msgstr "Nom de domaine paramétré" +msgstr "Nom de domaine configuré" #: plinth/modules/config/views.py:69 #, python-brace-format @@ -915,10 +915,10 @@ msgid "" "password is \"test\"." msgstr "" "Cette instance de Coquelicot est à disposition du public mais nécessite un " -"mot de passe de téléversement pour prévenir des accès non-autorisés. Vous " -"pouvez configurer un nouveau mot de passe de téléversement dans le " -"formulaire qui apparaîtra ci-dessous après installation. Le mot de passe pas " -"défaut est « test »." +"mot de passe de téléversement pour prévenir les accès non-autorisés. Vous " +"pourrez définir un nouveau mot de passe de téléversement dans le formulaire " +"qui apparaîtra ci-dessous une fois installation terminée. Le mot de passe de " +"téléversement pas défaut est « test »." #: plinth/modules/coquelicot/__init__.py:45 msgid "Coquelicot" @@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Taille de fichier maximale (en Mio)" #: plinth/modules/coquelicot/forms.py:19 msgid "Set the maximum size of the files that can be uploaded to Coquelicot." msgstr "" -"Réglez la taille maximale des fichiers pouvant être téléversés vers " +"Définissez la taille maximale des fichiers pouvant être téléversés vers " "Coquelicot." #: plinth/modules/coquelicot/manifest.py:9 @@ -1005,11 +1005,11 @@ msgstr "-- fuseau horaire non renseigné --" #: plinth/modules/datetime/views.py:45 #, python-brace-format msgid "Error setting time zone: {exception}" -msgstr "Erreur lors du paramétrage du fuseau horaire : {exception}" +msgstr "Erreur lors de la modification du fuseau horaire : {exception}" #: plinth/modules/datetime/views.py:48 msgid "Time zone set" -msgstr "Fuseau horaire paramétré" +msgstr "Fuseau horaire modifié" #: plinth/modules/deluge/__init__.py:26 msgid "Deluge is a BitTorrent client that features a Web UI." @@ -1213,8 +1213,8 @@ msgid "" "providers." msgstr "" "Les variables <User>, <Pass>, <Ip>, <Domain> peuvent " -"être utilisées dans l'URL. Pour plus de détails, voir les modèles d'URL mis " -"à jour pour un exemple de fournisseurs." +"être utilisées dans l’URL. Pour plus de détails, consultez les modèles d’URL " +"d’actualisation pour les fournisseurs donnés en exemple." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:31 msgid "" @@ -1232,8 +1232,8 @@ msgid "" "Please do not enter a URL here (like \"https://example.com/\") but only the " "hostname of the GnuDIP server (like \"example.com\")." msgstr "" -"Vous ne devez pas saisir une URL (comme \"https://example.com/\"), mais " -"seulement le nom de machine du serveur GnuDIP (comme \"example.com\")." +"Veuillez ne pas saisir une URL (comme « https://example.com/ »), mais " +"seulement le nom de machine du serveur GnuDIP (comme « example.com »)." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:40 #, python-brace-format @@ -1245,7 +1245,8 @@ msgstr "" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:43 msgid "Use this option if your provider uses self signed certificates." msgstr "" -"Utilisez ce choix si votre fournisseur utilise des certificats auto-signés." +"Activez cette option si votre fournisseur utilise des certificats auto-" +"signés." #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:46 msgid "" @@ -1296,15 +1297,15 @@ msgstr "Nom de serveur invalide" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:82 msgid "Update URL" -msgstr "Actualiser l'URL" +msgstr "URL d’actualisation" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:87 msgid "Accept all SSL certificates" -msgstr "Accepte tous les certificats SSL" +msgstr "Accepter tous les certificats SSL" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:91 msgid "Use HTTP basic authentication" -msgstr "Utiliser une authentification HTTP basique" +msgstr "Utiliser l’authentification HTTP basique" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:101 plinth/modules/networks/forms.py:199 msgid "Username" @@ -1321,23 +1322,24 @@ msgstr "Afficher le mot de passe" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:112 msgid "URL to look up public IP" -msgstr "URL pour rechercher l'IP publique" +msgstr "URL pour rechercher l’IP publique" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:136 msgid "Please provide an update URL or a GnuDIP server address" -msgstr "Fournir une mise à jour URL ou une adresse de serveur GnuDIP" +msgstr "" +"Veuillez saisir une URL d’actualisation ou une adresse de serveur GnuDIP" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:141 msgid "Please provide a GnuDIP username" -msgstr "Fournir le nom d'utilisateur GnuDIP (« Username/Hostname »)" +msgstr "Veuillez saisir un nom d’utilisateur GnuDIP (« Username/Hostname »)" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:145 msgid "Please provide a GnuDIP domain name" -msgstr "Fournir le nom de domaine GnuDIP (« Domain Name »)" +msgstr "Veuillez saisir un nom de domaine GnuDIP (« Domain Name »)" #: plinth/modules/dynamicdns/forms.py:150 msgid "Please provide a password" -msgstr "Fournir un mot de passe" +msgstr "Veuillez saisir un mot de passe" #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns.html:12 msgid "" @@ -1384,9 +1386,9 @@ msgid "" "NAT type was not detected yet. If you do not provide an \"IP Check URL\", we " "will not detect a NAT type." msgstr "" -"Le type de translation d’adresse réseau (NAT) n’a pas encore été détecté. Si " -"vous ne fournissez pas une URL de vérification d’IP, nous ne pourrons pas " -"détecter le type de NAT." +"Le type de translation d’adresse réseau (NAT) n’a pas encore été déterminé. " +"Si vous ne fournissez pas d’« URL pour rechercher l’IP publique », nous ne " +"pourrons pas détecter le type de NAT." #: plinth/modules/dynamicdns/templates/dynamicdns_status.html:19 msgid "Direct connection to the Internet." @@ -1591,9 +1593,9 @@ msgid "" "you may run it using the command 'service firewalld start' or in case of a " "system with systemd 'systemctl start firewalld'." msgstr "" -"Le démon du pare-feu est arrêté. Veuillez le démarrer. Dans la configuration " +"Le démon de pare-feu est arrêté. Veuillez le démarrer. Dans la configuration " "d’origine de la %(box_name)s, le pare-feu est activé. Sur les systèmes basés " -"sur Debian (tels que la %(box_name)s), vous pouvez démarrer le pare-feu en " +"sur Debian (comme la %(box_name)s), vous pouvez démarrer le pare-feu en " "utilisant la commande « service firewalld start » ou dans le cas d’un " "système avec systemd, « systemctl start firewalld »." @@ -1650,8 +1652,8 @@ msgid "" "wizard-secret\" on your {box_name}" msgstr "" "Entrez le code secret généré durant l’installation de la FreedomBox. Il peut " -"également être obtenu en lançant la commande \"sudo cat /var/lib/plinth/" -"firstboot-wizard-secret\" sur votre {box_name}." +"également être obtenu en lançant la commande « sudo cat /var/lib/plinth/" +"firstboot-wizard-secret » sur votre {box_name}." #: plinth/modules/first_boot/forms.py:19 msgid "Firstboot Wizard Secret" @@ -1659,7 +1661,7 @@ msgstr "Secret de l’assistant Firstboot" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:11 msgid "Setup Complete!" -msgstr "Configuration terminée !" +msgstr "Configuration initiale terminée !" #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_complete.html:14 #, python-format @@ -1677,15 +1679,15 @@ msgid "" "modify it if necessary." msgstr "" "Vous pouvez vérifier la configuration du " -"réseau et le modifier si nécessaire." +"réseau et la modifier si nécessaire." #: plinth/modules/first_boot/templates/firstboot_welcome.html:37 msgid "Start Setup" -msgstr "Démarrer la configuration" +msgstr "Démarrer la configuration initiale" #: plinth/modules/first_boot/views.py:49 msgid "Setup Complete" -msgstr "Installation Achevée" +msgstr "Configuration initiale terminée" #: plinth/modules/gitweb/__init__.py:28 msgid "" @@ -1914,11 +1916,11 @@ msgstr "" "médiation d’acteurs qui ont souvent bien d’autres intérêts à cœur que nos " "intérêts d’utilisateurs. En construisant des logiciels ne reposant pas sur " "ce genre de services centralisés, nous pouvons reprendre le contrôle et " -"regagner notre intimité. En conservant physiquement nos données dans notre " -"foyer, nous bénéficions d’une protection légale supplémentaire sur celles-" -"ci. En rendant le contrôle aux utilisateurs sur leurs réseaux et leurs " -"machines, nous ramenons Internet à l’architecture pair à pair qui a présidé " -"à sa conception." +"regagner notre intimité. En conservant physiquement nos données à la maison, " +"nous bénéficions d’une protection légale supplémentaire sur celles-ci. En " +"rendant le contrôle aux utilisateurs sur leurs réseaux et leurs machines, " +"nous ramenons Internet à l’architecture de pair à pair qui a présidé à sa " +"conception." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:43 #, python-format @@ -1942,12 +1944,12 @@ msgstr "" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:60 msgid "Learn more »" -msgstr "En savoir plus" +msgstr "En savoir plus »" #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:63 #, python-format msgid "You are running %(os_release)s and %(box_name)s version %(version)s." -msgstr "Vous utilisez %(os_release)s et %(box_name)s version %(version)s." +msgstr "Vous utilisez %(os_release)s et la version %(version)s de %(box_name)s." #: plinth/modules/help/templates/help_about.html:68 #, python-format @@ -1970,16 +1972,16 @@ msgid "" "maintained on a best-effort basis by contributors in Debian and FreedomBox " "community." msgstr "" -"Vous utilisez des paquets du projet « Debian backports ». Ces paquets ne " -"disposent pas du suivi de sécurité de Debian. Toutefois, ils sont mis à jour " -"par des membres de la communauté Debian et FreedomBox du mieux qu'ils le " -"peuvent." +"Vous utilisez des paquets du projet « Debian backports ». Veuillez noter que " +"ces paquets ne disposent pas du suivi de sécurité de Debian. Toutefois, ils " +"sont mis à jour par des membres de la communauté Debian et FreedomBox du " +"mieux qu'ils le peuvent." #: plinth/modules/help/templates/help_base.html:21 #: plinth/modules/help/templates/help_index.html:61 #, python-format msgid "%(box_name)s Setup" -msgstr "Configuration de la %(box_name)s" +msgstr "Configuration initiale de la %(box_name)s" #: plinth/modules/help/templates/help_contribute.html:12 msgid "The FreedomBox project welcomes contributions of all kinds." @@ -2026,7 +2028,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:26 #: plinth/templates/app-header.html:53 msgid "Learn more..." -msgstr "En savoir plus..." +msgstr "En savoir plus…" #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:12 #, python-format @@ -2050,12 +2052,12 @@ msgid "" "a> to let our developers know. To report, first check if the issue is " "already reported and then use the \"New issue\" button." msgstr "" -"Si vous rencontrez des bogues ou problèmes, merci d’utiliser notre " -"outil de suivi des problèmes (en anglais) pour que nos développeurs en " -"soient informés. Avant cela veuillez vérifiez que le problème n'a pas déjà " -"été remonté auparavant, et, si ce n’est pas le cas, cliquez sur le bouton « " -"New issue »." +"Si vous rencontrez des bogues ou des problèmes, veuillez utiliser notre outil de suivi de tickets (en anglais) pour que nos " +"développeurs en soient informés. Avant cela, vérifiez que le problème n'a " +"pas déjà été remonté auparavant, et si ce n’est pas le cas cliquez sur le " +"bouton « Nouveau ticket »." #: plinth/modules/help/templates/help_feedback.html:36 msgid "Thank you!" @@ -2162,11 +2164,11 @@ msgid "" "salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">bug tracker and attach " "this status log to the bug report." msgstr "" -"Voici les %(num_lines)s dernières lignes du journal d'état de cette " -"interface web. Si vous voulez nous faire parvenir un rapport d'erreur, " -"veuillez utiliser le système de suivi de problèmes et attacher ce journal d'état " -"au rapport d'erreur." +"Voici les %(num_lines)s dernières lignes du journal d’état de cette " +"interface web. Si vous voulez nous faire parvenir un rapport d’erreur, " +"veuillez utiliser l’outil de suivi de tickets et attacher ce journal d’état " +"au rapport d’erreur." #: plinth/modules/help/templates/statuslog.html:24 msgid "" @@ -2174,7 +2176,7 @@ msgid "" "before submitting the bug report." msgstr "" "Veuillez retirer les éventuels mots de passe et autres informations " -"personnelles du journal avant de soumettre le rapport d'erreur." +"personnelles du journal avant de soumettre le rapport d’erreur." #: plinth/modules/help/views.py:25 msgid "Documentation and FAQ" @@ -2207,16 +2209,16 @@ msgid "" "Find more information about I2P on their project homepage." msgstr "" -"Vous trouverez plus d’informations à propos d'I2P sur le site web de leur projet." +"Vous trouverez plus d’informations à propos d’I2P sur le site web de leur projet." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:34 msgid "" "The first visit to the provided web interface will initiate the " "configuration process." msgstr "" -"La configuration aura lieu lors de la première visite à l'interface web " -"fournie." +"La configuration aura lieu lors de la première visite à l’interface web mise " +"à disposition." #: plinth/modules/i2p/__init__.py:62 msgid "Manage I2P application" @@ -2273,8 +2275,8 @@ msgid "" "a file." msgstr "" "I2P fournit une application pour télécharger des fichiers anonymement dans " -"un réseau pair à pair. Téléchargez des fichiers en ajoutant des torrents ou " -"en créant un nouveau torrent pour partager un fichier." +"un réseau de pair à pair. Téléchargez des fichiers en ajoutant des torrents " +"ou en créant un nouveau torrent pour partager un fichier." #: plinth/modules/ikiwiki/__init__.py:27 msgid "" @@ -2402,8 +2404,8 @@ msgid "" "enter your {box_name}'s domain name." msgstr "" "Pour l'utiliser, téléchargez le client " -"Gobby et installez-le. Lancez ensuite Gobby, sélectionnez \"Connect to " -"Server\" et saisissez le nom de domaine de la {box_name}." +"Gobby et installez-le. Lancez ensuite Gobby, sélectionnez « Connect to " +"Server » et saisissez le nom de domaine de la {box_name}." #: plinth/modules/infinoted/__init__.py:47 msgid "infinoted" @@ -2476,8 +2478,8 @@ msgid "" msgstr "" "Lets Encrypt est une autorité de certification automatique, gratuite et " "ouverte, offerte pour le bien du public par Internet Security Research Group " -"(ISRG). Veuillez lire et accepter les conditions d'utilisation de Let's Encrypt avant d'utiliser " +"(ISRG). Veuillez lire et accepter les conditions d’utilisation de Let’s Encrypt avant d’utiliser " "ce service." #: plinth/modules/letsencrypt/__init__.py:65 @@ -2612,12 +2614,12 @@ msgid "" msgstr "" " Matrix est un " "nouvel écosystème pour la messagerie instantanée ouverte fédérée et la VoIP. " -"Synapse est un serveur mettant en œuvre le protocole Matrix. Il fournit des " -"groupes de discussion, des appels audio/vidéo, chiffrage de bout à bout, " -"synchronisation de plusieurs périphériques et ne nécessite pas de numéros de " -"téléphone pour fonctionner. Les utilisateurs sur un serveur Matrix donné " -"peuvent converser avec des utilisateurs sur tous les autres serveurs Matrix " -"grâce la fédération." +"Synapse est un serveur mettant en œuvre le protocole Matrix. Il met à " +"disposition des groupes de discussion, une fonction d’appels audio/vidéo, du " +"chiffrement de bout en bout, la synchronisation de plusieurs appareils et ne " +"nécessite pas de numéro de téléphone pour fonctionner. Les utilisateurs sur " +"un serveur Matrix donné peuvent converser avec des utilisateurs sur tous les " +"autres serveurs Matrix grâce la fédération." #: plinth/modules/matrixsynapse/__init__.py:41 msgid "" @@ -2700,7 +2702,7 @@ msgstr "" "Le domaine de votre serveur Matrix est défini comme %(domain_name)s" ". Les identifiants utilisateur seront du type " "@identifiant:%(domain_name)s. Le changement du nom de domaine après " -"la configuration initiale n’est actuellement pas supporté." +"l’installation initiale n’est actuellement pas supporté." #: plinth/modules/matrixsynapse/templates/matrix-synapse.html:21 msgid "" @@ -2718,8 +2720,8 @@ msgid "" "go to Let's Encrypt to obtain one." msgstr "" "Le nom de domaine configuré utilise un certificat auto-signé. La fédération " -"avec d'autres instances de Matrix Synapse nécessite un certificat TLS " -"valide. Rendez-vous sur Let's Encrypt " +"avec d’autres instances de Matrix Synapse nécessite un certificat TLS " +"valide. Rendez-vous sur Let’s Encrypt " "pour en obtenir un." #: plinth/modules/matrixsynapse/views.py:86 @@ -2893,8 +2895,8 @@ msgid "" "creative gameplay, rather than challenging \"survival\" gameplay." msgstr "" "Le mode créatif modifie les règles du jeu et le rend propice aux activités " -"de création, contrairement à la lutte pour la survie que constitue le mode " -"par défaut." +"de création, contrairement à la « lutte pour la survie » que constitue le " +"mode par défaut." #: plinth/modules/minetest/forms.py:25 msgid "Enable PVP" @@ -2956,10 +2958,9 @@ msgstr "" "compatible avec les clients DLNA et UPnP-AV. Le démon MiniDNLA est capable " "de servir des fichiers de médias (musique, photos et vidéos) à des clients " "sur un réseau. DNLA/UPnP est un protocole sans configuration et est " -"compatible avec tout périphérique ayant la certification DLNA comme les " -"lecteurs portables, les smartphones, les télévisions et les systèmes de jeu (" -"comme la PS3 ou la Xbox 360) ainsi que les applications telles que Totem ou " -"Kodi." +"compatible avec tout appareil ayant la certification DLNA comme les lecteurs " +"portables, les smartphones, les télévisions et les systèmes de jeu (comme la " +"PS3 ou la Xbox 360) ainsi que les applications telles que Totem ou Kodi." #: plinth/modules/minidlna/__init__.py:44 msgid "Media streaming server" @@ -2982,9 +2983,10 @@ msgid "" msgstr "" "Répertoire utilisé par MiniDLNA pour trouver les contenus. Tous les sous-" "répertoires sont également analysés à la recherche de fichiers multimédia. " -"Si vous choisissez un répertoire autre que celui par défaut, assurez-vous " -"qu’il existe et que l’utilisateur \"minidlna\" puisse le lire. Les " -"répertoires utilisateur (\"/home/utilisateur\") fonctionnent en général." +"Si vous choisissez un répertoire autre que celui par défaut, assurez-vous qu’" +"il existe et que l’utilisateur « minidlna » puisse le lire. En général cela " +"fonctionne si vous prenez un répertoire utilisateur (\"/home/utilisateur\") " +"comme répertoire de médias." #: plinth/modules/minidlna/manifest.py:10 msgid "vlc" @@ -3018,7 +3020,7 @@ msgid "" msgstr "" "MLDonkey est une application de partage de fichiers en pair à pair utilisée " "pour s'échanger de gros fichiers. Elle peut participer à de nombreux réseaux " -"pair à pair dont eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent et DirectConnect." +"de pair à pair dont eDonkey, Kademlia, Overnet, BitTorrent et DirectConnect." #: plinth/modules/mldonkey/__init__.py:29 msgid "" @@ -3246,8 +3248,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez vous connecter au serveur Mumble sur un port normal Mumble " "64738. Il existe des clients permettant " -"de se connecter à Mumble depuis un ordinateur ou un appareil tournant sous " -"Android." +"de se connecter à Mumble depuis un ordinateur ou un appareil Android." #: plinth/modules/mumble/__init__.py:48 plinth/modules/mumble/manifest.py:12 msgid "Mumble" @@ -3259,7 +3260,7 @@ msgstr "Tchat vocal" #: plinth/modules/mumble/forms.py:14 msgid "Set SuperUser Password" -msgstr "Régler le mot de passe du super utilisateur" +msgstr "Définir le mot de passe du super utilisateur" #: plinth/modules/mumble/forms.py:17 msgid "" @@ -3313,16 +3314,16 @@ msgid "" "Configure network devices. Connect to the Internet via Ethernet, Wi-Fi or " "PPPoE. Share that connection with other devices on the network." msgstr "" -"Configurer des périphériques-réseau. Connexion à Internet via Ethernet, du " -"Wi-Fi ou le protocole PPPoE. Partager cette connexion avec d'autres " -"périphériques sur le réseau local." +"Configuration des périphériques réseau. Connexion à Internet via Ethernet, " +"le Wi-Fi ou le protocole PPPoE. Partage de cette connexion avec d’autres " +"appareils du réseau local." #: plinth/modules/networks/__init__.py:42 msgid "" "Devices administered through other methods may not be available for " "configuration here." msgstr "" -"Les périphériques gérés par d'autres méthodes pourraient ne pas être " +"Les périphériques gérés par d’autres méthodes pourraient ne pas être " "disponibles pour être configurés ici." #: plinth/modules/networks/__init__.py:64 @@ -3348,7 +3349,7 @@ msgstr "Interface réseau" #: plinth/modules/networks/forms.py:31 msgid "The network device that this connection should be bound to." -msgstr "L'appareil réseau auquel cette connexion devrait être liée." +msgstr "Le périphérique réseau auquel cette connexion doit être liée." #: plinth/modules/networks/forms.py:34 msgid "Firewall Zone" @@ -3383,10 +3384,10 @@ msgid "" "network making it a client. \"Shared\" method will make {box_name} act as a " "router, configure clients on this network and share its Internet connection." msgstr "" -"La méthode « automatique » fera de la {box_name} un client qui obtient sa " -"configuration depuis ce réseau. La méthode « partagée » fera de la {box_name}" -" un routeur, en charge de configurer les clients sur ce réseau et de " -"partager sa connexion à Internet." +"La méthode « Automatique (DHCP) » fera de la {box_name} un client qui " +"obtient sa configuration depuis ce réseau. La méthode « Partagée » fera de " +"la {box_name} un routeur, en charge de configurer les clients sur ce réseau " +"et de partager sa connexion à Internet." #: plinth/modules/networks/forms.py:46 msgid "Automatic (DHCP)" @@ -3428,8 +3429,8 @@ msgid "" "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Paramètre optionnel. Si ce champ valeur est renseigné et que la méthode d’" -"adressage IPv4 est « Automatique », les serveurs DNS obtenus via DHCP seront " -"ignorés." +"adressage IPv4 est « Automatique (DHCP) », les serveurs DNS obtenus via DHCP " +"seront ignorés." #: plinth/modules/networks/forms.py:66 plinth/modules/networks/forms.py:95 msgid "Second DNS Server" @@ -3441,12 +3442,12 @@ msgid "" "\"Automatic\", the DNS Servers provided by a DHCP server will be ignored." msgstr "" "Paramètre optionnel. Si ce champ est renseignée et que la méthode d’" -"adressage IPv4 est « Automatique », les serveurs DNS obtenus via DHCP seront " -"ignorés." +"adressage IPv4 est « Automatique (DHCP) », les serveurs DNS obtenus via DHCP " +"seront ignorés." #: plinth/modules/networks/forms.py:72 msgid "IPv6 Addressing Method" -msgstr "Méthode d'adressage IPv6" +msgstr "Méthode d’adressage IPv6" #: plinth/modules/networks/forms.py:73 #, python-brace-format @@ -3454,7 +3455,7 @@ msgid "" "\"Automatic\" methods will make {box_name} acquire configuration from this " "network making it a client." msgstr "" -"Les méthodes « automatiques » feront en sorte que la {box_name} obtienne sa " +"Les méthodes « Automatiques » feront en sorte que la {box_name} obtienne sa " "configuration depuis ce réseau en tant que client." #: plinth/modules/networks/forms.py:76 plinth/modules/networks/forms.py:241 @@ -3517,7 +3518,7 @@ msgstr "Infrastructure" #: plinth/modules/networks/forms.py:238 msgid "Access Point" -msgstr "Point d'accès" +msgstr "Point d’accès" #: plinth/modules/networks/forms.py:239 msgid "Ad-hoc" @@ -3610,7 +3611,7 @@ msgstr "" "La {box_name} est votre routeur

Votre {box_name} " "possède plusieurs interfaces réseau comme de multiples ports Ethernet ou un " "adaptateur Wi-Fi. Votre {box_name} est directement connectée à Internet et " -"tous vos périphériques se connectent à la {box_name} pour leur connectivité " +"tous vos appareils se connectent à la {box_name} pour leur connectivité " "Internet.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:320 @@ -3621,9 +3622,9 @@ msgid "" "devices on the network. This can happen on community or cloud setups.

" msgstr "" "Directement connectée à Internet

Votre {box_name} " -"est directement connectée à Internet et il n’y a pas d'autre périphérique " -"sur le réseau. C’est le cas en général avec une installation communautaire " -"ou dans les nuages (« cloud »).

" +"est directement connectée à Internet et il n’y a pas d’autre appareil sur le " +"réseau. C’est le cas en général avec une installation sur un hébergement " +"communautaire ou dans les nuages (« cloud »).

" #: plinth/modules/networks/forms.py:339 msgid "Choose your internet connection type" @@ -3684,16 +3685,16 @@ msgstr "" "Internet (FAI), vous obtenez une adresse IP qui n’est utilisable que " "localement sur son réseau. De nombreux FAI proposent ce type de " "connectivité. Il s’agit de la situation la plus problématique pour héberger " -"des services à domicile. La {box_name} fournit plusieurs solutions de " -"contournement mais chaque solution a des limitations.

" +"des services à domicile. La {box_name} propose plusieurs solutions de " +"contournement mais chaque solution a ses limites.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:381 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP provides

You will be suggested the most conservative actions.

" msgstr "" -"Je ne connais pas le type de connexion internet que mon fournisseur d'accès " -"me procure

Les actions les plus conservatrices vous " +"Je ne sais pas quel type de connexion Internet mon fournisseur d’accès me " +"procure

Les actions les plus conservatrices vous " "seront proposées.

" #: plinth/modules/networks/forms.py:398 @@ -3796,7 +3797,7 @@ msgstr "oui" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:69 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25 msgid "Device" -msgstr "Appareil" +msgstr "Périphérique" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73 msgid "State" @@ -3835,7 +3836,7 @@ msgstr "Le câble est connecté" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:113 msgid "please check cable" -msgstr "Vérifier le câble" +msgstr "Veuillez vérifier le câble" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:118 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:134 @@ -4065,22 +4066,22 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" -"Mon FAI fournit une adresse IP publique qui ne change pas avec le temps." +"Mon FAI me fournit une adresse IP publique qui ne change pas au fil du temps." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" -"Mon FAI fournit une adresse IP publique qui peut changer avec le temps." +"Mon FAI me fournit une adresse IP publique qui peut changer au fil du temps." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "Mon FAI ne fournit pas d’adresse IP publique." +msgstr "Mon FAI ne me fournit pas d’adresse IP publique." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." msgstr "" -"Je ne connais pas le type de connexion Internet que mon fournisseur d'accès " -"me procure." +"Je ne sais pas quel type de connexion Internet mon fournisseur d’accès me " +"procure." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 @@ -4136,7 +4137,7 @@ msgid "" "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" "Votre %(box_name)s est directement connectée à Internet et tous vos " -"périphériques se connectent à la {box_name}s pour leur connectivité Internet." +"appareils se connectent à la {box_name}s pour leur connectivité Internet." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -4144,8 +4145,8 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" -"Votre %(box_name)s est directement connectée à Internet et il n'y a pas " -"d'autre périphérique sur le réseau." +"Votre %(box_name)s est directement connectée à Internet et il n’y a pas " +"d'autre appareil sur le réseau." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, python-format @@ -4170,9 +4171,9 @@ msgid "" "the services." msgstr "" "Avec cette configuration, tout appareil sur Internet tentant de joindre " -"votre %(box_name)s devra passer par votre routeur. Le routeur devra être " -"configuré pour rediriger tout le trafic qu’il reçoit afin que la " -"%(box_name)s puisse fournir ses services." +"votre %(box_name)s devra passer par votre routeur. Le routeur doit être " +"configuré pour rediriger tout le trafic qu’il reçoit afin que la %(box_name)" +"s puisse fournir ses services." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4347,7 +4348,7 @@ msgstr "Démarrer l’installation" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:49 msgid "OpenVPN setup is running" -msgstr "L'installation d'OpenVPN est en cours" +msgstr "L’installation d’OpenVPN est en cours" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:53 #, python-format @@ -4376,8 +4377,8 @@ msgstr "" "Pour vous connecter au réseau VPN de la %(box_name)s, vous devez télécharger " "un profil et le fournir à un client OpenVPN sur votre mobile ou sur votre " "ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour de nombreuses plate-" -"formes. Cliquez sur « En savoir plus… » ci-dessus pour connaître les clients " -"recommandés et les instructions liées à leur configuration." +"formes. Cliquez sur « Application clientes » ci-dessus pour connaître les " +"clients recommandés et leurs instructions de configuration." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:85 #, python-format @@ -4433,8 +4434,8 @@ msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" -"Votre FAI ne vous fournit pas une adresse IP externe, plutôt une connexion " -"Internet via NAT." +"Votre FAI ne vous fournit pas d’adresse IP externe, mais une connexion " +"Internet via une translation d’adresse réseau (NAT)." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:39 msgid "" @@ -4442,7 +4443,7 @@ msgid "" "changes every time you connect to Internet." msgstr "" "Votre FAI ne vous fournit pas une adresse IP statique, elle change à chaque " -"fois que vous vous connectez à l'Internet." +"fois que vous vous connectez à Internet." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:41 msgid "Your ISP limits incoming connections." @@ -4485,8 +4486,8 @@ msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" -"Sélectionnez votre serveur pagekite. Saisissez \"pagekite.net\" pour " -"utiliser le serveur pagekite.net par défaut." +"Choisissez votre serveur pagekite. Saisissez « pagekite.net » pour utiliser " +"le serveur pagekite.net par défaut." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:52 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:39 msgid "Server port" @@ -4518,7 +4519,7 @@ msgid "" "no secret is set on the kite." msgstr "" "Un secret associé au kite ou le secret par défaut de votre compte si aucun " -"secret n'est défini sur le kite." +"secret n’est défini sur ce kite." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:100 msgid "protocol" @@ -4613,8 +4614,8 @@ msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" -"Voir comment configurer un client SSH sur le wiki PageKite (en anglais)" +"Regardez comment configurer un client SSH sur le wiki PageKite (en anglais)" #: plinth/modules/power/__init__.py:16 msgid "Restart or shut down the system." @@ -4629,9 +4630,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" -"Une installation ou une mise à niveau est en cours d’exécution. Il est " -"préférable d’attendre la fin de l’opération avant d’éteindre ou de " -"redémarrer." +"Une installation ou une mise à niveau est en cours. Il est préférable d’" +"attendre la fin de l’opération avant d’éteindre ou de redémarrer." #: plinth/modules/power/templates/power.html:22 msgid "Restart »" @@ -4655,8 +4655,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" -"Une installation ou une mise à niveau est en cours d’exécution. Il est " -"préférable d’attendre la fin de l’opération avant de redémarrer." +"Une installation ou une mise à niveau est en cours. Il est préférable d’" +"attendre la fin de l’opération avant de redémarrer." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51 @@ -4676,8 +4676,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down." msgstr "" -"Une installation ou une mise à niveau est en cours d’exécution. Il est " -"préférable d’attendre la fin de l’opération avant d'éteindre." +"Une installation ou une mise à niveau est en cours. Il est préférable d’" +"attendre la fin de l’opération avant d'éteindre." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50 @@ -4773,7 +4773,7 @@ msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" -"Sélectionner un domaine à utiliser avec TLS. Si la liste est vide, il vous " +"Sélectionner le domaine à utiliser avec TLS. Si la liste est vide, il vous " "faudra configurer au moins un domaine avec des certificats." #: plinth/modules/quassel/manifest.py:34 @@ -4801,10 +4801,10 @@ msgid "" "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" -"Radicale fournit une interface web très sommaire, qui ne permet que la " -"création de nouveaux calendriers et carnets d’adresses. Elle ne permet pas " -"l’ajout d'événements ou de contacts, qui doivent être réalisés avec un " -"client dédié." +"Radicale inclut une interface web très sommaire, qui ne permet que la " +"création de nouveaux calendriers ou carnets d’adresses. Elle ne permet pas l’" +"ajout d'événements ou de contacts, qui doivent être réalisés avec un client " +"dédié." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:61 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:75 @@ -4851,9 +4851,9 @@ msgid "" "address books and you can create new." msgstr "" "Entrez l’URL de votre serveur Radicale (par exemple " -"https://) et votre identifiant. DAVx5 vous " -"affichera tous les agendas et carnets d’adresses existants et vous pourrez " -"en créer de nouveaux." +"https://) et votre nom d’utilisateur. DAVx5 " +"vous affichera tous vos agendas et carnets d’adresses existants et vous " +"pourrez en créer de nouveaux." #: plinth/modules/radicale/manifest.py:29 msgid "GNOME Calendar" @@ -4885,7 +4885,7 @@ msgstr "" "Dans Evolution, ajoutez un nouvel agenda ou un nouveau carnet d’adresses " "avec WebDAV. Entrez l’URL du serveur Radicale (par exemple " "https://) et votre compte-utilisateur. Cliquer " -"sur le bouton de recherche affichera la liste d’agendas et de carnets d’" +"sur le bouton de recherche affichera la liste de vos agendas et carnets d’" "adresses existants." #: plinth/modules/radicale/views.py:35 @@ -4901,10 +4901,10 @@ msgid "" msgstr "" "La messagerie web Roundcube est un client IMAP multilingue fonctionnant sur " "un navigateur grâce à une interface similaire à celle d'une application. " -"Roundcube propose la panoplie complète des fonctions attendues pour un " -"client de courriel, dont la compatibilité MIME, un carnet d’adresses, une " -"gestion des dossiers, une recherche des messages et un correcteur " -"orthographique." +"Roundcube propose la panoplie complète des fonctionnalités attendues pour un " +"client de courriel, telles que la compatibilité MIME, un carnet d’adresses, " +"une gestion des dossiers, un outil de recherche dans les messages et un " +"correcteur orthographique." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:26 msgid "" @@ -4916,7 +4916,7 @@ msgid "" "code>." msgstr "" "Vous pouvez accéder à RoundCube depuis la page /roundcube. Renseigner le nom d’utilisateur et le " +"turbolinks=\"false\">/roundcube. Renseignez le nom d’utilisateur et le " "mot de passe du compte de courrier électronique auquel vous souhaitez " "accéder, suivis du nom de domaine du serveur IMAP de votre fournisseur de " "courriel, comme imap.example.com. Pour un connexion IMAP sur " @@ -4932,12 +4932,12 @@ msgid "" "lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." msgstr "" -"Pour Gmail, le nom d'utilisateur sera votre adresse Gmail, le mot de passe " -"sera celui de votre compte Google, le serveur sera imaps://imap.gmail." -"com. Noter que vous aurez également besoin d'activer « Applications " -"moins sécurisées » sur votre compte Google (https://www.google.com/settings/security/" -"lesssecureapps)." +"Pour Gmail, le nom d’utilisateur sera votre adresse Gmail, le mot de passe " +"sera celui de votre compte Google, le serveur sera " +"imaps://imap.gmail.com. Notez que vous aurez également besoin " +"d’activer « Applications moins sécurisées » sur votre compte Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)." #: plinth/modules/roundcube/__init__.py:54 #: plinth/modules/roundcube/manifest.py:9 @@ -4964,10 +4964,10 @@ msgid "" "\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). " "There are three types of shares you can choose from: " msgstr "" -"Après l’installation, vous pourrez choisir quels disques utiliser pour le " -"partage. Les partages activés sont accessibles dans le gestionnaire de " +"Après l’installation, vous pourrez choisir quels disques utiliser pour les " +"partages. Les partages activés seront accessibles dans le gestionnaire de " "fichier de votre ordinateur à l’emplacement \\\\{hostname} (sur Windows) ou " -"smb://{hostname}.local (sur Linux et Mac). Vous pouvez choisir parmi trois " +"smb://{hostname}.local (sur Linux et Mac). Vous pourrez choisir parmi trois " "types de partages : " #: plinth/modules/samba/__init__.py:40 @@ -4987,8 +4987,8 @@ msgid "" "Home share - every user in the freedombox-share group can have their own " "private space." msgstr "" -"Partage domestique : chaque utilisateur du groupe freedombox-share a son " -"propre espace privé." +"Partage de dossier personnel : chaque utilisateur du groupe freedombox-share " +"a son propre espace privé." #: plinth/modules/samba/__init__.py:59 msgid "Access to the private shares" @@ -5038,8 +5038,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:94 msgid "Users who can currently access group and home shares" msgstr "" -"Utilisateurs pouvant accéder aux partages de groupe et aux partages " -"domestiques" +"Utilisateurs pouvant accéder aux partages de groupe et de dossier personnel" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:98 msgid "" @@ -5047,8 +5046,8 @@ msgid "" "access group and home shares" msgstr "" "Utilisateurs devant saisir à nouveau leur mot de passe sur la page de " -"changement de mot de passe pour accéder aux partages de groupe et aux " -"partages domestiques" +"changement de mot de passe pour accéder aux partages de groupe et de dossier " +"personnel" #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103 msgid "Unavailable Shares" @@ -5059,8 +5058,8 @@ msgid "" "Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is " "plugged back in, sharing will be automatically enabled." msgstr "" -"Partages configurés mais dont le disque n’est pas disponible. Si le disque " -"est rebranché, le partage sera automatiquement activé." +"Partages configurés mais dont le disque n’est pas disponible. Le partage " +"sera automatiquement réactivé lorsque le disque est rebranché." #: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113 msgid "Share name" @@ -5080,7 +5079,7 @@ msgstr "Partage de groupe" #: plinth/modules/samba/views.py:45 msgid "Home Share" -msgstr "Partage domestique" +msgstr "Partage de dossier personnel" #: plinth/modules/samba/views.py:78 msgid "Share enabled." @@ -5218,7 +5217,7 @@ msgid "" "The following table lists the current reported number, and historical count, " "of security vulnerabilities for each installed app." msgstr "" -"Le tableau suivant liste le nombre de failles de sécurité actuellement " +"Le tableau qui suit liste le nombre de failles de sécurité actuellement " "identifiées ainsi que le décompte historique, pour chaque application " "installée." @@ -5282,7 +5281,7 @@ msgstr "Inactif" #: plinth/modules/security/views.py:53 #, python-brace-format msgid "Error setting restricted access: {exception}" -msgstr "Erreur lors de la mise en place de l'accès restreint : {exception}" +msgstr "Erreur lors de la mise en place de l’accès restreint : {exception}" #: plinth/modules/security/views.py:56 msgid "Updated security configuration" @@ -5319,8 +5318,8 @@ msgid "" "censorship." msgstr "" "Shadowsocks est un mandataire SOCKS5 léger et sécurisé, conçu pour protéger " -"votre trafic Internet. Il peut servir à court-circuiter le filtrage et la " -"censure d'Internet." +"votre trafic Internet. Il peut être utilisé pour contourner les problèmes de " +"filtrage ou de censure d’Internet." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:29 #, python-brace-format @@ -5332,18 +5331,18 @@ msgid "" msgstr "" "Votre {box_name} peut faire fonctionner un client Shadowsocks, qui se " "connectera à un serveur Shadowsocks. Il mettra également en place un " -"mandataire SOCKS5. Les périphériques locaux peuvent se connecter à ce " -"mandataire, et leurs flux de données seront chiffrés et transmis à travers " -"le serveur Shadowsocks." +"mandataire SOCKS5. Les appareils du réseau local peuvent se connecter à ce " +"mandataire, et leurs flux de données seront chiffrés et transmis vers l’" +"extérieur au travers du serveur Shadowsocks." #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:34 msgid "" "To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, " "browser or application to http://freedombox_address:1080/" msgstr "" -"Pour utiliser Shadowsocks une fois la configuration effectuée, positionnez " -"l'URL du mandataire SOCKS5 sur votre périphérique, navigateur ou application " -"avec http://adresse_freedombox:1080/" +"Pour utiliser Shadowsocks une fois la configuration effectuée, configurez l’" +"URL de mandataire SOCKS5 sur votre appareil, navigateur ou application avec " +"l’URL http://adresse_freedombox:1080/" #: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50 msgid "Shadowsocks" @@ -5379,8 +5378,8 @@ msgstr "" #: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49 msgid "Encryption method. Must match setting on server." msgstr "" -"Méthode de chiffrage. Doit correspondre à ce qui a été configuré sur le " -"serveur." +"Méthode de chiffrement. Doit correspondre à celle qui a été configurée sur " +"le serveur." #: plinth/modules/sharing/__init__.py:21 #, python-brace-format @@ -5388,12 +5387,12 @@ msgid "" "Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the " "web with chosen groups of users." msgstr "" -"« Sharing » vous permet de partager des fichiers et répertoires de votre " -"{box_name} sur Internet avec des groupes d’utilisateurs choisis." +"« Partages » vous permet de partager des fichiers et répertoires de votre " +"{box_name} sur Internet avec des groupes d’utilisateurs déterminés." #: plinth/modules/sharing/__init__.py:38 msgid "Sharing" -msgstr "Sharing" +msgstr "Partages" #: plinth/modules/sharing/forms.py:18 msgid "Name of the share" @@ -5404,7 +5403,7 @@ msgid "" "A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: " "media." msgstr "" -"Une chaîne alpha-numérique en minuscules qui identifie de manière unique un " +"Une chaîne alpha-numérique en minuscules qui identifie de manière unique le " "partage. Par exemple : media." #: plinth/modules/sharing/forms.py:24 @@ -5497,9 +5496,10 @@ msgid "" "can be used to roll back the system to a previously known good state in case " "of unwanted changes to the system." msgstr "" -"Les instantanés permettent la création et la gestion d'instantanés de " -"système de fichiers btrfs. Ils peuvent être utilisés pour faire revenir le " -"système à un précédent état correct connu en cas de changements non désirés." +"Le système d’instantanés permet la création et la gestion d’images " +"instantanées du système de fichiers btrfs. Ces instantanés peuvent être " +"utilisés pour ramener le système à un état précédent connu pour être " +"fonctionnel, dans le cas ou des changements non désirés ont été appliqués." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:27 #, no-python-format @@ -5508,9 +5508,10 @@ msgid "" "and after a software installation. Older snapshots will be automatically " "cleaned up according to the settings below." msgstr "" -"Les instantanés sont pris périodiquement (instantanés programmés) et " -"également avant et après une installation de logiciels. Les anciens " -"instantanés seront automatiquement nettoyés suivant le paramétrage suivant." +"Le système prend périodiquement des instantanés dits « instantanés " +"programmés », ainsi qu’avant et après chaque installation de logiciels. Les " +"instantanés plus anciens peuvent être supprimés automatiquement en fonction " +"du paramétrage qui suit." #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:30 msgid "" @@ -5525,7 +5526,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/__init__.py:52 msgid "Storage Snapshots" -msgstr "Instantanés de stockage" +msgstr "Instantanés de disque" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:12 msgid "Free Disk Space to Maintain" @@ -5555,57 +5556,57 @@ msgstr "" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:26 msgid "Software Installation Snapshots" -msgstr "Instantanés d'installation de logiciels" +msgstr "Instantanés d’installation de logiciels" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:27 msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation" msgstr "" -"Active ou désactive la prise d'instantanés avant et après l'installation de " +"Active ou désactive la prise d'instantanés avant et après l’installation de " "logiciels" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:32 msgid "Hourly Snapshots Limit" -msgstr "Limite d'instantanés horaires" +msgstr "Instantanés horaires à conserver" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:33 msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots." -msgstr "Maximum d'instantanés pris chaque heure à conserver." +msgstr "Conserver au maximum ce nombre d’instantanés pris toutes les heures." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:36 msgid "Daily Snapshots Limit" -msgstr "Limite d'instantanés quotidiens" +msgstr "Instantanés quotidiens à conserver" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:37 msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots." -msgstr "Maximum d'instantanés pris chaque jour à conserver." +msgstr "Conserver au maximum ce nombre d’instantanés pris tous les jours." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:40 msgid "Weekly Snapshots Limit" -msgstr "Limite d'instantanés hebdomadaires" +msgstr "Instantanés hebdomadaires à conserver" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:41 msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots." -msgstr "Maximum d'instantanés pris chaque semaine à conserver." +msgstr "Conserver au maximum ce nombre d’instantanés pris toutes les semaine." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:44 msgid "Monthly Snapshots Limit" -msgstr "Limite d'instantanés mensuels" +msgstr "Instantanés mensuels à conserver" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:45 msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots." -msgstr "Maximum d'instantanés pris chaque mois à conserver." +msgstr "Conserver au maximum ce nombre d’instantanés pris tous les mois." #: plinth/modules/snapshot/forms.py:48 msgid "Yearly Snapshots Limit" -msgstr "Limite d'instantanés annuels" +msgstr "Instantanés annuels à conserver" #: plinth/modules/snapshot/forms.py:49 msgid "" "Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 " "(disabled)." msgstr "" -"Maximum d'instantanés pris chaque année à conserver. La valeur par défaut " -"est de 0 (désactivé)." +"Conserver au maximum ce nombre d’instantanés pris tous les ans. La valeur " +"par défaut est de 0 (désactivé)." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12 msgid "Delete the following snapshots permanently?" @@ -5666,9 +5667,9 @@ msgid "" "automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to " "the newly created snapshot." msgstr "" -"Un nouvel instantané avec l'état actuel du système de fichiers sera créé " -"automatiquement. Vous aurez la possibilité d'annuler un retour en arrière en " -"revenant à l'instantané nouvellement créé." +"Un nouvel instantané de l’état actuel du système de fichiers va être créé " +"automatiquement. Vous aurez la possibilité d’annuler le retour arrière en " +"revenant à l’instantané nouvellement créé." #: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42 #, python-format @@ -5728,7 +5729,7 @@ msgstr "" "Un serveur Secure Shell utilise le protocole secure shell pour accepter les " "connexions des ordinateurs distants. Un ordinateur distant autorisé peut " "effectuer des tâches d'administration, copier des fichiers ou bien faire " -"fonctionner d'autres services en utilisant de telles connexions." +"fonctionner d’autres services en utilisant de telles connexions." #: plinth/modules/ssh/__init__.py:50 msgid "Secure Shell (SSH) Server" @@ -5744,8 +5745,8 @@ msgid "" "setup SSH keys in your administrator user account before enabling this " "option." msgstr "" -"Améliore la sécurité en empêchant la déduction de mot de passe. Assurez-vous " -"d’avoir ajouté une clé SSH dans les paramètres de votre compte " +"Améliore la sécurité en empêchant le cassage de mot de passe par déduction. " +"Assurez-vous d’avoir ajouté une clé SSH dans les paramètres de votre compte " "administrateur avant d’activer cette option." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11 @@ -5757,7 +5758,7 @@ msgid "" "When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH " "client matches one of these fingerprints." msgstr "" -"Lors de la connexion au serveur, assurez-vous que l'empreinte affichée par " +"Lors de la connexion au serveur, assurez-vous que l’empreinte affichée par " "le client SSH correspond bien à l'une de ces empreintes." #: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:23 @@ -5835,13 +5836,12 @@ msgstr "L'opération a été annulée." #: plinth/modules/storage/__init__.py:239 msgid "The device is already unmounting." -msgstr "Le média est déjà en train d'être démonté." +msgstr "Le périphérique est déjà en train d’être démonté." #: plinth/modules/storage/__init__.py:241 msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support." msgstr "" -"L'opération n'est pas gérée à cause du manque d'un pilote ou d'un outil " -"adapté." +"L’opération n’est pas gérée par manque d'un pilote ou d'un outil adapté." #: plinth/modules/storage/__init__.py:244 msgid "The operation timed out." @@ -5855,7 +5855,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/storage/__init__.py:249 msgid "Attempting to unmount a device that is busy." -msgstr "Tentative de démonter un média en cours d’utilisation." +msgstr "Tentative de démontage d’un périphérique en cours d’utilisation." #: plinth/modules/storage/__init__.py:251 msgid "The operation has already been cancelled." @@ -5867,11 +5867,11 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'opération demandée." #: plinth/modules/storage/__init__.py:259 msgid "The device is already mounted." -msgstr "Le média est déjà monté." +msgstr "Le périphérique est déjà monté." #: plinth/modules/storage/__init__.py:261 msgid "The device is not mounted." -msgstr "Le média n'est pas monté." +msgstr "Le périphérique n’est pas monté." #: plinth/modules/storage/__init__.py:264 msgid "Not permitted to use the requested option." @@ -5879,7 +5879,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option demandée." #: plinth/modules/storage/__init__.py:267 msgid "The device is mounted by another user." -msgstr "Le média est monté par un autre utilisateur." +msgstr "Le périphérique est monté par un autre utilisateur." #: plinth/modules/storage/__init__.py:315 #, no-python-format, python-brace-format @@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr "Autre répertoire (indiquer ci-dessous)" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:20 msgid "The following storage devices are in use:" -msgstr "Les médias de stockage suivants sont en cours d’utilisation :" +msgstr "Les périphériques de stockage suivants sont en cours d’utilisation :" #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26 msgid "Label" @@ -5969,13 +5969,13 @@ msgid "" "root partition." msgstr "" "Veuillez sauvegarder vos données avant de continuer. Après cette opération, " -"votre partition racine disposera de %(expandable_root_size)s d’espace " +"votre partition racine disposera de %(expandable_root_size)s d’espace disque " "supplémentaire." #: plinth/modules/storage/views.py:69 #, python-brace-format msgid "Error expanding partition: {exception}" -msgstr "Erreur lors de l'expansion de la partition : {exception}" +msgstr "Erreur lors de l’extension de la partition : {exception}" #: plinth/modules/storage/views.py:72 msgid "Partition expanded successfully." @@ -5988,12 +5988,12 @@ msgstr "{drive_vendor} {drive_model} peut être débranché en toute sécurité. #: plinth/modules/storage/views.py:94 msgid "Device can be safely unplugged." -msgstr "Le média peut être débranché en toute sécurité." +msgstr "Le périphérique peut être débranché en toute sécurité." #: plinth/modules/storage/views.py:104 #, python-brace-format msgid "Error ejecting device: {error_message}" -msgstr "Erreur lors de l’éjection du média : {error_message}" +msgstr "Erreur lors de l’éjection du périphérique : {error_message}" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:26 msgid "" @@ -6003,7 +6003,7 @@ msgid "" "other devices that also run Syncthing." msgstr "" "Syncthing est une application synchroniser des fichiers entre plusieurs " -"périphériques, par exemple votre ordinateur de bureau et votre téléphone " +"appareils, par exemple votre ordinateur de bureau et votre téléphone " "mobile. Création, modification ou suppression de fichiers sur un appareil " "seront automatiquement répliquées aux autres appareils qui utilisent " "Syncthing." @@ -6020,17 +6020,17 @@ msgid "" "\"syncthing\" group." msgstr "" "En faisant tourner Syncthing sur votre {box_name}, vous ajoutez un nœud de " -"synchronisation très disponible permettant à vos appareils de se " -"synchroniser plus régulièrement que simplement entre eux. Sur la {box_name}" -", une seule instance de Syncthing s’exécute et peut être utilisée par " -"plusieurs utilisateurs. Chaque utilisateur peut choisir un ensemble de " -"dossiers qui lui est propre, à synchroniser entre ses périphériques. L’" -"interface web sur la {box_name} est accessible uniquement aux utilisateurs " -"membres d’un des groupes « admin » ou « syncthing »." +"synchronisation à forte disponiblilité qui permettra à vos appareils de se " +"synchroniser plus régulièrement que simplement entre eux. Sur la {box_name} " +"une seule instance de Syncthing s’exécute, qui peut servir à plusieurs " +"utilisateurs. Chaque utilisateur peut choisir un ensemble de dossiers qui " +"lui est propre, à synchroniser entre ses appareils. L’interface web sur la " +"{box_name} est accessible uniquement aux utilisateurs membres des groupes « " +"admin » ou « syncthing »." #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:53 msgid "Administer Syncthing application" -msgstr "Administre l'application Syncthing" +msgstr "Administrer l’application Syncthing" #: plinth/modules/syncthing/__init__.py:56 #: plinth/modules/syncthing/manifest.py:13 @@ -6049,10 +6049,11 @@ msgid "" "remaining nodes." msgstr "" "Tahoe-LAFS est un système de stockage de fichiers décentralisé sécurisé. Il " -"utilise une sécurité indépendante du fournisseur pour stocker des fichiers " -"sur un réseau distribué de nœuds de stockage. Même si certains des nœuds " -"deviennent indisponibles, vos fichiers pourront être récupérés depuis les " -"nœuds restants." +"permet le stockage de fichiers sur un réseau distribué de nœuds, avec un " +"modèle de sécurité garanti quel que soit le niveau de confiance dans les " +"fournisseurs de stockage. Même si certains des nœuds deviennent " +"indisponibles, vos fichiers pourront être récupérés depuis les nœuds " +"restants." #: plinth/modules/tahoe/__init__.py:35 #, python-brace-format @@ -6081,7 +6082,7 @@ msgid "" "DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678." msgstr "" -"Le domaine du serveur Tahoe-LAFS est défini comme %(domain_name)s. Un " +"Le domaine du serveur Tahoe-LAFS est défini comme %(domain_name)s. Le " "changement du nom de domaine de la FreedomBox nécessitera la réinstallation " "de Tahoe-LAFS et vous PERDREZ LES DONNÉES. Vous pouvez accéder à Tahoe-LAFS " "à l’adresse projet Tor. " -"Pour une meilleure protection lorsque vous surfez sur Internet, le projet " -"Tor recommande l'utilisation du Navigateur Tor." +"Pour une protection optimale de votre navigation Internet, le projet Tor " +"recommande l’utilisation du Navigateur Tor." #: plinth/modules/tor/__init__.py:54 msgid "Tor" @@ -6187,7 +6188,8 @@ msgid "" msgstr "" "En activant cette option, les ponts configurés ci-dessous serviront à vous " "connecter au réseau Tor. Utilisez cette option si votre FAI bloque ou " -"censure les connexions au réseau Tor. Cela désactivera les modes relais." +"censure les connexions au réseau Tor. Cela rendra les modes relais " +"indisponibles." #: plinth/modules/tor/forms.py:82 msgid "Upstream bridges" @@ -6231,7 +6233,7 @@ msgid "" msgstr "" "En activant cette option, les informations de relais seront publiées dans la " "base de données des ponts Tor au lieu de la base de données publique des " -"relais Tor, rendant ainsi plus difficile la censure de ce nœud. Cela aide d’" +"relais Tor, rendant ainsi plus difficile la censure de ce nœud. Ceci aide d’" "autres personnes à contourner la censure." #: plinth/modules/tor/forms.py:103 @@ -6245,9 +6247,9 @@ msgid "" "wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong " "anonymity yet." msgstr "" -"Un service caché permettra à la {box_name} de fournir les services " -"sélectionnés (comme un wiki ou un tchat) sans révéler son emplacement. Ne " -"pas utiliser pour l’instant pour de l'anonymat fort." +"L’utilisation d’un service caché permet à la {box_name} de fournir les " +"services sélectionnés (comme un wiki ou un tchat) sans révéler son " +"emplacement. Ne pas utiliser pour l’instant pour de l’anonymisation forte." #: plinth/modules/tor/forms.py:110 msgid "Download software packages over Tor" @@ -6260,8 +6262,9 @@ msgid "" "during software downloads." msgstr "" "En activant cette option, les logiciels seront téléchargés via le réseau Tor " -"lors des installations et des mises à niveau. Ce processus ajoute un degré " -"de sécurité et de confidentialité pour le téléchargement des logiciels." +"lors des installations et des mises à niveau. Ce mode ajoute un niveau de " +"sécurité et de confidentialité supplémentaires pour le téléchargement des " +"logiciels." #: plinth/modules/tor/forms.py:126 msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges." @@ -6316,7 +6319,7 @@ msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon " "handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous." msgstr "" -"BitTorrent est un protocole de partage de fichiers pair à pair. Le démon " +"BitTorrent est un protocole de partage de fichiers de pair à pair. Le démon " "Transmission permet le partage de fichiers Bitorrent. Notez que l’" "utilisation de Bitorrent n’est pas anonyme." @@ -6331,10 +6334,10 @@ msgid "" "allow reading news from any location, while feeling as close to a real " "desktop application as possible." msgstr "" -"Tiny Tiny RSS est un lecteur et un agrégateur de flux d'informations (RSS/" -"Atom). Il est conçu pour lire des actualités sur tous les supports tout en " -"restant au plus près du design d'une application utilisée sur le bureau d'un " -"ordinateur." +"Tiny Tiny RSS est un lecteur et un agrégateur de flux d’actualités (RSS/Atom)" +". Il est conçu pour permettre la lecture des actualités depuis n’importe " +"quel appareil tout en restant au plus près du design d’une application de " +"bureau complète." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:33 #, python-brace-format @@ -6351,9 +6354,9 @@ msgid "" "href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false\">/tt-rss-app for " "connecting." msgstr "" -"Lors de l'utilisation de Tiny Tiny RSS avec un téléphone ou un ordinateur, " -"utilisez l'URL tt-rss-" -"app pour se connecter." +"Si vous utilisez Tiny Tiny RSS avec une application pour téléphone ou " +"ordinateur, saisissez l’URL tt-rss-app pour vous connecter." #: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54 msgid "Read and subscribe to news feeds" @@ -6412,7 +6415,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22 #: plinth/templates/notifications.html:44 msgid "Dismiss" -msgstr "Ignorer" +msgstr "Fermer" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:30 msgid "Update now" @@ -6420,7 +6423,7 @@ msgstr "Mettre à jour immédiatement" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:39 msgid "Updating..." -msgstr "Mise à jour…" +msgstr "Mise à jour en cours…" #: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:44 msgid "" @@ -6428,8 +6431,8 @@ msgid "" "you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily " "unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue." msgstr "" -"Cette opération peut prendre du temps. Pendant la durée des " -"mises à jour, vous ne pouvez pas installer d’autre appli. Cette interface " +"Cette opération peut prendre du temps. Pendant la durée de " +"la mise à jour, vous ne pouvez pas installer d’autre appli. Cette interface " "web pourrait aussi être temporairement indisponible ou afficher une erreur. " "Si cela se produit, rafraîchissez la page pour continuer." @@ -6446,7 +6449,9 @@ msgstr "Mise à jour manuelle" #: plinth/modules/upgrades/views.py:46 #, python-brace-format msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}" -msgstr "Erreur lors de la configuration de unattended-upgrades : {error}" +msgstr "" +"Erreur lors de la configuration du système de mise à jour automatique « " +"unattended-upgrades » : {error}" #: plinth/modules/upgrades/views.py:50 msgid "Automatic upgrades enabled" @@ -6493,12 +6498,12 @@ msgstr "Utilisateurs et groupes" #: plinth/modules/users/__init__.py:78 msgid "Access to all services and system settings" -msgstr "Accès à tous les services et les configurations-système" +msgstr "Accès à tous les services et à la configuration du système" #: plinth/modules/users/__init__.py:122 #, python-brace-format msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\"" -msgstr "Vérification de l'entrée LDAP \"{search_item}\"" +msgstr "Vérification de l’entrée LDAP « {search_item} »" #: plinth/modules/users/forms.py:36 msgid "Username is taken or is reserved." @@ -6559,7 +6564,7 @@ msgstr "" #: plinth/modules/users/forms.py:233 msgid "Renaming LDAP user failed." -msgstr "Le changement du nom de l'utilisateur LDAP a échoué." +msgstr "Le changement du nom de l’utilisateur LDAP a échoué." #: plinth/modules/users/forms.py:245 msgid "Failed to remove user from group." @@ -6583,7 +6588,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer le seul administrateur de ce système." #: plinth/modules/users/forms.py:319 msgid "Changing LDAP user password failed." -msgstr "Le changement de mot de passe pour l'utilisateur LDAP a échoué." +msgstr "Le changement du mot de passe de l’utilisateur LDAP a échoué." #: plinth/modules/users/forms.py:354 msgid "Failed to add new user to admin group." @@ -6697,7 +6702,7 @@ msgstr "Utilisateur {user} supprimé." #: plinth/modules/users/views.py:137 msgid "Deleting LDAP user failed." -msgstr "La suppression de l'utilisateur LDAP a échoué." +msgstr "La suppression de l’utilisateur LDAP a échoué." #: plinth/modules/users/views.py:146 msgid "Change Password" @@ -6717,9 +6722,9 @@ msgid "" "It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to " "route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN." msgstr "" -"Il peut être utilisé pour se connecter à un fournisseur de VPN proposant " -"WireGuard pour router tout le trafic sortant de la {box_name} à travers ce " -"VPN." +"Il peut être utilisé pour se connecter à un fournisseur de VPN proposant un " +"service WireGuard, pour router tout le trafic sortant de la {box_name} à " +"travers ce VPN." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30 #, python-brace-format @@ -6728,9 +6733,9 @@ msgid "" "travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be " "securely relayed through {box_name}." msgstr "" -"Une autre utilisation possible est de connecter un périphérique mobile à " -"votre {box_name} pendant un voyage. Bien que connecté à un réseau Wi-Fi " -"public, tout votre trafic sera relayé via votre {box_name} de manière " +"Une autre utilisation possible est de connecter un appareil mobile à votre " +"{box_name} pendant un déplacement. Bien que connecté à un réseau Wi-Fi " +"public, tout votre trafic sera alors relayé via votre {box_name} de manière " "sécurisée." #: plinth/modules/wireguard/__init__.py:52 @@ -6766,8 +6771,8 @@ msgid "" "Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard." "com:12912 ." msgstr "" -"Nom de domaine et port sous la forme \"ip:port\". Par exemple : demo." -"wireguard.com:12912 ." +"Nom de domaine et port sous la forme « ip:port ». Par exemple : " +"demo.wireguard.com:12912 ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:76 msgid "Public key of the server" @@ -6778,7 +6783,7 @@ msgid "" "Provided by the server operator, a long string of characters. Example: " "MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." msgstr "" -"Fourni par le gestionnaire du serveur, il s'agit d'une longue chaîne de " +"Fourni par le gestionnaire du serveur, il s’agit d’une longue chaîne de " "caractères. Par exemple : MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:82 @@ -6791,9 +6796,9 @@ msgid "" "endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: " "192.168.0.10." msgstr "" -"Adresse IP de cette machine sur le VPN une fois connecté au serveur distant. " -"Cette valeur est généralement fournie par le gestionnaire du serveur. Par " -"exemple : 192.18.0.10." +"Adresse IP attribuée à cette machine sur le VPN une fois connecté au serveur " +"distant. Cette valeur est généralement fournie par le gestionnaire du " +"serveur. Par exemple : 192.18.0.10." #: plinth/modules/wireguard/forms.py:89 msgid "Private key of this machine" @@ -6932,8 +6937,8 @@ msgid "" "%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client " "is configured with the following information." msgstr "" -"La %(box_name)s autorisera ce client à se connecter à elle. Assurez-vous que " -"ce client est configuré avec les informations suivantes." +"Ce client sera autorisé à se connecter à la %(box_name)s. Assurez-vous que " +"le client est configuré avec les informations suivantes." #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20 msgid "Client public key:" @@ -6946,7 +6951,7 @@ msgstr "Adresse IP à utiliser pour le client :" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:28 #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:31 msgid "Pre-shared key:" -msgstr "clé pré-partagée :" +msgstr "Clé pré-partagée :" #: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:32 msgid "Server endpoints:" @@ -7061,7 +7066,7 @@ msgstr "Générique" #: plinth/package.py:122 msgid "Error during installation" -msgstr "Erreur pendant l'installation" +msgstr "Erreur pendant l’installation" #: plinth/package.py:144 msgid "installing" @@ -7107,8 +7112,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous pensez que cette page manquante devrait exister, veuillez remonter <" "a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">un rapport " -"de bogue à destination de l'équipe du projet Plinth, l’interface de " -"gestion de la FreedomBox." +"de bogue à l'équipe du projet Plinth, l’interface de gestion de la " +"FreedomBox." #: plinth/templates/500.html:10 msgid "500" @@ -7135,7 +7140,7 @@ msgstr "Installation" #: plinth/templates/app.html:29 #, python-format msgid "Service %(service_name)s is not running." -msgstr "Le service %(service_name)s n'est pas en fonctionnement." +msgstr "Le service %(service_name)s n’est pas actif." #: plinth/templates/base.html:35 #, python-format @@ -7272,10 +7277,10 @@ msgid "" "server to deploy social applications on small machines. It provides online " "communication tools respecting your privacy and data ownership." msgstr "" -"%(box_name)s, un pur produit issu de Debian, est un serveur web d’auto-" -"hébergement 100%% logiciel libre pour déployer des applications sociales sur " -"de petites machines. Les outils de communication fournis respectent votre " -"vie privée et vos données personnelles." +"%(box_name)s, un pur produit de Debian, est un serveur web d’auto-" +"hébergement 100%% à base de logiciel libre conçu pour déployer des " +"applications sociales sur de petites machines. Les outils de communication " +"proposés sont respectueux de votre vie privée et de vos données personnelles." #: plinth/templates/index.html:117 #, python-format @@ -7290,7 +7295,7 @@ msgstr "" #: plinth/templates/index.html:137 msgid "Homepage" -msgstr "Page d’accueil" +msgstr "Page d’accueil du projet" #: plinth/templates/index.html:140 msgid "Source Code" @@ -7365,8 +7370,8 @@ msgid "" "Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few " "moments before trying again." msgstr "" -"Une autre installation ou mise à niveau est déjà en cours d’exécution. " -"Veuillez patienter quelques instants avant de réessayer." +"Une autre installation ou mise à niveau est déjà en cours. Veuillez " +"patienter quelques instants avant de réessayer." #: plinth/templates/setup.html:58 msgid "This application is currently not available in your distribution." @@ -7379,11 +7384,11 @@ msgstr "Installer" #: plinth/templates/setup.html:83 msgid "Performing pre-install operation" -msgstr "Pré-installation en cours" +msgstr "Préinstallation en cours" #: plinth/templates/setup.html:87 msgid "Performing post-install operation" -msgstr "Post-installation en cours" +msgstr "Postinstallation en cours" #: plinth/templates/setup.html:92 #, python-format