From d3c8aac7c3a3185256b3fbde92cb8158f7959f2b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Coucouf Votre {box_name} "
"possède plusieurs interfaces réseau comme de multiples ports Ethernet ou un "
"adaptateur Wi-Fi. Votre {box_name} est directement connectée à Internet et "
-"tous vos périphériques se connectent à la {box_name} pour leur connectivité "
+"tous vos appareils se connectent à la {box_name} pour leur connectivité "
"Internet.
Votre {box_name} " -"est directement connectée à Internet et il n’y a pas d'autre périphérique " -"sur le réseau. C’est le cas en général avec une installation communautaire " -"ou dans les nuages (« cloud »).
" +"est directement connectée à Internet et il n’y a pas d’autre appareil sur le " +"réseau. C’est le cas en général avec une installation sur un hébergement " +"communautaire ou dans les nuages (« cloud »)." #: plinth/modules/networks/forms.py:339 msgid "Choose your internet connection type" @@ -3684,16 +3685,16 @@ msgstr "" "Internet (FAI), vous obtenez une adresse IP qui n’est utilisable que " "localement sur son réseau. De nombreux FAI proposent ce type de " "connectivité. Il s’agit de la situation la plus problématique pour héberger " -"des services à domicile. La {box_name} fournit plusieurs solutions de " -"contournement mais chaque solution a des limitations." +"des services à domicile. La {box_name} propose plusieurs solutions de " +"contournement mais chaque solution a ses limites." #: plinth/modules/networks/forms.py:381 msgid "" "I do not know the type of connection my ISP providesYou will be suggested the most conservative actions.
" msgstr "" -"Je ne connais pas le type de connexion internet que mon fournisseur d'accès " -"me procureLes actions les plus conservatrices vous " +"Je ne sais pas quel type de connexion Internet mon fournisseur d’accès me " +"procure
Les actions les plus conservatrices vous " "seront proposées.
" #: plinth/modules/networks/forms.py:398 @@ -3796,7 +3797,7 @@ msgstr "oui" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:69 #: plinth/modules/storage/templates/storage.html:25 msgid "Device" -msgstr "Appareil" +msgstr "Périphérique" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:73 msgid "State" @@ -3835,7 +3836,7 @@ msgstr "Le câble est connecté" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:113 msgid "please check cable" -msgstr "Vérifier le câble" +msgstr "Veuillez vérifier le câble" #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:118 #: plinth/modules/networks/templates/connection_show.html:134 @@ -4065,22 +4066,22 @@ msgstr "" #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:23 msgid "My ISP provides a public IP address that does not change over time." msgstr "" -"Mon FAI fournit une adresse IP publique qui ne change pas avec le temps." +"Mon FAI me fournit une adresse IP publique qui ne change pas au fil du temps." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:27 msgid "My ISP provides a public IP address that may change over time." msgstr "" -"Mon FAI fournit une adresse IP publique qui peut changer avec le temps." +"Mon FAI me fournit une adresse IP publique qui peut changer au fil du temps." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:31 msgid "My ISP does not provide a public IP address." -msgstr "Mon FAI ne fournit pas d’adresse IP publique." +msgstr "Mon FAI ne me fournit pas d’adresse IP publique." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:35 msgid "I do not know the type of connection my ISP provides." msgstr "" -"Je ne connais pas le type de connexion Internet que mon fournisseur d'accès " -"me procure." +"Je ne sais pas quel type de connexion Internet mon fournisseur d’accès me " +"procure." #: plinth/modules/networks/templates/internet_connectivity_main.html:41 #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:41 @@ -4136,7 +4137,7 @@ msgid "" "connect to %(box_name)s for their Internet connectivity." msgstr "" "Votre %(box_name)s est directement connectée à Internet et tous vos " -"périphériques se connectent à la {box_name}s pour leur connectivité Internet." +"appareils se connectent à la {box_name}s pour leur connectivité Internet." #: plinth/modules/networks/templates/network_topology_main.html:34 #, python-format @@ -4144,8 +4145,8 @@ msgid "" "Your Internet connection is directly attached to your %(box_name)s and there " "are no other devices on the network." msgstr "" -"Votre %(box_name)s est directement connectée à Internet et il n'y a pas " -"d'autre périphérique sur le réseau." +"Votre %(box_name)s est directement connectée à Internet et il n’y a pas " +"d'autre appareil sur le réseau." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:10 #, python-format @@ -4170,9 +4171,9 @@ msgid "" "the services." msgstr "" "Avec cette configuration, tout appareil sur Internet tentant de joindre " -"votre %(box_name)s devra passer par votre routeur. Le routeur devra être " -"configuré pour rediriger tout le trafic qu’il reçoit afin que la " -"%(box_name)s puisse fournir ses services." +"votre %(box_name)s devra passer par votre routeur. Le routeur doit être " +"configuré pour rediriger tout le trafic qu’il reçoit afin que la %(box_name)" +"s puisse fournir ses services." #: plinth/modules/networks/templates/router_configuration_content.html:32 msgid "" @@ -4347,7 +4348,7 @@ msgstr "Démarrer l’installation" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:49 msgid "OpenVPN setup is running" -msgstr "L'installation d'OpenVPN est en cours" +msgstr "L’installation d’OpenVPN est en cours" #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:53 #, python-format @@ -4376,8 +4377,8 @@ msgstr "" "Pour vous connecter au réseau VPN de la %(box_name)s, vous devez télécharger " "un profil et le fournir à un client OpenVPN sur votre mobile ou sur votre " "ordinateur. Les clients OpenVPN sont disponibles pour de nombreuses plate-" -"formes. Cliquez sur « En savoir plus… » ci-dessus pour connaître les clients " -"recommandés et les instructions liées à leur configuration." +"formes. Cliquez sur « Application clientes » ci-dessus pour connaître les " +"clients recommandés et leurs instructions de configuration." #: plinth/modules/openvpn/templates/openvpn.html:85 #, python-format @@ -4433,8 +4434,8 @@ msgid "" "Your ISP does not provide you an external IP address and instead provides " "Internet connection through NAT." msgstr "" -"Votre FAI ne vous fournit pas une adresse IP externe, plutôt une connexion " -"Internet via NAT." +"Votre FAI ne vous fournit pas d’adresse IP externe, mais une connexion " +"Internet via une translation d’adresse réseau (NAT)." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:39 msgid "" @@ -4442,7 +4443,7 @@ msgid "" "changes every time you connect to Internet." msgstr "" "Votre FAI ne vous fournit pas une adresse IP statique, elle change à chaque " -"fois que vous vous connectez à l'Internet." +"fois que vous vous connectez à Internet." #: plinth/modules/pagekite/__init__.py:41 msgid "Your ISP limits incoming connections." @@ -4485,8 +4486,8 @@ msgid "" "Select your pagekite server. Set \"pagekite.net\" to use the default " "pagekite.net server." msgstr "" -"Sélectionnez votre serveur pagekite. Saisissez \"pagekite.net\" pour " -"utiliser le serveur pagekite.net par défaut." +"Choisissez votre serveur pagekite. Saisissez « pagekite.net » pour utiliser " +"le serveur pagekite.net par défaut." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:52 plinth/modules/shadowsocks/forms.py:39 msgid "Server port" @@ -4518,7 +4519,7 @@ msgid "" "no secret is set on the kite." msgstr "" "Un secret associé au kite ou le secret par défaut de votre compte si aucun " -"secret n'est défini sur le kite." +"secret n’est défini sur ce kite." #: plinth/modules/pagekite/forms.py:100 msgid "protocol" @@ -4613,8 +4614,8 @@ msgid "" "See SSH client setup instructions" msgstr "" -"Voir comment configurer un client SSH sur le wiki PageKite (en anglais)" +"Regardez comment configurer un client SSH sur le wiki PageKite (en anglais)" #: plinth/modules/power/__init__.py:16 msgid "Restart or shut down the system." @@ -4629,9 +4630,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down or restarting." msgstr "" -"Une installation ou une mise à niveau est en cours d’exécution. Il est " -"préférable d’attendre la fin de l’opération avant d’éteindre ou de " -"redémarrer." +"Une installation ou une mise à niveau est en cours. Il est préférable d’" +"attendre la fin de l’opération avant d’éteindre ou de redémarrer." #: plinth/modules/power/templates/power.html:22 msgid "Restart »" @@ -4655,8 +4655,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before restarting." msgstr "" -"Une installation ou une mise à niveau est en cours d’exécution. Il est " -"préférable d’attendre la fin de l’opération avant de redémarrer." +"Une installation ou une mise à niveau est en cours. Il est préférable d’" +"attendre la fin de l’opération avant de redémarrer." #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:48 #: plinth/modules/power/templates/power_restart.html:51 @@ -4676,8 +4676,8 @@ msgid "" "Currently an installation or upgrade is running. Consider waiting until it's " "finished before shutting down." msgstr "" -"Une installation ou une mise à niveau est en cours d’exécution. Il est " -"préférable d’attendre la fin de l’opération avant d'éteindre." +"Une installation ou une mise à niveau est en cours. Il est préférable d’" +"attendre la fin de l’opération avant d'éteindre." #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:47 #: plinth/modules/power/templates/power_shutdown.html:50 @@ -4773,7 +4773,7 @@ msgid "" "Select a domain to use TLS with. If the list is empty, please configure at " "least one domain with certificates." msgstr "" -"Sélectionner un domaine à utiliser avec TLS. Si la liste est vide, il vous " +"Sélectionner le domaine à utiliser avec TLS. Si la liste est vide, il vous " "faudra configurer au moins un domaine avec des certificats." #: plinth/modules/quassel/manifest.py:34 @@ -4801,10 +4801,10 @@ msgid "" "calendars and addressbooks. It does not support adding events or contacts, " "which must be done using a separate client." msgstr "" -"Radicale fournit une interface web très sommaire, qui ne permet que la " -"création de nouveaux calendriers et carnets d’adresses. Elle ne permet pas " -"l’ajout d'événements ou de contacts, qui doivent être réalisés avec un " -"client dédié." +"Radicale inclut une interface web très sommaire, qui ne permet que la " +"création de nouveaux calendriers ou carnets d’adresses. Elle ne permet pas l’" +"ajout d'événements ou de contacts, qui doivent être réalisés avec un client " +"dédié." #: plinth/modules/radicale/__init__.py:61 #: plinth/modules/radicale/manifest.py:75 @@ -4851,9 +4851,9 @@ msgid "" "address books and you can create new." msgstr "" "Entrez l’URL de votre serveur Radicale (par exemple " -"https://imap.example.com. Pour un connexion IMAP sur "
@@ -4932,12 +4932,12 @@ msgid ""
"lesssecureapps\">https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"a>)."
msgstr ""
-"Pour Gmail, le nom d'utilisateur sera votre adresse Gmail, le mot de passe "
-"sera celui de votre compte Google, le serveur sera imaps://imap.gmail."
-"com. Noter que vous aurez également besoin d'activer « Applications "
-"moins sécurisées » sur votre compte Google (https://www.google.com/settings/security/"
-"lesssecureapps)."
+"Pour Gmail, le nom d’utilisateur sera votre adresse Gmail, le mot de passe "
+"sera celui de votre compte Google, le serveur sera "
+"imaps://imap.gmail.com. Notez que vous aurez également besoin "
+"d’activer « Applications moins sécurisées » sur votre compte Google (https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps)."
#: plinth/modules/roundcube/__init__.py:54
#: plinth/modules/roundcube/manifest.py:9
@@ -4964,10 +4964,10 @@ msgid ""
"\\{hostname} (on Windows) or smb://{hostname}.local (on Linux and Mac). "
"There are three types of shares you can choose from: "
msgstr ""
-"Après l’installation, vous pourrez choisir quels disques utiliser pour le "
-"partage. Les partages activés sont accessibles dans le gestionnaire de "
+"Après l’installation, vous pourrez choisir quels disques utiliser pour les "
+"partages. Les partages activés seront accessibles dans le gestionnaire de "
"fichier de votre ordinateur à l’emplacement \\\\{hostname} (sur Windows) ou "
-"smb://{hostname}.local (sur Linux et Mac). Vous pouvez choisir parmi trois "
+"smb://{hostname}.local (sur Linux et Mac). Vous pourrez choisir parmi trois "
"types de partages : "
#: plinth/modules/samba/__init__.py:40
@@ -4987,8 +4987,8 @@ msgid ""
"Home share - every user in the freedombox-share group can have their own "
"private space."
msgstr ""
-"Partage domestique : chaque utilisateur du groupe freedombox-share a son "
-"propre espace privé."
+"Partage de dossier personnel : chaque utilisateur du groupe freedombox-share "
+"a son propre espace privé."
#: plinth/modules/samba/__init__.py:59
msgid "Access to the private shares"
@@ -5038,8 +5038,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:94
msgid "Users who can currently access group and home shares"
msgstr ""
-"Utilisateurs pouvant accéder aux partages de groupe et aux partages "
-"domestiques"
+"Utilisateurs pouvant accéder aux partages de groupe et de dossier personnel"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:98
msgid ""
@@ -5047,8 +5046,8 @@ msgid ""
"access group and home shares"
msgstr ""
"Utilisateurs devant saisir à nouveau leur mot de passe sur la page de "
-"changement de mot de passe pour accéder aux partages de groupe et aux "
-"partages domestiques"
+"changement de mot de passe pour accéder aux partages de groupe et de dossier "
+"personnel"
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:103
msgid "Unavailable Shares"
@@ -5059,8 +5058,8 @@ msgid ""
"Shares that are configured but the disk is not available. If the disk is "
"plugged back in, sharing will be automatically enabled."
msgstr ""
-"Partages configurés mais dont le disque n’est pas disponible. Si le disque "
-"est rebranché, le partage sera automatiquement activé."
+"Partages configurés mais dont le disque n’est pas disponible. Le partage "
+"sera automatiquement réactivé lorsque le disque est rebranché."
#: plinth/modules/samba/templates/samba.html:113
msgid "Share name"
@@ -5080,7 +5079,7 @@ msgstr "Partage de groupe"
#: plinth/modules/samba/views.py:45
msgid "Home Share"
-msgstr "Partage domestique"
+msgstr "Partage de dossier personnel"
#: plinth/modules/samba/views.py:78
msgid "Share enabled."
@@ -5218,7 +5217,7 @@ msgid ""
"The following table lists the current reported number, and historical count, "
"of security vulnerabilities for each installed app."
msgstr ""
-"Le tableau suivant liste le nombre de failles de sécurité actuellement "
+"Le tableau qui suit liste le nombre de failles de sécurité actuellement "
"identifiées ainsi que le décompte historique, pour chaque application "
"installée."
@@ -5282,7 +5281,7 @@ msgstr "Inactif"
#: plinth/modules/security/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "Error setting restricted access: {exception}"
-msgstr "Erreur lors de la mise en place de l'accès restreint : {exception}"
+msgstr "Erreur lors de la mise en place de l’accès restreint : {exception}"
#: plinth/modules/security/views.py:56
msgid "Updated security configuration"
@@ -5319,8 +5318,8 @@ msgid ""
"censorship."
msgstr ""
"Shadowsocks est un mandataire SOCKS5 léger et sécurisé, conçu pour protéger "
-"votre trafic Internet. Il peut servir à court-circuiter le filtrage et la "
-"censure d'Internet."
+"votre trafic Internet. Il peut être utilisé pour contourner les problèmes de "
+"filtrage ou de censure d’Internet."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:29
#, python-brace-format
@@ -5332,18 +5331,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre {box_name} peut faire fonctionner un client Shadowsocks, qui se "
"connectera à un serveur Shadowsocks. Il mettra également en place un "
-"mandataire SOCKS5. Les périphériques locaux peuvent se connecter à ce "
-"mandataire, et leurs flux de données seront chiffrés et transmis à travers "
-"le serveur Shadowsocks."
+"mandataire SOCKS5. Les appareils du réseau local peuvent se connecter à ce "
+"mandataire, et leurs flux de données seront chiffrés et transmis vers l’"
+"extérieur au travers du serveur Shadowsocks."
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:34
msgid ""
"To use Shadowsocks after setup, set the SOCKS5 proxy URL in your device, "
"browser or application to http://freedombox_address:1080/"
msgstr ""
-"Pour utiliser Shadowsocks une fois la configuration effectuée, positionnez "
-"l'URL du mandataire SOCKS5 sur votre périphérique, navigateur ou application "
-"avec http://adresse_freedombox:1080/"
+"Pour utiliser Shadowsocks une fois la configuration effectuée, configurez l’"
+"URL de mandataire SOCKS5 sur votre appareil, navigateur ou application avec "
+"l’URL http://adresse_freedombox:1080/"
#: plinth/modules/shadowsocks/__init__.py:50
msgid "Shadowsocks"
@@ -5379,8 +5378,8 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/shadowsocks/forms.py:49
msgid "Encryption method. Must match setting on server."
msgstr ""
-"Méthode de chiffrage. Doit correspondre à ce qui a été configuré sur le "
-"serveur."
+"Méthode de chiffrement. Doit correspondre à celle qui a été configurée sur "
+"le serveur."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:21
#, python-brace-format
@@ -5388,12 +5387,12 @@ msgid ""
"Sharing allows you to share files and folders on your {box_name} over the "
"web with chosen groups of users."
msgstr ""
-"« Sharing » vous permet de partager des fichiers et répertoires de votre "
-"{box_name} sur Internet avec des groupes d’utilisateurs choisis."
+"« Partages » vous permet de partager des fichiers et répertoires de votre "
+"{box_name} sur Internet avec des groupes d’utilisateurs déterminés."
#: plinth/modules/sharing/__init__.py:38
msgid "Sharing"
-msgstr "Sharing"
+msgstr "Partages"
#: plinth/modules/sharing/forms.py:18
msgid "Name of the share"
@@ -5404,7 +5403,7 @@ msgid ""
"A lowercase alpha-numeric string that uniquely identifies a share. Example: "
"media."
msgstr ""
-"Une chaîne alpha-numérique en minuscules qui identifie de manière unique un "
+"Une chaîne alpha-numérique en minuscules qui identifie de manière unique le "
"partage. Par exemple : media."
#: plinth/modules/sharing/forms.py:24
@@ -5497,9 +5496,10 @@ msgid ""
"can be used to roll back the system to a previously known good state in case "
"of unwanted changes to the system."
msgstr ""
-"Les instantanés permettent la création et la gestion d'instantanés de "
-"système de fichiers btrfs. Ils peuvent être utilisés pour faire revenir le "
-"système à un précédent état correct connu en cas de changements non désirés."
+"Le système d’instantanés permet la création et la gestion d’images "
+"instantanées du système de fichiers btrfs. Ces instantanés peuvent être "
+"utilisés pour ramener le système à un état précédent connu pour être "
+"fonctionnel, dans le cas ou des changements non désirés ont été appliqués."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:27
#, no-python-format
@@ -5508,9 +5508,10 @@ msgid ""
"and after a software installation. Older snapshots will be automatically "
"cleaned up according to the settings below."
msgstr ""
-"Les instantanés sont pris périodiquement (instantanés programmés) et "
-"également avant et après une installation de logiciels. Les anciens "
-"instantanés seront automatiquement nettoyés suivant le paramétrage suivant."
+"Le système prend périodiquement des instantanés dits « instantanés "
+"programmés », ainsi qu’avant et après chaque installation de logiciels. Les "
+"instantanés plus anciens peuvent être supprimés automatiquement en fonction "
+"du paramétrage qui suit."
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:30
msgid ""
@@ -5525,7 +5526,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/__init__.py:52
msgid "Storage Snapshots"
-msgstr "Instantanés de stockage"
+msgstr "Instantanés de disque"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:12
msgid "Free Disk Space to Maintain"
@@ -5555,57 +5556,57 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:26
msgid "Software Installation Snapshots"
-msgstr "Instantanés d'installation de logiciels"
+msgstr "Instantanés d’installation de logiciels"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:27
msgid "Enable or disable snapshots before and after software installation"
msgstr ""
-"Active ou désactive la prise d'instantanés avant et après l'installation de "
+"Active ou désactive la prise d'instantanés avant et après l’installation de "
"logiciels"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:32
msgid "Hourly Snapshots Limit"
-msgstr "Limite d'instantanés horaires"
+msgstr "Instantanés horaires à conserver"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:33
msgid "Keep a maximum of this many hourly snapshots."
-msgstr "Maximum d'instantanés pris chaque heure à conserver."
+msgstr "Conserver au maximum ce nombre d’instantanés pris toutes les heures."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:36
msgid "Daily Snapshots Limit"
-msgstr "Limite d'instantanés quotidiens"
+msgstr "Instantanés quotidiens à conserver"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:37
msgid "Keep a maximum of this many daily snapshots."
-msgstr "Maximum d'instantanés pris chaque jour à conserver."
+msgstr "Conserver au maximum ce nombre d’instantanés pris tous les jours."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:40
msgid "Weekly Snapshots Limit"
-msgstr "Limite d'instantanés hebdomadaires"
+msgstr "Instantanés hebdomadaires à conserver"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:41
msgid "Keep a maximum of this many weekly snapshots."
-msgstr "Maximum d'instantanés pris chaque semaine à conserver."
+msgstr "Conserver au maximum ce nombre d’instantanés pris toutes les semaine."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:44
msgid "Monthly Snapshots Limit"
-msgstr "Limite d'instantanés mensuels"
+msgstr "Instantanés mensuels à conserver"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:45
msgid "Keep a maximum of this many monthly snapshots."
-msgstr "Maximum d'instantanés pris chaque mois à conserver."
+msgstr "Conserver au maximum ce nombre d’instantanés pris tous les mois."
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:48
msgid "Yearly Snapshots Limit"
-msgstr "Limite d'instantanés annuels"
+msgstr "Instantanés annuels à conserver"
#: plinth/modules/snapshot/forms.py:49
msgid ""
"Keep a maximum of this many yearly snapshots. The default value is 0 "
"(disabled)."
msgstr ""
-"Maximum d'instantanés pris chaque année à conserver. La valeur par défaut "
-"est de 0 (désactivé)."
+"Conserver au maximum ce nombre d’instantanés pris tous les ans. La valeur "
+"par défaut est de 0 (désactivé)."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_delete_selected.html:12
msgid "Delete the following snapshots permanently?"
@@ -5666,9 +5667,9 @@ msgid ""
"automatically created. You will be able to undo a rollback by reverting to "
"the newly created snapshot."
msgstr ""
-"Un nouvel instantané avec l'état actuel du système de fichiers sera créé "
-"automatiquement. Vous aurez la possibilité d'annuler un retour en arrière en "
-"revenant à l'instantané nouvellement créé."
+"Un nouvel instantané de l’état actuel du système de fichiers va être créé "
+"automatiquement. Vous aurez la possibilité d’annuler le retour arrière en "
+"revenant à l’instantané nouvellement créé."
#: plinth/modules/snapshot/templates/snapshot_rollback.html:42
#, python-format
@@ -5728,7 +5729,7 @@ msgstr ""
"Un serveur Secure Shell utilise le protocole secure shell pour accepter les "
"connexions des ordinateurs distants. Un ordinateur distant autorisé peut "
"effectuer des tâches d'administration, copier des fichiers ou bien faire "
-"fonctionner d'autres services en utilisant de telles connexions."
+"fonctionner d’autres services en utilisant de telles connexions."
#: plinth/modules/ssh/__init__.py:50
msgid "Secure Shell (SSH) Server"
@@ -5744,8 +5745,8 @@ msgid ""
"setup SSH keys in your administrator user account before enabling this "
"option."
msgstr ""
-"Améliore la sécurité en empêchant la déduction de mot de passe. Assurez-vous "
-"d’avoir ajouté une clé SSH dans les paramètres de votre compte "
+"Améliore la sécurité en empêchant le cassage de mot de passe par déduction. "
+"Assurez-vous d’avoir ajouté une clé SSH dans les paramètres de votre compte "
"administrateur avant d’activer cette option."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:11
@@ -5757,7 +5758,7 @@ msgid ""
"When connecting to the server, ensure that the fingerprint shown by the SSH "
"client matches one of these fingerprints."
msgstr ""
-"Lors de la connexion au serveur, assurez-vous que l'empreinte affichée par "
+"Lors de la connexion au serveur, assurez-vous que l’empreinte affichée par "
"le client SSH correspond bien à l'une de ces empreintes."
#: plinth/modules/ssh/templates/ssh.html:23
@@ -5835,13 +5836,12 @@ msgstr "L'opération a été annulée."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:239
msgid "The device is already unmounting."
-msgstr "Le média est déjà en train d'être démonté."
+msgstr "Le périphérique est déjà en train d’être démonté."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:241
msgid "The operation is not supported due to missing driver/tool support."
msgstr ""
-"L'opération n'est pas gérée à cause du manque d'un pilote ou d'un outil "
-"adapté."
+"L’opération n’est pas gérée par manque d'un pilote ou d'un outil adapté."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:244
msgid "The operation timed out."
@@ -5855,7 +5855,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/storage/__init__.py:249
msgid "Attempting to unmount a device that is busy."
-msgstr "Tentative de démonter un média en cours d’utilisation."
+msgstr "Tentative de démontage d’un périphérique en cours d’utilisation."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:251
msgid "The operation has already been cancelled."
@@ -5867,11 +5867,11 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'opération demandée."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:259
msgid "The device is already mounted."
-msgstr "Le média est déjà monté."
+msgstr "Le périphérique est déjà monté."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:261
msgid "The device is not mounted."
-msgstr "Le média n'est pas monté."
+msgstr "Le périphérique n’est pas monté."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:264
msgid "Not permitted to use the requested option."
@@ -5879,7 +5879,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option demandée."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:267
msgid "The device is mounted by another user."
-msgstr "Le média est monté par un autre utilisateur."
+msgstr "Le périphérique est monté par un autre utilisateur."
#: plinth/modules/storage/__init__.py:315
#, no-python-format, python-brace-format
@@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr "Autre répertoire (indiquer ci-dessous)"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:20
msgid "The following storage devices are in use:"
-msgstr "Les médias de stockage suivants sont en cours d’utilisation :"
+msgstr "Les périphériques de stockage suivants sont en cours d’utilisation :"
#: plinth/modules/storage/templates/storage.html:26
msgid "Label"
@@ -5969,13 +5969,13 @@ msgid ""
"root partition."
msgstr ""
"Veuillez sauvegarder vos données avant de continuer. Après cette opération, "
-"votre partition racine disposera de %(expandable_root_size)s d’espace "
+"votre partition racine disposera de %(expandable_root_size)s d’espace disque "
"supplémentaire."
#: plinth/modules/storage/views.py:69
#, python-brace-format
msgid "Error expanding partition: {exception}"
-msgstr "Erreur lors de l'expansion de la partition : {exception}"
+msgstr "Erreur lors de l’extension de la partition : {exception}"
#: plinth/modules/storage/views.py:72
msgid "Partition expanded successfully."
@@ -5988,12 +5988,12 @@ msgstr "{drive_vendor} {drive_model} peut être débranché en toute sécurité.
#: plinth/modules/storage/views.py:94
msgid "Device can be safely unplugged."
-msgstr "Le média peut être débranché en toute sécurité."
+msgstr "Le périphérique peut être débranché en toute sécurité."
#: plinth/modules/storage/views.py:104
#, python-brace-format
msgid "Error ejecting device: {error_message}"
-msgstr "Erreur lors de l’éjection du média : {error_message}"
+msgstr "Erreur lors de l’éjection du périphérique : {error_message}"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:26
msgid ""
@@ -6003,7 +6003,7 @@ msgid ""
"other devices that also run Syncthing."
msgstr ""
"Syncthing est une application synchroniser des fichiers entre plusieurs "
-"périphériques, par exemple votre ordinateur de bureau et votre téléphone "
+"appareils, par exemple votre ordinateur de bureau et votre téléphone "
"mobile. Création, modification ou suppression de fichiers sur un appareil "
"seront automatiquement répliquées aux autres appareils qui utilisent "
"Syncthing."
@@ -6020,17 +6020,17 @@ msgid ""
"\"syncthing\" group."
msgstr ""
"En faisant tourner Syncthing sur votre {box_name}, vous ajoutez un nœud de "
-"synchronisation très disponible permettant à vos appareils de se "
-"synchroniser plus régulièrement que simplement entre eux. Sur la {box_name}"
-", une seule instance de Syncthing s’exécute et peut être utilisée par "
-"plusieurs utilisateurs. Chaque utilisateur peut choisir un ensemble de "
-"dossiers qui lui est propre, à synchroniser entre ses périphériques. L’"
-"interface web sur la {box_name} est accessible uniquement aux utilisateurs "
-"membres d’un des groupes « admin » ou « syncthing »."
+"synchronisation à forte disponiblilité qui permettra à vos appareils de se "
+"synchroniser plus régulièrement que simplement entre eux. Sur la {box_name} "
+"une seule instance de Syncthing s’exécute, qui peut servir à plusieurs "
+"utilisateurs. Chaque utilisateur peut choisir un ensemble de dossiers qui "
+"lui est propre, à synchroniser entre ses appareils. L’interface web sur la "
+"{box_name} est accessible uniquement aux utilisateurs membres des groupes « "
+"admin » ou « syncthing »."
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:53
msgid "Administer Syncthing application"
-msgstr "Administre l'application Syncthing"
+msgstr "Administrer l’application Syncthing"
#: plinth/modules/syncthing/__init__.py:56
#: plinth/modules/syncthing/manifest.py:13
@@ -6049,10 +6049,11 @@ msgid ""
"remaining nodes."
msgstr ""
"Tahoe-LAFS est un système de stockage de fichiers décentralisé sécurisé. Il "
-"utilise une sécurité indépendante du fournisseur pour stocker des fichiers "
-"sur un réseau distribué de nœuds de stockage. Même si certains des nœuds "
-"deviennent indisponibles, vos fichiers pourront être récupérés depuis les "
-"nœuds restants."
+"permet le stockage de fichiers sur un réseau distribué de nœuds, avec un "
+"modèle de sécurité garanti quel que soit le niveau de confiance dans les "
+"fournisseurs de stockage. Même si certains des nœuds deviennent "
+"indisponibles, vos fichiers pourront être récupérés depuis les nœuds "
+"restants."
#: plinth/modules/tahoe/__init__.py:35
#, python-brace-format
@@ -6081,7 +6082,7 @@ msgid ""
"DATA. You can access Tahoe-LAFS at https://%(domain_name)s:5678."
msgstr ""
-"Le domaine du serveur Tahoe-LAFS est défini comme %(domain_name)s. Un "
+"Le domaine du serveur Tahoe-LAFS est défini comme %(domain_name)s. Le "
"changement du nom de domaine de la FreedomBox nécessitera la réinstallation "
"de Tahoe-LAFS et vous PERDREZ LES DONNÉES. Vous pouvez accéder à Tahoe-LAFS "
"à l’adresse projet Tor. "
-"Pour une meilleure protection lorsque vous surfez sur Internet, le projet "
-"Tor recommande l'utilisation du Navigateur Tor."
+"Pour une protection optimale de votre navigation Internet, le projet Tor "
+"recommande l’utilisation du Navigateur Tor."
#: plinth/modules/tor/__init__.py:54
msgid "Tor"
@@ -6187,7 +6188,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En activant cette option, les ponts configurés ci-dessous serviront à vous "
"connecter au réseau Tor. Utilisez cette option si votre FAI bloque ou "
-"censure les connexions au réseau Tor. Cela désactivera les modes relais."
+"censure les connexions au réseau Tor. Cela rendra les modes relais "
+"indisponibles."
#: plinth/modules/tor/forms.py:82
msgid "Upstream bridges"
@@ -6231,7 +6233,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En activant cette option, les informations de relais seront publiées dans la "
"base de données des ponts Tor au lieu de la base de données publique des "
-"relais Tor, rendant ainsi plus difficile la censure de ce nœud. Cela aide d’"
+"relais Tor, rendant ainsi plus difficile la censure de ce nœud. Ceci aide d’"
"autres personnes à contourner la censure."
#: plinth/modules/tor/forms.py:103
@@ -6245,9 +6247,9 @@ msgid ""
"wiki or chat) without revealing its location. Do not use this for strong "
"anonymity yet."
msgstr ""
-"Un service caché permettra à la {box_name} de fournir les services "
-"sélectionnés (comme un wiki ou un tchat) sans révéler son emplacement. Ne "
-"pas utiliser pour l’instant pour de l'anonymat fort."
+"L’utilisation d’un service caché permet à la {box_name} de fournir les "
+"services sélectionnés (comme un wiki ou un tchat) sans révéler son "
+"emplacement. Ne pas utiliser pour l’instant pour de l’anonymisation forte."
#: plinth/modules/tor/forms.py:110
msgid "Download software packages over Tor"
@@ -6260,8 +6262,9 @@ msgid ""
"during software downloads."
msgstr ""
"En activant cette option, les logiciels seront téléchargés via le réseau Tor "
-"lors des installations et des mises à niveau. Ce processus ajoute un degré "
-"de sécurité et de confidentialité pour le téléchargement des logiciels."
+"lors des installations et des mises à niveau. Ce mode ajoute un niveau de "
+"sécurité et de confidentialité supplémentaires pour le téléchargement des "
+"logiciels."
#: plinth/modules/tor/forms.py:126
msgid "Specify at least one upstream bridge to use upstream bridges."
@@ -6316,7 +6319,7 @@ msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file sharing protocol. Transmission daemon "
"handles Bitorrent file sharing. Note that BitTorrent is not anonymous."
msgstr ""
-"BitTorrent est un protocole de partage de fichiers pair à pair. Le démon "
+"BitTorrent est un protocole de partage de fichiers de pair à pair. Le démon "
"Transmission permet le partage de fichiers Bitorrent. Notez que l’"
"utilisation de Bitorrent n’est pas anonyme."
@@ -6331,10 +6334,10 @@ msgid ""
"allow reading news from any location, while feeling as close to a real "
"desktop application as possible."
msgstr ""
-"Tiny Tiny RSS est un lecteur et un agrégateur de flux d'informations (RSS/"
-"Atom). Il est conçu pour lire des actualités sur tous les supports tout en "
-"restant au plus près du design d'une application utilisée sur le bureau d'un "
-"ordinateur."
+"Tiny Tiny RSS est un lecteur et un agrégateur de flux d’actualités (RSS/Atom)"
+". Il est conçu pour permettre la lecture des actualités depuis n’importe "
+"quel appareil tout en restant au plus près du design d’une application de "
+"bureau complète."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:33
#, python-brace-format
@@ -6351,9 +6354,9 @@ msgid ""
"href=\"/tt-rss-app/\" data-turbolinks=\"false\">/tt-rss-app for "
"connecting."
msgstr ""
-"Lors de l'utilisation de Tiny Tiny RSS avec un téléphone ou un ordinateur, "
-"utilisez l'URL tt-rss-"
-"app pour se connecter."
+"Si vous utilisez Tiny Tiny RSS avec une application pour téléphone ou "
+"ordinateur, saisissez l’URL tt-rss-app pour vous connecter."
#: plinth/modules/ttrss/__init__.py:54
msgid "Read and subscribe to news feeds"
@@ -6412,7 +6415,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades-new-release.html:22
#: plinth/templates/notifications.html:44
msgid "Dismiss"
-msgstr "Ignorer"
+msgstr "Fermer"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:30
msgid "Update now"
@@ -6420,7 +6423,7 @@ msgstr "Mettre à jour immédiatement"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:39
msgid "Updating..."
-msgstr "Mise à jour…"
+msgstr "Mise à jour en cours…"
#: plinth/modules/upgrades/templates/upgrades.html:44
msgid ""
@@ -6428,8 +6431,8 @@ msgid ""
"you cannot install apps. Also, this web interface may be temporarily "
"unavailable and show an error. In that case, refresh the page to continue."
msgstr ""
-"Cette opération peut prendre du temps. Pendant la durée des "
-"mises à jour, vous ne pouvez pas installer d’autre appli. Cette interface "
+"Cette opération peut prendre du temps. Pendant la durée de "
+"la mise à jour, vous ne pouvez pas installer d’autre appli. Cette interface "
"web pourrait aussi être temporairement indisponible ou afficher une erreur. "
"Si cela se produit, rafraîchissez la page pour continuer."
@@ -6446,7 +6449,9 @@ msgstr "Mise à jour manuelle"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:46
#, python-brace-format
msgid "Error when configuring unattended-upgrades: {error}"
-msgstr "Erreur lors de la configuration de unattended-upgrades : {error}"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la configuration du système de mise à jour automatique « "
+"unattended-upgrades » : {error}"
#: plinth/modules/upgrades/views.py:50
msgid "Automatic upgrades enabled"
@@ -6493,12 +6498,12 @@ msgstr "Utilisateurs et groupes"
#: plinth/modules/users/__init__.py:78
msgid "Access to all services and system settings"
-msgstr "Accès à tous les services et les configurations-système"
+msgstr "Accès à tous les services et à la configuration du système"
#: plinth/modules/users/__init__.py:122
#, python-brace-format
msgid "Check LDAP entry \"{search_item}\""
-msgstr "Vérification de l'entrée LDAP \"{search_item}\""
+msgstr "Vérification de l’entrée LDAP « {search_item} »"
#: plinth/modules/users/forms.py:36
msgid "Username is taken or is reserved."
@@ -6559,7 +6564,7 @@ msgstr ""
#: plinth/modules/users/forms.py:233
msgid "Renaming LDAP user failed."
-msgstr "Le changement du nom de l'utilisateur LDAP a échoué."
+msgstr "Le changement du nom de l’utilisateur LDAP a échoué."
#: plinth/modules/users/forms.py:245
msgid "Failed to remove user from group."
@@ -6583,7 +6588,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer le seul administrateur de ce système."
#: plinth/modules/users/forms.py:319
msgid "Changing LDAP user password failed."
-msgstr "Le changement de mot de passe pour l'utilisateur LDAP a échoué."
+msgstr "Le changement du mot de passe de l’utilisateur LDAP a échoué."
#: plinth/modules/users/forms.py:354
msgid "Failed to add new user to admin group."
@@ -6697,7 +6702,7 @@ msgstr "Utilisateur {user} supprimé."
#: plinth/modules/users/views.py:137
msgid "Deleting LDAP user failed."
-msgstr "La suppression de l'utilisateur LDAP a échoué."
+msgstr "La suppression de l’utilisateur LDAP a échoué."
#: plinth/modules/users/views.py:146
msgid "Change Password"
@@ -6717,9 +6722,9 @@ msgid ""
"It can be used to connect to a VPN provider which supports WireGuard, and to "
"route all outgoing traffic from {box_name} through the VPN."
msgstr ""
-"Il peut être utilisé pour se connecter à un fournisseur de VPN proposant "
-"WireGuard pour router tout le trafic sortant de la {box_name} à travers ce "
-"VPN."
+"Il peut être utilisé pour se connecter à un fournisseur de VPN proposant un "
+"service WireGuard, pour router tout le trafic sortant de la {box_name} à "
+"travers ce VPN."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:30
#, python-brace-format
@@ -6728,9 +6733,9 @@ msgid ""
"travelling. While connected to a public Wi-Fi network, all traffic can be "
"securely relayed through {box_name}."
msgstr ""
-"Une autre utilisation possible est de connecter un périphérique mobile à "
-"votre {box_name} pendant un voyage. Bien que connecté à un réseau Wi-Fi "
-"public, tout votre trafic sera relayé via votre {box_name} de manière "
+"Une autre utilisation possible est de connecter un appareil mobile à votre "
+"{box_name} pendant un déplacement. Bien que connecté à un réseau Wi-Fi "
+"public, tout votre trafic sera alors relayé via votre {box_name} de manière "
"sécurisée."
#: plinth/modules/wireguard/__init__.py:52
@@ -6766,8 +6771,8 @@ msgid ""
"Domain name and port in the form \"ip:port\". Example: demo.wireguard."
"com:12912 ."
msgstr ""
-"Nom de domaine et port sous la forme \"ip:port\". Par exemple : demo."
-"wireguard.com:12912 ."
+"Nom de domaine et port sous la forme « ip:port ». Par exemple : "
+"demo.wireguard.com:12912 ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:76
msgid "Public key of the server"
@@ -6778,7 +6783,7 @@ msgid ""
"Provided by the server operator, a long string of characters. Example: "
"MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
msgstr ""
-"Fourni par le gestionnaire du serveur, il s'agit d'une longue chaîne de "
+"Fourni par le gestionnaire du serveur, il s’agit d’une longue chaîne de "
"caractères. Par exemple : MConEJFIg6+DFHg2J1nn9SNLOSE9KR0ysdPgmPjibEs= ."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:82
@@ -6791,9 +6796,9 @@ msgid ""
"endpoint. This value is usually provided by the server operator. Example: "
"192.168.0.10."
msgstr ""
-"Adresse IP de cette machine sur le VPN une fois connecté au serveur distant. "
-"Cette valeur est généralement fournie par le gestionnaire du serveur. Par "
-"exemple : 192.18.0.10."
+"Adresse IP attribuée à cette machine sur le VPN une fois connecté au serveur "
+"distant. Cette valeur est généralement fournie par le gestionnaire du "
+"serveur. Par exemple : 192.18.0.10."
#: plinth/modules/wireguard/forms.py:89
msgid "Private key of this machine"
@@ -6932,8 +6937,8 @@ msgid ""
"%(box_name)s will allow this client to connect to it. Ensure that the client "
"is configured with the following information."
msgstr ""
-"La %(box_name)s autorisera ce client à se connecter à elle. Assurez-vous que "
-"ce client est configuré avec les informations suivantes."
+"Ce client sera autorisé à se connecter à la %(box_name)s. Assurez-vous que "
+"le client est configuré avec les informations suivantes."
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:20
msgid "Client public key:"
@@ -6946,7 +6951,7 @@ msgstr "Adresse IP à utiliser pour le client :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:28
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_server.html:31
msgid "Pre-shared key:"
-msgstr "clé pré-partagée :"
+msgstr "Clé pré-partagée :"
#: plinth/modules/wireguard/templates/wireguard_show_client.html:32
msgid "Server endpoints:"
@@ -7061,7 +7066,7 @@ msgstr "Générique"
#: plinth/package.py:122
msgid "Error during installation"
-msgstr "Erreur pendant l'installation"
+msgstr "Erreur pendant l’installation"
#: plinth/package.py:144
msgid "installing"
@@ -7107,8 +7112,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous pensez que cette page manquante devrait exister, veuillez remonter <"
"a href=\"https://salsa.debian.org/freedombox-team/plinth/issues\">un rapport "
-"de bogue à destination de l'équipe du projet Plinth, l’interface de "
-"gestion de la FreedomBox."
+"de bogue à l'équipe du projet Plinth, l’interface de gestion de la "
+"FreedomBox."
#: plinth/templates/500.html:10
msgid "500"
@@ -7135,7 +7140,7 @@ msgstr "Installation"
#: plinth/templates/app.html:29
#, python-format
msgid "Service %(service_name)s is not running."
-msgstr "Le service %(service_name)s n'est pas en fonctionnement."
+msgstr "Le service %(service_name)s n’est pas actif."
#: plinth/templates/base.html:35
#, python-format
@@ -7272,10 +7277,10 @@ msgid ""
"server to deploy social applications on small machines. It provides online "
"communication tools respecting your privacy and data ownership."
msgstr ""
-"%(box_name)s, un pur produit issu de Debian, est un serveur web d’auto-"
-"hébergement 100%% logiciel libre pour déployer des applications sociales sur "
-"de petites machines. Les outils de communication fournis respectent votre "
-"vie privée et vos données personnelles."
+"%(box_name)s, un pur produit de Debian, est un serveur web d’auto-"
+"hébergement 100%% à base de logiciel libre conçu pour déployer des "
+"applications sociales sur de petites machines. Les outils de communication "
+"proposés sont respectueux de votre vie privée et de vos données personnelles."
#: plinth/templates/index.html:117
#, python-format
@@ -7290,7 +7295,7 @@ msgstr ""
#: plinth/templates/index.html:137
msgid "Homepage"
-msgstr "Page d’accueil"
+msgstr "Page d’accueil du projet"
#: plinth/templates/index.html:140
msgid "Source Code"
@@ -7365,8 +7370,8 @@ msgid ""
"Another installation or upgrade is already running. Please wait for a few "
"moments before trying again."
msgstr ""
-"Une autre installation ou mise à niveau est déjà en cours d’exécution. "
-"Veuillez patienter quelques instants avant de réessayer."
+"Une autre installation ou mise à niveau est déjà en cours. Veuillez "
+"patienter quelques instants avant de réessayer."
#: plinth/templates/setup.html:58
msgid "This application is currently not available in your distribution."
@@ -7379,11 +7384,11 @@ msgstr "Installer"
#: plinth/templates/setup.html:83
msgid "Performing pre-install operation"
-msgstr "Pré-installation en cours"
+msgstr "Préinstallation en cours"
#: plinth/templates/setup.html:87
msgid "Performing post-install operation"
-msgstr "Post-installation en cours"
+msgstr "Postinstallation en cours"
#: plinth/templates/setup.html:92
#, python-format